4-36
ESD
Den Elektrodenabstand der Zündkerze a
mit
einer Drahtfühlerlehre messen. Die Zündkerze er-
setzen oder nach Erfordernis den Elektrodenab-
stand auf den vorgegebenen Wert korrigieren.
Um die Zündkerze einzubauen:
1. Die Dichtungsoberfläche säubern.
2. Jegliche Verunreinigung von der Zündkerzen-
bohrung abwischen.
3. Die Zündkerze einbauen und dann auf das
vorgegebene Anzugsdrehmoment anziehen.
4. Den Zündkerzenstecker aufsetzen.
HINWEIS:@ Jegliches Wasser auf der Zündkerze oder im
Zündkerzenstecker abwischen, bevor Sie den
Zündkerzenstecker einbauen. Den Zündker-
zenstecker andrücken, bis dieser fest sitzt.
Steht beim Einbau der Zündkerze kein Dreh-
momentschlüssel zur Verfügung, gilt folgende
Faustregel: Die Zündkerze zunächst handfest
eindrehen und dann mit dem Zündkerzen-
schlüssel aus dem Werkzeugsatz um eine 1/4
bis 1/2 Drehung weiter anziehen. Die Zündker-
ze so bald wie möglich mit einem Drehmo-
mentschlüssel vorschriftsmäßig festziehen las-
sen.
@
@ Beim Aus- und Einbau der Zündkerze darauf
achten, dass der Porzellanisolator nicht be-
schädigt wird. Ein beschädigter Isolator kann
zu Funkenüberschlag führen, was eine Feuer-
oder Explosionsgefahr darstellt.
@
5. Den Luftfiltereinsatz in das Luftfiltergehäuse
einbauen und dann die Luftfiltergehäuseab-
deckung anbringen. Elektrodenabstand:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Anzugsdrehmoment der Zündkerze:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
Mida la distancia entre electrodos de la bujía
a con una galga de espesores. Cambie la bujía o
ajuste la distancia entre electrodos al valor espe-
cificado según sea necesario.
Para instalar la bujía:
1. Limpie la superficie de la junta.
2. Elimine la suciedad de la rosca de la bujía.
3. Coloque la bujía y apriétela con el par espe-
cificado.
4. Coloque la tapa de bujía.
NOTA:@ Elimine el agua que pueda haber en la bujía o
en el interior de la tapa de bujía antes de colo-
car esta. Presione la tapa de bujía hacia abajo
hasta que quede bien sujeta.
Si no dispone de una llave dinamométrica
para instalar una bujía nueva, una buena esti-
mación del par de apriete correcto es darle en-
tre 1/4 y 1/2 vuelta con la llave que se incluye
en el juego de herramientas después de apre-
tarla a mano. Haga ajustar la bujía al par de
apriete correcto lo antes posible con una llave
dinamométrica.
@
@ Procure no dañar el aislador cuando desmon-
te o monte una bujía. Con un aislador dañado
se pueden producir fugas de chispas, con el
consiguiente riesgo de explosión o incendio.
@
5. Coloque el elemento en la caja del filtro de
aire y luego monte la tapa de la caja. Distancia entre electrodos:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Par de apriete de la bujía:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
A_F1Y80.book Page 36 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
4-43
F
FJU01971
Inspection de la batterie
Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez
que les câbles positif et négatif sont bien fixés.
@ L’électrolyte de la batterie est un produit
toxique et dangereux, causant de graves
brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’aci-
de sulfurique. Evitez tout contact avec la
peau, les yeux ou les vêtements.
Antidotes
Externe: rincer à l’eau.
Interne: buvez de grandes quantités d’eau
ou de lait. Buvez ensuite du lait de magné-
sie, des œufs battus ou de l’huile végétale.
Appelez immédiatement un médecin.
Yeux: rincez abondamment à l’eau pendant
15 minutes et appelez rapidement un méde-
cin.
Les batteries produisent des gaz explosifs.
Tenez-les toujours bien à l’écart de toute
source d’étincelles, de flammes, des cigaret-
tes, etc. Si vous utilisez ou chargez la batte-
rie dans un espace clos, veillez à ce qu’il
soit bien ventilé. Protégez toujours vos yeux
lorsque vous travaillez à proximité de bat-
teries.
TENIR HORS DE PORTEE DES EN-
FANTS.
N’oubliez pas de raccorder le tuyau du re-
niflard à la batterie. Tout endommage-
ment, obstruction ou mauvais raccorde-
ment du tuyau du reniflard peut être cause
d’incendie ou d’explosion.
@
@ Veillez à ne pas coucher la batterie sur le
côté.
N’oubliez pas d’enlever la batterie de son
compartiment lorsque vous ajoutez de
l’électrolyte ou que vous la rechargez.
@
A_F1Y80.book Page 43 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
4-44
ESD
GJU19710
Überprüfung der Batterie
Den Füllstand der Batteriesäure prüfen und si-
cherstellen, dass das Pluskabel und Minuskabel
der Batterie sicher befestigt ist.
@ Batteriesäure ist giftig und gefährlich und
kann ernsthafte Verbrennungen usw. verur-
sachen. Batteriesäure enthält Schwefelsäu-
re. Kontakt mit Haut, Augen oder Kleidung
vermeiden.
Gegenmaßnahmen
Äußerlich: Mit Wasser spülen.
Innerlich: Große Mengen Wasser oder Milch
trinken. Daraufhin Milch oder Bittererde
(Magnesia), geschlagene rohe Eier oder
Pflanzenöl einnehmen. Sofort den Arzt ru-
fen.
Augen: 15 Minuten lang mit Wasser aus-
spülen und sofort den Arzt rufen.
Batterien erzeugen explosive Gase. Fun-
ken, offenes Feuer, Zigaretten usw. außer
Reichweite halten. Wird die Batterie in ei-
nem abgeschlossenen Raum verwendet
oder geladen, stellen Sie sicher, dass er gut
belüftet ist. Tragen Sie bei Arbeiten in der
Nähe von Batterien immer einen Augen-
schutz.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KIN-
DERN HALTEN.
Es ist sicherzustellen, dass der Entlüf-
tungsschlauch an der Batterie angeschlos-
sen wird. Falls der Entlüftungsschlauch be-
schädigt, verklemmt oder nicht richtig
angeschlossen ist, kann Feuer oder Explo-
sion die Folge sein.
@
@ Achten Sie sorgfältig darauf, die Batterie
nicht auf die Seite zu legen.
Unbedingt die Batterie aus dem Batte-
riefach herausnehmen, wenn Sie Batterie-
säure nachfüllen oder die Batterie aufladen.
@
SJU01971
Revisión de la batería
Compruebe el nivel del electrólito de la bate-
ría y verifique que los cables negativo y positivo
estén firmemente sujetos.
@ El electrólito de la batería es tóxico y peli-
groso, provoca quemaduras graves, etc.
Contiene ácido sulfúrico. Evite todo con-
tacto con la piel, los ojos o la ropa.
Antídotos
Externo: Lavar con agua.
Interno: Ingerir grandes cantidades de
agua o leche. Seguidamente ingerir magne-
sia, huevo batido o aceite vegetal. Llamar a
un médico inmediatamente.
Ojos: Lavar con agua durante 15 minutos y
acudir rápidamente al médico.
Las baterías producen gases explosivos.
Mantenga bien alejadas las chispas, llamas,
cigarrillos, etc. Si va a utilizar o cargar la
batería en un espacio cerrado, verifique
que esté bien ventilado. Protéjase siempre
los ojos cuando trabaje cerca de una bate-
ría.
MANTÉNGALA FUERA DEL ALCAN-
CE DE LOS NIÑOS.
Asegúrese de conectar el tubo respiradero
a la batería. Podría producirse un incendio
o una explosión si dicho tubo está dañado,
obstruido o no está correctamente conecta-
do.
@
@ No tumbe la batería sobre su costado.
No olvide desmontar la batería de su com-
partimento para añadir electrólito o car-
garla.
@
A_F1Y80.book Page 44 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
4-46
ESD
Wiederauffüllen der Batterie:
1. Sicherstellen, dass sich der Säurestand zwi-
schen den oberen 1
und unteren 2
Füll-
standmarkierungen befindet.
2. An der Batterie falls erforderlich destilliertes
Wasser nachfüllen.
@ Normales Leitungswasser enthält Mineralien,
die für Batterien schädlich sind. Zum Wieder-
auffüllen der Batterie nur destilliertes Wasser
verwenden.
@
Zum Nachladen der Batterie:
@ Nicht versuchen, die Batterie rasch zu laden.
Die Batterielebensdauer könnte verkürzt wer-
den.
@
Die Batterie sollte am besten von einem
Yamaha-Händler geladen werden. Wird die Batte-
rie von Ihnen selbst geladen, so lesen Sie bitte
vor Beginn des Ladevorgangs die Betriebsanlei-
tung des Batterieladegerätes sorgfältig durch und
befolgen Sie nachstehend angegebene Punkte.
1. Alle Verschlusskappen von der Batteriezelle
entfernen.
2. Bei niedrigem Batterieflüssigkeitsstand destil-
liertes Wasser bis auf den vorgegebenen Füll-
stand auffüllen.
3. Die Ladungsrate auf 1,9 A einstellen und die
Batterie langsam laden bis die explosiven
Gase heftig aus den Batteriezellen ausströ-
men.
Anschließen der Batteriepole:
1. Sicherstellen, dass die Verbindungen korrekt
sind, wenn Sie die Batterie in das Wasser-
fahrzeug einbauen.
2. Sicherstellen, dass der Entlüfterschlauch rich-
tig angeschlossen ist und dass er nicht be-
schädigt ist, oder verengt wird.
3. Sicherstellen, dass die Batterie nicht verrut-
schen kann.
1
Plus (+): Rotes Kabel
2
Minus (–): Schwarzes Kabel
3
Entlüfterschlauch
Para rellenar la batería:
1. Verifique que el nivel del electrólito se en-
cuentre entre las marcas 1
de nivel 2
supe-
rior e inferior.
2. Rellene la batería con agua destilada si es
preciso.
@ El agua del grifo contiene minerales que re-
sultan dañinos para una batería. Utilice úni-
camente agua destilada para rellenar la bate-
ría.
@
Para recargar la batería:
@ No intente cargar una batería apresurada-
mente. La duración de la batería podría dis-
minuir.
@
Es recomendable que un concesionario
Yamaha cargue la batería. Si lo hace usted mis-
mo, lea cuidadosamente las instrucciones del
cargador antes de realizar a carga y siga los si-
guientes puntos.
1. Retire todos los tapones de la célula de la ba-
tería.
2. Añada agua destilada hasta el nivel especifi-
cado si el nivel del electrólito estuviera bajo.
3. Ajuste la proporción de carga en 1,9 ampe-
rios y cargue lentamente la batería hasta que
se descarguen los gases explosivos de las cé-
lulas d la batería.
Para conectar los terminales de la batería:
1. Verifique que las conexiones sean correctas
cuando monte la batería en la moto de agua.
2. Verifique que el tubo respiradero esté correc-
tamente acoplado y que no esté roto ni obs-
truido.
3. Verifique que la batería quede bien sujeta.
1
Positivo (+): Cable rojo
2
Negativo (–): Cable negro
3
Tubo respiradero
A_F1Y80.book Page 46 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
4-48
ESD
GJU18231
Einstellen des Kraftstoff-
Einspritzsystems
Das Kraftstoff-Einspritzsystem wurde im
Yamaha-Werk eingestellt. Lassen Sie Ihr Wasser-
fahrzeug von einem Yamaha-Vertragshändler
war ten, falls nötig.
@ Versuchen Sie nicht das Kraftstoff-Einspritz-
system selbst einzustellen. Werden die Ein-
stellungen verändert, kann dies schlechte Mo-
torleistung und Beschädigung zur Folge
haben.
@
GJU18240
Kontrollieren der Langsamstlaufge-
schwindigkeit
1. Das Wasserfahrzeug zu Wasser lassen.
2. Den Motor starten und warm laufen lassen.
Den Drehzahlmesser im Multifunktionsdisplay
benutzen, um die Langsamstlaufgeschwindig-
keit zu kontrollieren.
Weicht die Langsamstlaufgeschwindigkeit von
den vorgegebenen Werten ab, lassen Sie das
Wasserfahrzeug von einem Yamaha-Vertrags-
händler warten. Langsamstlaufgeschwindigkeit:
1.600–1.700 U/min
SJU18231
Ajuste del sistema de inyección de
combustible
El sistema de inyección de combustible sale
ajustado de la fábrica Yamaha. Haga reparar la
moto de agua en un concesionario Yamaha si es
preciso.
@ No trate de ajustar el sistema de inyección de
combustible. Si se modifican los valores de
ajuste pueden reducirse las prestaciones del
motor o averiarse éste.
@
SJU18240
Comprobación del régimen mínimo
1. Bote la moto de agua.
2. Arranque el motor y deje que se caliente.
Utilice el tacómetro del visor multifunción
para comprobar el régimen mínimo.
Si el régimen mínimo se encuentra fuera del
margen especificado, solicite a un concesionario
Yamaha que lo ajuste. Régimen mínimo: 1.600–1.700 r/min
A_F1Y80.book Page 48 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
4-50
ESD
GJU18250
Auswechseln der Sicherung
Die Sicherung ist im Schaltkasten 1
unterge-
bracht.
Um die Sicherung auszuwechseln:
1. Die Abdeckung 2
abnehmen.
2. Die Sicherung 4
durch eine Ersatzsicherung
5
mit der richtigen Amperezahl auswechseln;
dazu das Spezialwerkzeug 3
auf der Rück-
seite der Abdeckung verwenden.
@ Keine Sicherungen mit einer höheren als der
vorgegebenen Amperezahl verwenden. Erset-
zen einer Sicherung mit unpassender Stärke,
kann am elektrischen System weit reichenden
Schaden und möglicherweise Feuer verursa-
chen.
@
Sicherungsstärken:
20 A (Hauptsicherung)
3 A (Anzeigen)
3 A (Bilgepumpe)
SJU01825
Cambio de fusible
El fusible se encuentra en la caja de compo-
nentes eléctricos 1
.
Para cambiar el fusible:
1. Quite la tapa 2
.
2. Cambie el fusible 4
por el fusible de re-
puesto 5
del amperaje correcto, con la he-
rramienta especial 3
que se encuentra en el
reverso de la tapa.
@ No utilice fusibles de mayor amperaje que el
recomendado. La sustitución de un fusible
por otro de un amperaje incorrecto puede
provocar daños extensos en el sistema eléctri-
co y posiblemente un incendio.
@
Amperaje de los fusibles:
20 A (principal)
3 A (visor)
3 A (bomba de la sentina)
A_F1Y80.book Page 50 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
4-55
ES
SJU01359
Especificaciones
MODELO
ELEMENTOUnidad FX/FX Cruiser
CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA
Número máximo de plazas Número de plazas 3
Carga máxima kg (lb) 240 (530)
DIMENSIONES
Eslora mm (in) 3.340 (131,5)
Manga mm (in) 1.230 (48,4)
Puntal mm (in) 1.160 (45,7)/1.240 (48,8)
Peso en seco kg (lb) 384 (847)/392 (864)
PRESTACIONES
Potencia máxima kW (PS) @ r/min 103,0 (140)@ 10.000
Consumo máximo de combustible L/h (US gal/h, Imp gal/h) 44 (11,6, 9,7)
Autonomía a todo gas hr. 1,59
Ralentír/min 1.600–1.700
MOTOR
Tipo de motor 4 tiempos
Número de cilindros4
Cilindrada del motor
cm3 (cu in)998 (60,9)
Diámetro y carrera mm (in) 74 ×
58 (2,91 ×
2,28)
Relación de compresión 11,4:1
Holgura de las válvulas (en frío)
Admisión mm (in) 0,11–0,20 (0,0043–0,0079)
Escape mm (in) 0,25–0,34 (0,0098–0,0134)
Sistema de engrase Colector seco
Sistema de refrigeración Refrigeración por agua
Sistema de arranque Motor de arranque eléctrico
Sistema de encendido TCI
Bujía CR9EB (NGK)
Distancia entre electrodos mm (in) 0,7–0,8 (0,028–0,031)
Capacidad de la batería V-AH 12-19
Sistema de carga Magneto del volante
A_F1Y80.book Page 55 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
5-6
ES
El motor funciona de
forma irregular o se calaCombustible Agotado Repostar lo antes posible 3-8
Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-24
Depósito de
combustiblePresencia de agua o
suciedadHacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-24
Bujía Sucia o defectuosa Cambiarla 4-34
Gama de temperatura
incorrectaCambiarla
4-34
Distancia entre electrodos
incorrectaAjustarla
4-34
Tapa de bujía Flojas Conectarlas correctamente 4-34
Agrietada, rota o dañada Cambiarla—
Cableado
eléctricoConexión suelta Apretarlas o conectarlas
correctamente—
Sistema de
inyección de
combustibleTobera de propulsión
obstruidaHacerlo reparar en un
concesionario Yamaha—
La luz de alarma o el
indicador parpadeanNivel de
combustibleAgotado Repostar lo antes posible
3-8
Motor
recalentadoAdmisión de chorro
obstruidaLimpiarla
5-8
Comprobar la
alarma del motorSensores averiados Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha—
La moto de agua navega
despacio o pierde
potenciaCavitaciónAdmisión de chorro
obstruidaLimpiarla
5-8
Rotor dañado o desgastado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha—
Alarma de
recalentamiento
del motorEstá activado el control de
reducción de régimen del
motorLimpiar la toma de
admisión de agua y enfriar
el motor2-48
Alarma de
presión de aceiteEstá activado el control de
reducción de régimen del
motorAñadir aceite
2-46
Bujía Sucia o defectuosa Cambiarla 4-34
Gama de temperatura
incorrectaCambiarla
4-34
Distancia entre electrodos
incorrectaAjustarla
4-34
Tapas de bujías Flojas Conectarlas correctamente 4-34
Cableado
eléctricoConexión suelta Apretarlas o conectarlas
correctamente—
Combustible Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-24
Filtro de aire Obstruido Limpiar o cambiar 4-30
Acumulación de aceite Cambiarla 4-30 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓNPÁGINA
A_F1Y80.book Page 6 Monday, September 5, 2005 11:17 AM