2-26
ESD
Wird die Temperaturwarnung ignoriert, kann
die Temperatur des Motors und des Abgassys-
tems weiter ansteigen, besonders wenn das Was-
serfahrzeug bei höheren Geschwindigkeiten be-
trieben wird. Wenn dies passier t, werden die
Warnleuchte, die Motortemperatur-Warnleuchte
und der Warnsummer von unterbrochenem Auf-
leuchten bzw. Ertönen zu kontinuierlichem Auf-
leuchten bzw. Ertönen wechseln. Das Überhit-
zungssystem wird dann die Zündung zum Motor
unterbrechen, um das Risiko einer ernsthaften
Überhitzung zu verringern. Der Motor kann nicht
wieder gestartet werden, bis er abgekühlt ist,
weshalb es notwendig werden könnte, das Was-
serfahrzeug zum Strand zurück abzuschleppen.
(Siehe “Abschleppen des Wasserfahrzeugs” auf
Seite 5-18 für Abschleppverfahren.)
HINWEIS:@ Den Wahlknopf auf dem Multifunktionsdisplay
drücken, um den Warnsummer abzustellen.
@
GJU20461
Abgastemperatur-Warnsystem
Dieses Modell ist mit einem Abgastemperatur-
Warnsystem ausgestattet.
Wird die Abgastemperatur zu heiß, beginnen
die Warnleuchte und die Abgastemperatur-Warn-
leuchte zu blinken und der Warnsummer wird mit
Unterbrechungen ertönen.
Tritt dies auf, reduzieren Sie die Motordrehzahl
und bringen Sie das Wasserfahrzeug an Land,
um das Abgassystem abkühlen zu lassen.
@ Heiße Oberflächen des Schalldämpfers kön-
nen ernsthafte Verbrennungen verursachen.
Die Oberflächen des Schalldämpfers während
oder nach dem Motorbetrieb nicht berühren.
Der Katalysator wird heißer, nachdem der Mo-
tor abgestellt worden ist.
@
Si ignora la alarma de recalentamiento, la
temperatura del motor y del sistema de escape
puede aumentar, especialmente si navega a velo-
cidad alta. En ese caso, la luz de alarma, el indi-
cador de alarma de recalentamiento del motor y
la alarma acústica cambian de intermitente a
continuo y el sistema de recalentamiento inte-
rrumpe el encendido del motor para reducir el
riesgo de que se produzca un recalentamiento
grave. El motor no se podrá poner en marcha
hasta que se haya enfriado, por lo que puede ser
necesario remolcar la moto de agua hasta la pla-
ya. (Ver en el capítulo “Remolque de la moto de
agua” en la página 5-18 el procedimiento para
remolcar la moto de agua.)
NOTA:@ Pulse el botón de selección del visor multifun-
ción para que la alarma acústica deje de sonar.
@
SJU20461
Sistema de alarma de la
temperatura del escape
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de la temperatura del escape.
Si la temperatura del escape se eleva demasia-
do, la luz de alarma y el indicador de alarma de
temperatura del escape comienzan a parpadear y
la alarma acústica suena de forma intermitente.
En ese caso, reduzca el régimen y vuelva a
tierra para dejar que se enfríe el sistema de esca-
pe.
@ Las superficies calientes del silenciador pue-
den provocar quemaduras graves. No toque
ninguna de las superficies del silenciador du-
rante el funcionamiento del motor ni después.
El catalizador se calienta más después de pa-
rar el motor.
@
A_F1G80.book Page 26 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
2-28
ESD
@ Dieses Modell ist mit einem Katalysator aus-
gestattet.
Ist das Abgastemperatur-Warnsystem akti-
viert, die Motordrehzahl reduzieren (auf un-
ter 4.000 U/min) und das Wasserfahrzeug
an Land bringen.
Falls Sie die Ursache der Überhitzung nicht
finden und beheben können, wenden Sie
sich an einen Yamaha-Vertragshändler. Wei-
terhin mit hohen Geschwindigkeiten zu fah-
ren, könnte einen ernsthaften Motorscha-
den nach sich ziehen.
@
HINWEIS:@ Den Wahlknopf auf dem Multifunktionsdisplay
drücken, um den Warnsummer abzustellen.
@
GJU19940
Yamaha Engine Management
System (YEMS)
Dieses Modell ist mit einem integrierten, com-
puterisierten Managementsystem ausgestattet,
welches den Zündzeitpunkt, die Kraftstoffeinsprit-
zung, die Motordiagnose und das “Off-Throttle”-
Steuerungssystem (OTS) kontrolliert und regu-
lier t.
@ Este modelo está provisto de un catalizador.
Cuando se active el sistema de alarma de la
temperatura del escape, reduzca el régimen
(por debajo de 4.000 r/min) y vuelva a tie-
rra.
Si no consigue identificar y corregir la cau-
sa del recalentamiento, consulte a un con-
cesionario Yamaha. Si sigue navegando a
velocidades altas el motor puede sufrir ave-
rías graves.
@
NOTA:@ Pulse el botón de selección del visor multifun-
ción para que la alarma acústica deje de sonar.
SJU19940
Sistema Yamaha de gestión del
motor (YEMS)
Este modelo está equipado con un sistema de
gestión integrado e informatizado que controla y
ajusta el reglaje del encendido, la inyección de
combustible, el diagnóstico del motor y el siste-
ma de gobierno sin gas (OTS).
A_F1G80.book Page 28 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
F
FJU10400
UTILISATION
Carburant et huile
..................................... 3-1
Essence ..................................................... 3-1
Huile moteur 2 temps ............................... 3-5
Remplissage du réservoir d’essence ........ 3-7
Remplissage du réservoir d’huile ............. 3-9
Contrôles préalables
................................ 3-11
Liste de vérification des contrôles
préalables ............................................... 3-11
Points de contrôle préalables ................. 3-15
Fonctionnement
........................................ 3-33
Rodage du moteur .................................. 3-33
Mise à l’eau du scooter nautique ........... 3-35
Démarrage du moteur ............................ 3-37
Arrêt du moteur ...................................... 3-41
Quitter le scooter .................................... 3-41
Utilisation de votre scooter nautique
..... 3-43
Apprenez à connaître votre scooter
nautique .................................................. 3-43
Apprendre à utiliser le scooter
nautique .................................................. 3-45
Navigation du scooter nautique avec
un passager ............................................. 3-49
Démarrage du scooter nautique ............. 3-51
Embarquement et démarrage en eau
profonde ................................................. 3-55
Scooter nautique chaviré ........................ 3-59
Faire virer le scooter nautique ................ 3-63
Arrêter le scooter .................................... 3-67
Echouage du scooter .............................. 3-69
Accostage du scooter ............................. 3-69
Navigation sur eau agitée ....................... 3-69
Contrôles après utilisation
...................... 3-71
Transport
.................................................. 3-75
A_F1G80.book Page 1 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
3-43
F
FJU10680
Utilisation de votre scooter
nautique
FJU10690
Apprenez à connaître votre
scooter nautique
L’utilisation de votre scooter nautique requiert
des compétences que vous ne pourrez acquérir
que par une certaine période d’apprentissage.
Prenez le temps d’approfondir les techniques de
base avant de tenter des manœuvres plus délica-
tes.
L’utilisation d’un scooter nautique peut être
une activité extrêmement agréable, qui vous pro-
curera de nombreuses heures de plaisir. Toute-
fois, il est essentiel que vous vous familiarisiez
avec son fonctionnement pour acquérir le niveau
de compétence nécessaire pour assurer une navi-
gation en toute sécurité. Avant d’utiliser le scoo-
ter nautique, lisez le présent Manuel de l’utilisa-
teur, le guide de conseils pratiques de pilotage et
toutes les étiquettes d’avertissement et de mise
en garde présentes sur le scooter nautique. Ac-
cordez une attention toute particulière aux infor-
mations de sécurité présentées aux pages 1-11 à
1-33. Ce matériel doit vous permettre de vous fa-
miliariser avec le scooter nautique et son utilisa-
tion.
N’oubliez pas: Ce scooter nautique est conçu
pour le transport du pilote et d’un seul passager.
Ne dépassez jamais la charge maximale et ne
permettez jamais à plus de 2 personnes d’embar-
quer en même temps dans le scooter nautique.
Charge maximale: 160 kg (353 lb)
La charge est le poids total du chargement,
du pilote et du passager.
A_F1G80.book Page 43 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
3-44
ESD
GJU10680
Betreiben Ihres
Wasserfahrzeugs
GJU10690
Mit Ihrem Wasserfahrzeug
vertraut werden
Der Betrieb Ihres Wasserfahrzeugs erfordert
Geschicklichkeiten, die mit der Zeit durch Praxis
erworben werden. Nehmen Sie sich Zeit, die
grundlegenden Techniken gut zu lernen, bevor
Sie schwierigere Manöver versuchen.
Der Betrieb Ihres neuen Wasserfahrzeugs
kann eine sehr erquickende Aktivität sein, die Ih-
nen stundenlang Freude bereitet. Jedoch ist es
wichtig, dass Sie sich mit dem Betrieb des Was-
serfahrzeugs so vertraut machen, dass Sie das
notwendige Geschicklichkeitsniveau erreichen,
um die Fahrten gefahrlos genießen zu können.
Vor dem Einsatz dieses Wasserfahrzeugs, diese
Betriebsanleitung, die Tipps zur Fahrpraxis und
alle Warn- und Vorsicht-Plaketten am Wasserfahr-
zeug lesen. Richten Sie besondere Aufmerksam-
keit auf die Sicherheitsinformationen auf den Sei-
ten 1-12 bis 1-34. Diese Informationen sollten
Ihnen Kenntnis des Wasserfahrzeugs und dessen
Betrieb vermitteln.
Dieses Wasserfahrzeug ist darauf ausgelegt,
den Fahrer und einen Mitfahrer zu transportieren.
Überschreiten Sie niemals die maximale Zula-
dungsgrenze oder erlauben Sie niemals mehr als
2 Personen auf einmal auf dem Wasserfahrzeug.
Maximale Zuladung: 160 kg (353 lb)
Beladung bedeutet das Gesamtgewicht von
Gepäck, Fahrer und Mitfahrer.
SJU10680
Pilotaje de la moto de agua
SJU10690
Conozca su moto de agua
Pilotar la moto de agua requiere una habilidad
que se adquiere con la práctica a lo largo de un
periodo de tiempo. Tómese el tiempo necesario
para aprender las técnicas básicas mucho antes
de intentar maniobras más difíciles.
Pilotar su nueva moto de agua puede resultar
muy agradable y proporcionarle muchas horas
de placer. Sin embargo, es esencial que se fami-
liarice con su funcionamiento a fin de adquirir el
grado de habilidad necesario para disfrutar de la
navegación de forma segura. Antes de utilizar la
moto de agua, lea el manual del usuario/piloto, la
guía práctica de navegación y todos los rótulos
de advertencia y precaución. Preste una atención
particular a la información relativa a la seguridad
en las páginas 1-12 a 1-34. Con esta documenta-
ción conocerá la moto de agua y su funciona-
miento.
Recuerde: Esta moto de agua está diseñada
para llevar al piloto y un tripulante. No sobrepase
nunca la carga máxima ni permita que monten
más de 2 personas a la vez en la moto de agua.
Carga máxima: 160 kg (353 lb)
Carga es el peso total del equipaje, el piloto
y el tripulante.
A_F1G80.book Page 44 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
3-46
ESD
GJU10700
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben
Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer
die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie
sie auf der Seite 3-12 aufgeführt sind, durchfüh-
ren. Die kurze Zeit, die Sie damit verbringen, das
Wasserfahrzeug zu überprüfen, wird durch zu-
sätzliche Sicherheit und Zuverlässigkeit belohnt
werden.
Informieren Sie sich über alle örtlichen Bestim-
mungen, bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug betreiben.
Fahren Sie defensiv und mit angemessener
Geschwindigkeit und halten Sie einen sicheren
Abstand zu Menschen, Gegenständen und ande-
ren Wasserfahrzeugen ein. Wählen Sie zum Ler-
nen ein großes Gebiet mit guter Sichtweite und
nur wenig Bootsverkehr aus.
Passen Sie gegenseitig aufeinander auf—Be-
treiben Sie das Wasserfahrzeug mit einer Person
in Ihrer Nähe. Seien Sie aufmerksam und achten
Sie ständig insbesondere auf Personen, Gegen-
stände oder andere Wasserfahrzeuge, die ihnen
in den Weg kommen können. Seien Sie wachsam
und achten Sie darauf, dass nichts Ihre Sicht ein-
schränkt oder Sie hindert, andere zu bemerken
oder zu sehen.
Bringen Sie die Motor-Quickstoppleine (Reiß-
leine) an Ihrem Handgelenk an und verwickeln
Sie diese nicht in die Lenkergriffe, damit der Mo-
tor abschalten wird, falls Sie herunterfallen soll-
ten.
Tragen Sie eine persönliche Schwimmweste
(PFD). Alle Fahrer bzw. Mitfahrer müssen eine zu-
gelassene Schwimmweste (PFD) tragen, die für
die Verwendung auf Privatwasserfahrzeugen ge-
eignet ist.
SJU10700
Aprendiendo a pilotar la moto de
agua
Antes de salir a navegar, realice siempre las
comprobaciones previas enumeradas en la pági-
na 3-13. El poco tiempo que dedique a compro-
bar la moto de agua le recompensará con una
mayor seguridad y fiabilidad.
Compruebe todos los reglamentos locales an-
tes de utilizar la moto de agua.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de perso-
nas, objetos y otras motos acuáticas. Escoja un
espacio amplio para aprender, en el que disponga
de buena visibilidad y el tráfico de embarcacio-
nes sea escaso.
Utilice el sistema de navegación en parejas–
navegue con alguien cerca. Vigile constantemen-
te la presencia de personas, objetos y otras motos
acuáticas. Permanezca atento a las condiciones
que limiten su visibilidad o impidan a otros ver-
le.
Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar, de forma
que el motor se pare en caso de que usted se cai-
ga.
Utilice un chaleco salvavidas (PFD). Todos
los usuarios del vehículo deben llevar puesto el
chaleco salvavidas (PFD) homologado para mo-
tos de agua.
A_F1G80.book Page 46 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
3-71
F
FJU20210
Contrôles après utilisation
@ Eloignez-vous de la poupe lors du fonctionne-
ment au sol du scooter. Vous pourriez être
gravement brûlé par l’eau chaude et la va-
peur projetées à grande vitesse hors de la sor-
tie d’échappement.
@
Effectuez toujours les vérifications suivantes
après avoir utilisé le scooter nautique.
1. Sortez le scooter nautique de l’eau.
2. Rincez la coque, le guidon et l’unité de pro-
pulsion à l’eau douce.
3. Déposez le siège et contrôlez le niveau de
l’eau dans le compartiment moteur. Pour
évacuer l’excédent d’eau, enlevez les bou-
chons de vidange de poupe puis relevez la
proue suffisamment pour permettre à l’eau
de la cale de s’écouler.
N.B.:@ Ce scooter nautique est équipé d’une tuyère de
vidange de la cale qui évacue l’eau du comparti-
ment moteur en cours de navigation. Il restera
toutefois toujours un peu d’eau. (Voir “Fond de
cale” à la page 3-19 pour plus d’informations.)
@
4. Placez le scooter nautique à l’horizontale.
5. Rincez le système de refroidissement pour
empêcher toute obstruction par le sel, le sa-
ble ou la poussière. (Cf. page 4-1 pour les
procédures de rinçage).
6. Evacuez l’excédent d’eau du système
d’échappement en faisant tourner le moteur à
4.000 tr/min pendant 10 à 15 secondes.
@ Ne faites pas tourner le moteur à plus de
4.000 tr/min lorsque le scooter est sur la terre
ferme. Cela pourrait gravement endommager
le convertisseur catalytique.
@
A_F1G80.book Page 71 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
3-72
ESD
GJU20210
Überprüfungen nach dem
Betrieb
@ Während das Wasserfahrzeug an Land ist und
der Motor läuft, vom Heck fernbleiben. Es kön-
nen ernsthafte Verbrennungen entstehen,
wenn heißes Wasser und Dampf aus der Aus-
pufföffnung herausspritzen.
@
Führen Sie immer die folgenden Überprüfun-
gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs
durch.
1. Das Wasserfahrzeug aus dem Wasser zie-
hen.
2. Den Rumpf, den Lenker und das Jet-Trieb-
werk mit Süßwasser abwaschen.
3. Die Sitzbank ausbauen und den Motorraum
auf Wasserrückstände kontrollieren. Um Was-
serrückstände abzulassen, die Ablassschrau-
ben im Heck entfernen und dann den Bug des
Wasserfahrzeugs so hoch wie nötig anheben,
um das Wasser in der Bilge abzulassen.
HINWEIS:@ Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Jet-Unter-
druck-Bilgenablasssystem und einem elektri-
schen Bilgenablasssystem ausgestattet, zur Ent-
fernung von Wasser aus dem Motorraum,
während Sie unterwegs sind. Trotzdem werden
Wasserrückstände verbleiben. (Siehe “Bilge” auf
Seite 3-20 für mehr Informationen.)
@
4. Das Wasserfahrzeug in waagerechte Position
bringen.
5. Das Kühlsystem durchspülen, um einer Ver-
stopfung durch Salz, Sand oder Schmutz vor-
zubeugen. (Siehe Seite 4-2 für Anweisungen
zum Spülen.)
6. Wasserrückstände vom Abgassystem ablas-
sen, indem Sie den Motor 10 bis 15 Sekun-
den lang mit 4.000 U/min betreiben.
@ Den Motor nicht mit über 4.000 U/min an Land
laufen lassen. Andernfalls könnte der Kataly-
sator ernsthaft beschädigt werden.
@
SJU20210
Comprobaciones posteriores
a la navegación
@ Manténgase alejado de la popa cuando el mo-
tor esté en marcha en tierra. El agua caliente
y el vapor que salen del escape al aire pueden
provocar quemaduras graves.
@
Efectúe siempre las siguientes comprobacio-
nes después de utilizar la moto de agua.
1. Saque del agua la moto de agua.
2. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce.
3. Desmonte el asiento y compruebe si hay
agua en la cámara del motor. Para eliminar el
agua, quite los tapones de achique de popa y
levante la proa de la moto de agua lo sufi-
ciente para que se vacíe la sentina.
NOTA:@ Esta moto de agua está dotada de un sistema de
achique por vacío y un sistema eléctrico de achi-
que de la sentina que extrae el agua de la cámara
del motor durante la navegación. No obstante,
puede quedar alguna cantidad residual de agua.
(Para más información, ver “Sentina” en la pági-
na 3-20.)
@
4. Sitúe la moto de agua en posición horizontal.
5. Lave con agua el sistema de refrigeración
para evitar que se obstruya con sal, arena o
suciedad. (Consulte en la página 4-2 las ins-
trucciones de lavado).
6. Elimine los restos de agua del sistema de es-
cape poniendo en marcha el motor a
4.000 r/min durante 10–15 segundos.
@ No sobrepase las 4.000 r/min en tierra. De lo
contrario el catalizador puede sufrir una ave-
ría grave.
@
A_F1G80.book Page 72 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM