8-40
7. Enduire le joint torique du nouveau filtre à huile
d’une fine couche d’huile de moteur.N.B.:_ Veiller à mettre le joint torique correctement en place. _8. Mettre une cartouche du filtre à huile neuve en pla-
ce à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer
au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométri-
que
9. Reposer les caches E et D.
10. Monter le boulon de vidange d’huile de moteur,
puis le serrer au couple spécifié. Couple de serrage:
Cartouche du filtre à huile:
17 Nm (1,7 m·kgf)
Couple de serrage:
Boulon de vidange d’huile de moteur:
23 Nm (2,3 m·kgf)
7. Aplique una capa fina de aceite de motor a la
junta tórica del cartucho del filtro de aceite nue-
vo.NOTA:_ Asegúrese de que la junta tórica esté correctamente
asentada. _8. Instale el cartucho del filtro de aceite nuevo con
una llave para filtros de aceite, y apriételo a la
torsión especificada con una llave dinamomé-
trica.
9. Instale los paneles E y D.
10. Instale el perno de drenaje de aceite de motor,
y apriételo a la torsión especificada. Torsión de apriete:
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1,7 m·kgf)
Torsión de apriete:
Perno de drenaje de aceite de motor:
23 Nm (2,3 m·kgf)
EE.book Page 40 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
8-42
11. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile de moteur
du type recommandé, puis remettre le bouchon de
remplissage d’huile de moteur en place et le serrer.ATTENTION:_
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car
l’huile de moteur lubrifie également l’embraya-
ge. Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD”
ou une huile de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY
CONSERVING II” ou la même désignation
avec un numéro plus élevé.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter.
_
Huile de moteur recommandée:
Voir page 10-8.
Quantité d’huile:
Sans remplacement de la cartouche du filtre à
huile:
2,30 l
Avec changement de la cartouche de filtre à huile:
2,40 l
11. Añada la cantidad especificada de aceite de
motor del tipo recomendado, e instale y apriete
la tapa de relleno de aceite de motor.AT E N C I O N :_
Para evitar patinaje del embrague (porque
el aceite de motor también lubrica el embra-
gue), no mezcle ningún aditivo químico. No
emplee aceites con especificación diesel de
“CD” ni aceites de calidad más alta que la
especificada. Adicionalmente, no emplee
aceites etiquetados con “ENERGY
CONSERVING II” ni superiores.
Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
_
Aceite de motor recomendado:
Vea la página 10-14.
Cantidad de aceite:
Sin reemplazo del cartucho del filtro de
aceite:
2,30 L
Con reemplazo del cartucho del filtro de
aceite:
2,40 L
EE.book Page 42 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
8-46
4. Monter le boulon de l’orifice de remplissage d’hui-
le, puis le serrer au couple spécifié.
Changement de l’huile de transmission finale
1. Déposer le protège-carter et la plaque de protection
du carter de transmission finale.
2. Placer le VTT sur un plan horizontal.
3. Placer un récipient sous le carter de transmission fi-
nale afin d’y recueillir l’huile vidangée. Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage du carter de
transmission finale:
23 Nm (2,3 m·kgf)
4. Instale el perno del orificio de llenado de aceite,
y apriételo luego al par de apriete especificado.
Cambio del aceite de la transmisión final
1. Extraiga el protector del motor y el protector de
la caja de la transmisión final extrayendo los
pernos.
2. Sitúe el ATV sobre una superficie nivelada.
3. Coloque un recipiente debajo de la caja de la
transmisión final para el aceite usado. Par de apriete:
Perno del orificio de llenado de aceite de la
transmisión final:
23 Nm (2,3 m·kgf)
EE.book Page 46 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
8-50
7. Monter le boulon de l’orifice de remplissage d’hui-
le, puis le serrer au couple spécifié.
8. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause.
9. Remettre le protège-carter et la plaque de protec-
tion du carter de transmission finale en place et les
fixer à l’aide des boulons, puis serrer à leur couple
spécifique. Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage du carter de
transmission finale:
23 Nm (2,3 m·kgf)
Couple de serrage:
Boulon de protège-carter:
7,0 Nm (0,7 m·kgf)
Boulon de plaque de protection du carter de
transmission finale:
7,0 Nm (0,7 m·kgf)
7. Instale el perno del orificio de llenado de aceite,
y apriételo luego al par de apriete especificado.
8. Compruebe si hay fugas de aceite. Si descubre
alguna fuga, averigüe la causa.
9. Instale el protector del motor y el protector de la
caja de la transmisión final instalando los per-
nos, y apretándolos luego a las torsiones espe-
cificadas. Par de apriete:
Perno del orificio de llenado de aceite de la
transmisión final:
23 Nm (2,3 m·kgf)
Pares de torsión:
Perno del protector del motor:
7,0 Nm (0,7 m·kgf)
Perno del protector de la caja de la trans-
misión final:
7,0 Nm (0,7 m·kgf)
EE.book Page 50 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
8-52
FBU07063
Huile du différentiel
Contrôle du niveau d’huile de différentiel
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Enlever le boulon de l’orifice de remplissage d’hui-
le de différentiel et vérifier le niveau d’huile. L’hui-
le doit arriver jusqu’au bord de l’orifice de remplis-
sage. Si le niveau est insuffisant, ajouter de l’huile
du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de différentiel. _3. Monter le boulon de l’orifice de remplissage d’hui-
le de différentiel, puis le serrer au couple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage de l’huile de
différentiel:
23 Nm (2,3 m·kgf)
SBU07063
Aceite de engranajes del diferencial
Comprobación del aceite de engranajes del dife-
rencial
1. Ponga el ATV en una superficie nivelada.
2. Extraiga el perno de relleno de aceite de engra-
najes del diferencial y compruebe el nivel del
aceite. Deberá estar en el borde del orificio de
relleno. Si el nivel es bajo, añada suficiente
aceite del tipo recomendado para que llegue al
nivel especificado.AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no se introduzcan materias
extrañas en la caja del engranajes del diferencial. _3. Instale el perno de relleno de aceite de engra-
najes del diferencial, y luego apriételo a la tor-
sión especificada.
Torsión de apriete:
Perno de relleno de aceite de engranajes
del diferencial:
23 Nm (2,3 m·kgf)
EE.book Page 52 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
8-56
5. Remplir le carter de différentiel de l’huile recom-
mandée.ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de différentiel. _6. Monter le boulon de l’orifice de remplissage d’hui-
le de différentiel, puis le serrer au couple spécifié.
7. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause. Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
Quantité d’huile:
0,23 l
Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage de l’huile de
différentiel:
23 Nm (2,3 m·kgf)
5. Llene la caja de engranajes del diferencial con
aceite del recomendado.AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no se introduzca ninguna ma-
teria extraña en la caja de engranajes del diferen-
cial. _6. Instale el perno de relleno de aceite de engra-
najes del diferencial, y luego apriételo a la tor-
sión especificada.
7. Compruebe si hay fugas de aceite. Si encuen-
tra alguna fuga, busque la causa. Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales SAE 80 API
GL-4
Cantidad de aceite:
0,23 L
Torsión de apriete:
Perno de relleno de aceite de engranajes del
diferencial:
23 Nm (2,3 m·kgf)
EE.book Page 56 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
8-62
FBU13221
Changement du liquide de refroidissement
AVERTISSEMENT
_ Attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi
avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide
chaud et la vapeur sous pression risquent de causer
des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif-
fon épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les va-
peurs résiduelles avant d’enlever complètement le
bouchon. _1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Déposer les caches E et F. (Voir les explications re-
latives à sa dépose et à sa mise en place voir pages
8-30 à 8-32.)
3. Placer un récipient sous le moteur, puis retirer le
boulon de vidange du liquide de refroidissement.
(Afin d’éviter toute coulure de liquide de refroidis-
sement sur le repose-pied, il convient d’utiliser une
feuille de papier pliée comme illustré ou tout objet
similaire.)
4. Déposer le porte-bagages avant et le cache C. (Voir
les explications relatives à la dépose et à la mise en
place voir pages 8-24 à 8-28.)
SBU13221
Cambio del refrigerante
ADVERTENCIA
_ Espere a que se enfríen el motor y el radiador an-
tes de extraer la tapa del radiador. Podría que-
marse con el líquido y el vapor calientes que sa-
len a presión. Ponga siempre un paño grueso
encima de la tapa cuando la abra. Deje que se es-
cape la presión remanente antes de extraer por
completo la tapa. _1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Extraiga los paneles E y F. (En cuanto a los
procedimientos de extracción e instalación del
panel, ver páginas 8-30–8-32.)
3. Ponga un recipiente debajo del motor y, enton-
ces, extraiga el perno de drenaje del refrigeran-
te. (Emplee algo de paso, como se muestra,
para evitar que el refrigerante salpique el apo-
yapiés.)
4. Extraiga el portaequipajes delantero y el
panel C. (En cuanto a los procedimientos de
extracción e instalación del panel, ver páginas
8-24–8-28.)
EE.book Page 62 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
8-64
5. Retirer le bouchon de radiateur.
6. Déposer le cache D. (Voir les explications relatives
à sa dépose et à sa mise en place voir pages 8-20 à
8-22.)
7. Retirer le bouchon du vase d’expansion.
8. Débrancher le flexible du côté du vase d’expansion
et vidanger le liquide de refroidissement du vase
d’expansion.
9. Après avoir vidangé le liquide de refroidissement,
laver soigneusement le circuit de refroidissement à
l’eau courante propre.
10. Remplacer la rondelle du boulon de vidange du li-
quide de refroidissement si elle est endommagée,
puis remettre le boulon de vidange en place et le
serrer au couple spécifié.
11. Brancher le flexible du vase d’expansion.
12. Verser du liquide de refroidissement du type re-
commandé dans le vase d’expansion jusqu’au repè-
re de niveau maximum, puis remettre le bouchon et
le cache D en place.
13. Remplir le radiateur de liquide de refroidissement
du type recommandé, puis remettre le bouchon du
radiateur en place. Couple de serrage:
Boulon de vidange du liquide de refroidissement:
10 Nm (1,0 m·kgf)
5. Extraiga la tapa del radiador.
6. Extraiga el panel D. (En cuanto a los procedi-
mientos de extracción e instalación del panel,
ver páginas 8-20–8-22.)
7. Extraiga la tapa del depósito de refrigerante.
8. Desconecte la manguera del lado del depósito
de refrigerante y drene el refrigerante del depó-
sito.
9. Después de haber drenado el refrigerante, lave
por completo el sistema de enfriamiento con
agua limpia del grifo.
10. Reemplace la arandela del perno de drenaje
de refrigerante si está dañada, instale el perno
de drenaje de refrigerante y apriételo a la tor-
sión especificada.
11. Conecte la manguera del depósito de refrige-
rante.
12. Introduzca refrigerante del recomendado en el
depósito hasta la marca de nivel máximo, y lue-
go instale la tapa del depósito y el panel D.
13. Introduzca refrigerante del especificado en el
radiador hasta que esté lleno, y luego instale la
tapa del radiador. Torsión de apriete:
Perno de drenaje de refrigerante:
10 Nm (1,0 m·kgf)
EE.book Page 64 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM