Page 247 of 452

7-54
AVERTISSEMENT
_ Engager le rapport adéquat et maintenir une vitesse
stable dans une montée.
Si le véhicule perd toute sa puissance:
Garder son poids du côté amont.
Actionner les freins.
Une fois à l’arrêt, sélectionner la position de sta-
tionnement (“P”).
Si le véhicule se met à reculer:
Garder son poids du côté amont.
“2WD”: Ne jamais actionner le frein arrière
pour tenter d’arrêter le véhicule. Actionner le
frein avant. Une fois à l’arrêt, sélectionner la po-
sition de stationnement (“P”).
“4WD” ou “4WD-LOCK”: Actionner progres-
sivement et simultanément les freins avant et ar-
rière. Une fois à l’arrêt, sélectionner la position
de stationnement (“P”).
Descendre du côté amont ou, si le VTT est dirigé droit
vers l’amont, descendre d’un des côtés. Tourner le
VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé décrit
dans ce manuel.
_
ADVERTENCIA
_ Cuando suba una pendiente, utilice la marcha
adecuada y mantenga una velocidad uniforme.
Si pierde totalmente la velocidad hacia adelante:
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
Aplique los frenos.
Cambie a la posición de estacionamiento
“P” después de haber parado.
Si el vehículo comienza a rodar hacia atrás:
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
2WD: No aplique nunca el freno trasero
mientras rueda hacia atrás. Aplique el freno
delantero. Cuando esté completamente pa-
rado, cambie a la posición de estaciona-
miento “P”.
4WD o 4WD-LOCK: Aplique los frenos de-
lantero y trasero gradualmente. Cuando
esté totalmente parado, cambie a la posi-
ción de estacionamiento “P”.
Baje de la máquina por el lado ascendente de la
pendiente o por un lateral si el vehículo está
orientado directamente hacia la cima. Gire en re-
dondo el ATV y monte de nuevo, siguiendo el
procedimiento descrito en este Manual del Pro-
pietario.
_
EE.book Page 54 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 248 of 452

7-55
RIDING DOWNHILL
When riding your ATV downhill, shift your weight
as far to the rear and uphill side of the ATV as pos-
sible. Move back on the seat and sit with your
arms straight. Engine compression will do most of
the braking for you. For maximum engine com-
pression braking effect, select low range “L” and
change to 4WD or 4WD-LOCK before beginning
to descend the hill. Improper braking may cause a
loss of traction. Use caution while descending a hill
with loose or slippery surfaces. Braking ability and
traction may be adversely affected by these sur-
faces. Improper braking may also cause a loss of
traction.
When this ATV is in 4WD or 4WD-LOCK, all
wheels (front and rear) are interconnected by the
drive train. This means that applying either the
front brake or the rear brake will brake all wheels.
When descending hills, using either brake lever or
the brake pedal will brake the wheels on the down-
hill side. Avoid sudden application of either the
front or rear brake because the wheels on the up-
hill side could come off the ground. Apply both the
front and rear brakes gradually.
EE.book Page 55 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 249 of 452

7-56
DESCENTE DES PENTES
Pour descendre des pentes, il convient de déplacer son
corps le plus possible vers l’arrière et le côté amont du
VTT. S’asseoir à l’arrière de la selle et conduire les bras
tendus. Le moteur à lui seul assure une partie importante
de la puissance de freinage. Avant d’entamer la descente
d’une colline, sélectionner le rapport inférieur (“L”), puis
sélectionner le mode de traction “4WD” ou “4WD-
LOCK” afin de profiter au maximum du frein moteur.
Un mauvais freinage peut provoquer une perte de trac-
tion. Être particulièrement vigilant en descendant une
pente dont le sol est meuble ou glissant. En effet, les per-
formances de freinage et la traction risquent d’être rédui-
tes. Une mauvaise technique de freinage peut également
provoquer une perte de la traction.
Lorsque ce VTT est en mode de traction “4WD” ou
“4WD-LOCK”, le train de transmission rend les quatre
roues solidaires. Chaque frein, avant ou arrière, agit donc
simultanément sur les quatre roues. Dans une descente, le
levier et la pédale de frein agissent toujours sur les roues
situées du côté aval. Que l’on utilise le frein avant ou ar-
rière, il faut donc éviter les freinages brusques, car les
roues situées du côté amont risqueraient de se soulever.
Actionner progressivement et simultanément les freins
avant et arrière.BAJADA DE PENDIENTES
Cuando baje una pendiente con el ATV, desplace su
peso hacia atrás todo lo posible, en el sentido ascen-
dente de la pendiente. Desplácese hacia atrás en el
sillín y permanezca sentado con los brazos rectos.
La compresión del motor puede actuar como freno
principal. Para optimizar el efecto de freno del motor,
seleccione la gama baja “L” y cambie al modo de
tracción 4WD o 4WD-LOCK antes de empezar a ba-
jar la pendiente. Una frenada incorrecta puede dar
lugar a la pérdida de tracción. Tome precauciones
durante el descenso de una pendiente con superficie
suelta o resbaladiza. La capacidad de tracción y de
frenada pueden reducirse en este tipo de superfi-
cies. También una frenada incorrecta puede dar lu-
gar a una pérdida de tracción.
En el modo de tracción 4WD o 4WD-LOCK de este
ATV, todas la ruedas del ATV (delanteras y traseras)
están interconectadas. Eso significa que todas las
ruedas frenan cuando se aplica el freno delantero o
el freno trasero. Durante el descenso de una pen-
diente, todos los frenos frenan las ruedas en el lado
descendente. Evite aplicar los frenos delantero o tra-
sero con brusquedad porque podrían levantarse del
suelo las ruedas en el lado ascendente. Aplique los
dos frenos, el delantero y el trasero, gradualmente.EE.book Page 56 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 350 of 452
8-77 1. Air filter element assembly
1.Élément de filtre à air
1. Conjunto del elemento del filtro de aire
1. Air filter element frame 2. Air filter element
3. Lock plate
1. Armature d’élément de filtre à air
2.Élément de filtre à air 3. Verrou
1. Bastidor del elemento del filtro de aire
2. Elemento del filtro de aire 3. Placa de bloqueo
3. Remove the air filter element assembly.
4. Pull off the lock plate, and then remove the air
filter element from its frame.
5. Wash the element gently but thoroughly in
solvent.
WARNING
_ Always use parts cleaning solvent to clean the
air filter element. Never use low flash point sol-
vents or gasoline to clean the air filter element
because the engine could catch fire or ex-
plode. _
EE.book Page 77 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 352 of 452
8-79
6. Squeeze the excess solvent out of the air fil-
ter element and let it dry.CAUTION:_ Do not twist the air filter element when squeez-
ing it. _7. Inspect the air filter element and replace it if
damaged.
8. Apply foam air filter oil to the air filter element.NOTE:_ The air filter element should be wet but not drip-
ping. _9. Pull the air filter element over its frame, and
then install the lock plate.
10. Install the air filter element assembly.
11. Install the air filter case cover by hooking the
fasteners onto the air filter case.
12. Install the seat.
EE.book Page 79 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 364 of 452
8-91 1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Bolhon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
a. Throttle lever free play
a. Jeu au levier d’accélération
a. Juego libre de la palanca del acelerador
EBU00307
Throttle lever adjustmentNOTE:Adjust the engine idling speed before adjusting the
throttle lever free play.1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting bolt until the throttle lever
free play is 3.0–5.0 mm.
3. Tighten the locknut.
EE.book Page 91 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 372 of 452
8-99
Refill with the same type of brake fluid. Mixing
fluids may result in a harmful chemical reaction
and lead to poor brake performance.
Be careful that water does not enter the master
cylinder reservoirs when refilling. Water will sig-
nificantly lower the boiling point of the fluid and
may result in vapor lock.
Brake fluid may deteriorate painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled fluid im-
mediately.
Have a Yamaha dealer check the cause if the
brake fluid level goes down.
EE.book Page 99 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 378 of 452
8-105 1. Locknut 2. Adjusting bolt
c. Rear brake lever free play
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
c. Jeu au levier de frein arrière
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
c. Juego libre de la palanca del freno trasero
EBU13131
Adjusting the rear brake lever and brake pedal
Adjusting the rear brake lever
The rear brake lever free play should be 0.5–
2.0 mm.
1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting bolt in direction
a to in-
crease the free play, and in direction
b to de-
crease the free play.
3. Tighten the locknut.
If correct free play cannot be obtained, have a
Yamaha dealer adjust it.NOTE:_ When adjusting the rear brake lever free play:
Be sure not to step on the brake pedal.
Make sure the brake pedal does not move.
_
EE.book Page 105 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM