FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-6
3
SAU32978
Visor multifunción
ADVERTENCIA
SWA12311
Asegúrese de parar el vehículo antes de
hacer cualquier cambio en las posicio-nes de ajuste del visor multifunción.
El visor multifunción está provisto de los
elementos siguientes:
un velocímetro (que indica la veloci-
dad de desplazamiento)
dos tacómetros, uno LCD y uno digital
(que indica las r/min del motor)
un cuentakilómetros (que indica la dis-
tancia total recorrida)
dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde
que se pusieron a cero por última vez)
un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida
desde que el segmento inferior del in-
dicador de gasolina empezó a parpa-
dear)
un reloj
un visor de la temperatura de admisión
del aire
un indicador de gasolina
un indicador de temperatura del líqui-
do refrigerante
un dispositivo de autodiagnóstico
NOTA:
Asegúrese de girar la llave a la posi-
ción “ON” antes de utilizar los botones
“SELECT” y “RESET”.
Sólo para el Reino Unido: Para cam-
biar la indicación del velocímetro y del
cuentakilómetros/cuentakilómetrosparcial entre kilómetros y millas, pulse
el botón “SELECT” durante al menos
dos segundos.
Modos cuentakilómetros, cuentakilóme-
tros parcial y tacómetro digital
Pulsando el botón “SELECT” la indicación
cambia entre el modo cuentakilómetros
“ODO”, los modos cuentakilómetros parcial
“TRIP 1” y “TRIP 2” (“TRIP F”) y el tacóme-
tro “E” en el orden siguiente:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → (TRIP F) → E
→ ODO
Cuando quedan 3.6 L (0.95 US gal) (0.79
Imp.gal) de gasolina en el depósito, el seg-
mento inferior del indicador comienza a par-
padear; el cuentakilómetros pasa
1. Velocímetro
2. Indicador de gasolina
3. Medidor de la temperatura del líquido refri-
gerante
4. Botón “SELECT” (seleccionar)
5. Botón “RESET” (reposición)
6. Visor de reloj/temperatura de admisión del
aire
7. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcia-
les/cuentakilómetros parcial de reserva de
gasolina/tacómetro digital
1. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcia-
les/cuentakilómetros parcial de reserva de
gasolina/tacómetro digital
U4P5S0S0.book Page 6 Friday, December 16, 2005 1:08 PM
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-7
3
automáticamente a cuentakilómetros par-
cial en reserva “TRIP F” y comienza a con-
tar la distancia recorrida a partir de ese
punto. En ese caso, al pulsar el botón “SE-
LECT” la indicación entre los diferentes mo-
dos de cuentakilómetros parcial y
cuentakilómetros cambia en el orden si-
guiente:
TRIP F → E → ODO → TRIP 1 → TRIP 2
→ TRIP F
Para poner un cuentakilómetros parcial a
cero, selecciónelo pulsando el botón “SE-
LECT” y seguidamente pulse el botón “RE-
SET” durante al menos un segundo. Si no
pone a cero de forma manual el cuentakiló-
metros parcial en reserva de gasolina, este
se pondrá a cero automáticamente y se res-
tablecerá la visualización del modo anterior
después de repostar y de recorrer 5 km (3
mi).Modo reloj
Para cambiar la indicación de la temperatu-
ra del aire de admisión por la del reloj, pri-
mero seleccione el modo cuentakilómetros
o tacómetro y luego pulse el botón “RESET”
durante al menos dos segundos.
NOTA :
Cuando el contacto está en “OFF”, el relojse muestra automáticamente.
Para poner el reloj en hora:1. Pulse los botones “SELECT” y “RE-
SET” simultáneamente durante al me-
nos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas em-
piecen a parpadear, pulse el botón
“RESET” para ajustar las horas.3. Pulse el botón “SELECT” y los dígitos
de los minutos empezarán a parpa-
dear.
4. Pulse el botón “RESET” para ajustar
los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” y luego suél-
telo para iniciar el reloj.
Modo de temperatura de admisión del
aire
La temperatura indicada puede diferir de la
temperatura exterior dependiendo de las
condiciones del motor. Para cambiar de re-
loj a temperatura del aire de admisión, pri-
mero seleccione el modo cuentakilómetros
o tacómetro y luego pulse el botón “RESET”
durante al menos dos segundos.1. Reloj
1. Visor de la temperatura de admisión del aire
U4P5S0S0.book Page 7 Friday, December 16, 2005 1:08 PM
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-8
3
Indicador de gasolina
Con la llave en la posición “ON”, el indica-
dor de gasolina indica la cantidad de gaso-
lina que queda en el depósito. Al girar la
llave a la posición “ON”, para comprobar el
circuito eléctrico todos los segmentos del
indicador de gasolina aparecen uno des-
pués de otro y luego desaparecen. Los seg-
mentos del indicador desaparecen hacia la
“E” (vacío) a medida que disminuye el nivel
de gasolina. Cuando sólo quede un seg-
mento junto a la “E” (vacío), ponga gasolina
lo antes posible.NOTA:Este medidor de gasolina está equipado
con un sistema de autodiagnóstico. Si el cir-
cuito de eléctrico está averiado, se repetirá
la secuencia siguiente hasta que se repara
la avería: los segmentos del indicador, ex-cepto los segmentos “F” (lleno) y “E” (va-
cío), parpadearán ocho veces y
seguidamente se apagarán durante 3 se-
gundos. Cuando ocurra esto, haga revisar
el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
Indicador de temperatura del líquido re-
frigerante
Con la llave en la posición “ON”, el indica-
dor de temperatura del refrigerante indica la
temperatura de éste. Al girar la llave a la po-
sición “ON”, para comprobar el circuito eléc-
trico todos los segmentos del indicador de
la temperatura del refrigerante aparecen
uno después de otro y luego desaparecen.
La temperatura del refrigerante varía con
los cambios de tiempo y con la carga delmotor. Si el segmento superior parpadea,
pare el vehículo y deje que el motor se en-
fríe. (Véase la página 6-36.)
NOTA:Este indicador de temperatura del líquido
refrigerante está equipado con un sistema
de autodiagnóstico. Si el circuito de eléctri-
co está averiado, se repetirá la secuencia
siguiente hasta que se repara la avería: los
segmentos del indicador, excepto los seg-
mentos “H” (alto) y “L” (bajo), parpadearán
ocho veces y seguidamente se apagarán
durante 3 segundos. Cuando ocurra esto,
haga revisar el circuito eléctrico en un con-cesionario Yamaha.ATENCION:
SCA10020
No utilice el motor si está sobrecalenta-do.
Dispositivos de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un disposi-
tivo de autodiagnóstico para varios circuitos
eléctricos.
Si cualquiera de estos circuitos está averia-
do, la luz de aviso de avería del motor se
enciende y el visor multifunción indica un
código de error de dos dígitos (p.ej. 12, 13,
14).
1. Indicador de gasolina
1. Medidor de la temperatura del líquido refri-
gerante
U4P5S0S0.book Page 8 Friday, December 16, 2005 1:08 PM
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-12
3
SAU12941
Pedal de freno El pedal de freno está situado en el lado de-
recho de la motocicleta. Para aplicar el fre-
no trasero pise el pedal.
SAU39530
ABS El ABS (Sistema antibloqueo de frenos) de
Yamaha dispone de un doble sistema de
control electrónico que actúa de forma inde-
pendiente sobre los frenos delantero y tra-
sero. El ABS está controlado por una ECU
(Unidad de control electrónico) que permite
recurrir al frenado manual en caso de que
se produzca una avería.
ADVERTENCIA
SWA10090
El ABS funciona mejor en distan-
cias de frenado largas.
Sobre cierto tipo de calzadas (rugo-
sas o grava), la distancia de frenado
puede ser mayor con el ABS que
sin él. Por lo tanto, mantenga siem-
pre una distancia suficiente respec-
to al vehículo de delante en funciónde la velocidad.
NOTA:
Cuando el ABS está activado los fre-
nos se utilizan de la forma habitual.
Puede sentirse una vibración en la
maneta o el pedal del freno, pero no
indica un fallo de funcionamiento.
Este ABS dispone de una función de
prueba que permite al conductor expe-
rimentar la vibración en la maneta o elpedal del freno cuando el ABS está ac-
tuando. No obstante, son necesarias
herramientas especiales, por lo que se
deberá consultar al concesionario
Yamaha para efectuar esta prueba.
1. Pedal de frenoU4P5S0S0.book Page 12 Friday, December 16, 2005 1:08 PM
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-14
3
ATENCION:
SCA10070
Elimine inmediatamente la gasolina de-
rramada con un trapo limpio, seco y sua-
ve, ya que la gasolina puede dañar las
superficies pintadas o las piezas deplástico.
SAU13320
ATENCION:
SCA11400
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de esca-pe.
El motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina normal sin plomo de
91 octanos o más. Si se producen detona-
ciones (o autoencendido), utilice gasolinade otra marca o super sin plomo. El uso de
de gasolina sin plomo prolonga la vida útil
de la bujía y reduce los costes de manteni-
miento.
SAU13410
Tubo respiradero del depósito de
gasolina Antes de utilizar la motocicleta:
Compruebe la conexión del tubo respi-
radero del depósito de gasolina.
Compruebe si el tubo respiradero del
depósito de gasolina presenta fisuras
o daños y, si es así, cámbielo.
Verifique que el extremo del tubo res-
piradero del depósito de gasolina no
esté obstruido y límpielo si es necesa-
rio. Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA NOR-
MAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
19.4 L (5.13 US gal) (4.27 Imp.gal)
Reserva:
3.6 L (0.95 US gal) (0.79 Imp.gal)
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
2. Posición original (marca de pintura)
U4P5S0S0.book Page 14 Friday, December 16, 2005 1:08 PM
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-15
3
SAU13431
Catalizador Este modelo está equipado con un cataliza-
dor en el sistema de escape.
ADVERTENCIA
SWA10860
El sistema de escape permanece calien-
te después del funcionamiento. Verifi-
que que el sistema de escape se haya
enfriado antes de realizar cualquier ope-ración de mantenimiento.ATENCION:
SCA10700
Debe observar las precauciones si-
guientes para prevenir un peligro de in-
cendio u otros daños.
Utilice únicamente gasolina sin plo-
mo. El uso de gasolina con plomo
provocará daños irreparables en el
catalizador.
No estacione nunca el vehículo en
lugares en los que se pueda produ-
cir un incendio, como por ejemplo
en presencia de rastrojos u otros
materiales que arden con facilidad.
No deje el motor al ralentí durantedemasiado tiempo.
SAU32980
Asiento Para desmontar el asiento
1. Introduzca la llave en la cerradura del
asiento y gírela en el sentido contrario
al de las agujas del reloj.
2. Mientras sujeta la llave en esa posi-
ción, levante la parte trasera del asien-
to y desmonte éste.
Para montar el asiento
1. Introduzca el saliente de la parte de-
lantera del asiento en el soporte de és-
te, como se muestra.2. Empuje hacia abajo la parte trasera
del asiento para encajarlo en su sitio.
3. Extraiga la llave.
NOTA:Verifique que el asiento esté bien sujeto an-tes de su uso.
1. Cerradura del asiento
2. Desbloquear.
1. Saliente
2. Soporte del asiento
U4P5S0S0.book Page 15 Friday, December 16, 2005 1:08 PM
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-16
3
SAU14421
Compartimento porta objetos Este compartimiento porta objetos está di-
señado para alojar un antirrobo en “U” origi-
nal Yamaha. (Puede que otros antirrobo no
encajen.) Cuando coloque un antirrobo en
“U” en el compartimento porta objetos sujé-
telo firmemente con las correas. Si no colo-
ca el antirrobo en “U” en su compartimento
especial, no olvide sujetar las correas para
que no se pierdan.
ADVERTENCIA
SWA10961
No sobrepase el límite de carga de
3 kg (7 lb) del compartimiento porta
objetos.
No sobrepase la carga máxima de185 kg (408 lb) del vehículo.
SAU36462
Ajuste del conjunto
amortiguador Este conjunto amortiguador está equipado
con un aro de ajuste de la precarga del
muelle.ATENCION:
SCA10100
No gire nunca un mecanismo de ajuste
más allá de las posiciones máxima o mí-nima.
Ajuste la precarga del muelle del modo si-
guiente.
1. Desmonte el asiento. (Véase la página
3-15.)
2. Para incrementar la precarga del mue-
lle y endurecer la suspensión, gire el
aro de ajuste en la dirección (a). Para
reducir la precarga del muelle y ablan-
dar la suspensión, gire el aro de ajuste
en la dirección (b).
1. Antirrobo en U (opcional)
2. Antirrobo en “U” Yamaha (opcional)
3. CorreaU4P5S0S0.book Page 16 Friday, December 16, 2005 1:08 PM
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-17
3
NOTA:
Alinee la muesca correspondiente del
aro de ajuste con el indicador de posi-
ción del amortiguador.
Utilice la llave especial incluida en el
juego de herramientas del propietariopara realizar el ajuste.3. Monte el asiento.
ADVERTENCIA
SWA10220
Este amortiguador contiene gas nitróge-
no a alta presión. Para manipular correc-
tamente el amortiguador, primero lea y
entienda la información siguiente. El fa-
bricante declina toda responsabilidad
por los daños materiales o personales
que puedan derivarse de una manipula-
ción incorrecta.
No manipule ni trate de abrir el cilin-
dro neumático.
No someta el amortiguador a una
llama abierta u otras fuentes de ca-
lor, ya que de lo contrario puede ex-
plotar debido a un exceso de la
presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna ma-
nera el cilindro neumático, ya que
puede reducirse el rendimiento del
amortiguador.
Encargue siempre a un concesio-
nario Yamaha el mantenimiento delamortiguador.
SAU15301
Caballete lateral El caballete lateral se encuentra en el lado
izquierdo del bastidor. Levante el caballete
lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el
vehículo en posición vertical.NOTA:El interruptor incorporado del caballete late-
ral forma parte del sistema de corte del cir-
cuito de encendido, que corta el encendido
en determinadas situaciones. (Véase más
adelante una explicación del sistema decorte del circuito de encendido.)
ADVERTENCIA
SWA10240
No se debe conducir el vehículo con el
caballete lateral bajado o si éste no pue-
de subirse correctamente (o no se man-
tiene arriba); de lo contrario, el caballete
lateral puede tocar el suelo y distraer al
conductor, con el consiguiente riesgo
de que éste pierda el control. El sistema
de corte del circuito de encendido de
Yamaha ha sido deseñado para ayudar
al conductor a cumplir con la responsa-
bilidad de subir el caballete lateral antes
de ponerse en marcha. Por lo tanto, revi-
se regularmente este sistema tal como
1. Aro de ajuste de la precarga del muelle
2. Llave especial
3. Indicador de posiciónPosición de ajuste de la precarga del
muelle:
Mínima (blanda):
1
Normal:
3
Máxima (dura):
7
U4P5S0S0.book Page 17 Friday, December 16, 2005 1:08 PM