Page 277 of 456

8-6
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou l’uti-
lisation incorrecte d’accessoires. L’installation incor-
recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule
peut entraîner des changements dans sa maniabilité,
ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer
un accident. Ne monter que des pièces et accessoires
d’origine Yamaha ou de qualité équivalente destinés
à ce VTT. Veiller à les utiliser conformément aux ins-
tructions. Dans le moindre doute, consulter un con-
cessionnaire Yamaha. _
ADVERTENCIA
_ No modifique nunca este ATV mediante el mon-
taje o empleo inadecuado de accesorios. El
montaje inadecuado de accesorios o la modifi-
cación de este vehículo pueden provocar cam-
bios en su manejabilidad lo que, en determina-
das situaciones, podría dar lugar a un accidente.
Todas las piezas y accesorios que se añadan a
este vehículo han de ser originales de Yamaha o
componentes equivalentes diseñados para su
empleo en este ATV, y deberán montarse y utili-
zarse de acuerdo con las instrucciones. En caso
de duda, consulte a un concesionario autorizado
de ATV Yamaha. _
U2C660.book Page 6 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 282 of 456

8-11
Système d’échappement*Contrôler l’étanchéité du système.
Serrer si nécessaire.
Remplacer le ou les joints si nécessaire.Canalisation de carburant*S’assurer que le flexible de carburant n’est ni craquelé ni
endommagé.
Remplacer si nécessaire.Huile de moteurChanger (faire d’abord chauffer le moteur).Cartouche du filtre à huile
de moteurRemplacer.Huile de transmission finale
Contrôler le niveau et l’étanchéité.
Changer.Huile de différentiel
Frein avant*Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité. Voir N.B.
page 8-12.
Réparer si nécessaire.Frein arrière*Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité. Voir N.B.
page 8-12.
Réparer si nécessaire.Câble de sécurité du levier
de présélection*Contrôler le fonctionnement.
Régler si nécessaire.Courroie trapézoïdale*Contrôler le fonctionnement.
Contrôler l’état (ni craquelures ou autre endommagement).Roues*Contrôler l’équilibrage, l’état et le faux-rond.
Réparer si nécessaire.Roulements de roue*Contrôler le jeu et l’état.
Remplacer si endommagés.Suspension avant et
arrière*Contrôler le fonctionnement.
Régler si nécessaire.
DESCRIPTION VÉRIFICATIONÀ la 1ère des
deux
échéancesINITIAL TOUS LES
mois136612
km
(mi)320
(200)1.200
(750)2.400
(1.500)2.400
(1.500)4.800
(3.000)
heures 20 75 150 150 300
U2C660.book Page 11 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 301 of 456
8-30
2. Retirer les rivets démontables et tirer le cache vers
le haut.
Mise en place1. Remettre le cache à sa place, puis monter les fixa-
tions rapides.
2. Remonter le porte-bagages avant et ses boulons,
puis serrer ces derniers aux couples spécifiés.
3. Remettre les caches recouvrant les supports. Couples de serrage:
Boulon de porte-bagages (haut):
26 Nm (2,6 m·kgf)
Boulon de porte-bagages (sous les garde-boue):
7 Nm (0,7 m·kgf)
2. Extraiga los fijadores rápidos y tire del panel
hacia arriba.
Para la instalación1. Ponga el panel en la posición original e instale
los fijadores rápidos.
2. Instale el portaequipajes delantero montando
sus pernos y apretándolos a las torsiones es-
pecificadas.
3. Instale las cubierta delsoporte.Pares de torsión:
Perno del portaequipajes (superior):
26 Nm (2,6 m·kgf)
Perno del portaequipajes
(guardabarros inferior):
7 Nm (0,7 m·kgf)
U2C660.book Page 30 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 305 of 456
8-34
FBU00638
Cache F
DéposeTirer vers l’extérieur aux endroits indiqués.
Mise en placeRemettre le cache à sa position d’origine.
SBU00638
Panel F
Para extraerloTire hacia afuera por las partes indicadas.
Para instalarloColoque el panel en su posición original.
U2C660.book Page 34 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 309 of 456
8-38
3. Déposer le support de la base de la selle et le cache
en tirant sur ceux-ci.
Mise en place1. Remettre le cache et le support de la base de la selle
à leur place.
2. Remonter le porte-bagages arrière ainsi que ses
boulons, puis serrer ces derniers aux couples spéci-
fiés.
3. Remettre la selle en place. Couples de serrage:
Boulon de porte-bagages (haut):
26 Nm (2,6 m·kgf)
Boulon de porte-bagages (sous les garde-boue):
7 Nm (0,7 m·kgf)
3. Extraiga la ménsula inferior del asiento y el pa-
nel tirando hacia fuera.
Para la instalación1. Ponga el panel en la posición original.
2. Instale el portaequipajes trasero montando sus
pernos y apretándolos a las torsiones especifi-
cadas.
3. Instale el asiento. Pares de torsión:
Perno del portaequipajes (superior):
26 Nm (2,6 m·kgf)
Perno del portaequipajes (guardabarros in-
ferior):
7 Nm (0,7 m·kgf)
U2C660.book Page 38 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 311 of 456

8-40
FBU10992
Huile de moteur et cartouche du filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant chaque
départ. Il convient également de changer l’huile et de
remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pé-
riodiques.
Contrôle du niveau d’huile de moteur
1. Déposer le cache F. (Voir les explications relatives
à sa dépose et à sa mise en place à la page 8-34.)
2. Placer le VTT sur un plan horizontal.
3. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pen-
dant quelques minutes, puis le couper.
4. Attendre quelques minutes de sorte que l’huile se
rassemble.
5. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur et essuyer la jauge avec un chiffon propre.
SBU10992
Aceite de motor y cartucho del filtro de aceite
El nivel del aceite de motor deberá inspeccionarse
antes de empezar a circular. Adicionalmente, el acei-
te deberá cambiarse y reemplazarse el cartucho del
filtro de aceite a los intervalos especificados en el
programa de mantenimiento periódico y en la gráfica
de lubricación.
Inspección del nivel del aceite de motor
1. Extraiga el panel F. (Para ver los procedimien-
tos de extracción e instalación del panel, con-
sulte la página 8-34.)
2. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
3. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos
minutos, y párelo.
4. Espere algunos minutos hasta que se estabili-
ce el aceite.
5. Extraiga la tapa de relleno de aceite de motor y
frote la varilla de medición del nivel con un paño
limpio.
U2C660.book Page 40 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 317 of 456
8-46
N.B.:_ Sauter les étapes 5 à 9 si l’on ne procède pas au rempla-
cement de la cartouche du filtre à huile. _5. Déposer les caches D et E. (Voir les explications re-
latives à leur dépose et à leur mise en place aux
pages 8-20 à 8-22 et 8-32.)
6. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide d’une
clé pour filtre à huile.
NOTA:_ Salte los pasos 5–9 si no se propone reemplazar el
cartucho del filtro de aceite. _5. Extraiga los paneles D y E. (Para ver los proce-
dimientos de extracción e instalación de los pa-
neles, consulte las páginas 8-20–8-22 y 8-32.)
6. Extraiga el cartucho del filtro de aceite em-
pleando una llave para filtros de aceite.
U2C660.book Page 46 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 337 of 456

8-66
3. Si le liquide de refroidissement se trouve au ou sous
le repère de niveau minimum, retirer le cache D.
(Voir les explications relatives à sa dépose et à sa
mise en place voir pages 8-20 à 8-22.)
4. Déposer le bouchon du vase d’expansion, verser du
liquide de refroidissement jusqu’au repère de ni-
veau maximum, remettre le bouchon du vase d’ex-
pansion en place, puis le cache.ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si
l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, utiliser de
l’eau douce. _N.B.:_
Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire vérifier
le plus rapidement possible le taux d’antigel par un
concessionnaire Yamaha.
Le ventilateur du radiateur fonctionne de façon en-
tièrement automatique. Il se met en marche et s’ar-
rête en fonction de la température du liquide de re-
froidissement dans le radiateur.
_En cas de surchauffe du moteur, se reporter à la page
8-150 pour plus de détails. Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,3 l
3. Si el nivel en la marca de nivel mínimo por de-
bajo de la misma, extraiga el panel D. (En
cuanto a los procedimientos de extracción e
instalación del panel, vea páginas 8-20–8-22.)
4. Extraiga la tapa del depósito y añada refrige-
rante hasta la marca de nivel máximo, y luego
instale el panel.AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua blanda si no
puede hacerse con agua destilada. _NOTA:_
Si añade agua, solicite a un concesionario
Yamaha que compruebe el contenido de anti-
congelante del refrigerante lo antes posible.
La operación del ventilador de radiador es
completamente automática. Se conecta y des-
conecta de acuerdo con la temperatura del re-
frigerante del radiador.
_Si el ATV se sobrecalienta, consulte los detalles de
la página 8-152. Capacidad del depósito de refrigerante
( hasta la marca de nivel máximo):
0,3 L
U2C660.book Page 66 Monday, April 11, 2005 10:29 AM