
ESD
2
GJU10070 
AUSSTATTUNGEN UND 
FUNKTIONEN 
Einbaulage der Hauptbestandteile ............. 2-2
Bedienung der Bedienungselemente und 
anderer Funktionen ................................... 2-10
Rücksitz ................................................... 2-10
Vordersitz ................................................. 2-12
Haube ...................................................... 2-14
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-14
Fernbedienung ......................................... 2-16
Motorstoppschalter .................................. 2-20
Motor-Quickstoppschalter ........................ 2-20
Startschalter ............................................. 2-22
Gashebel .................................................. 2-22
Kühlwasser-Kontrollauslass ..................... 2-24
Steuerung ................................................ 2-26
Kipphebel ................................................. 2-28
Schalthebel .............................................. 2-30
Schnell-Trimmsystem (QSTS)-Wähler ..... 2-32
Haltegriff ................................................... 2-36
Rebording-Stufe 
(für FX Cruiser High Output)  .................... 2-36
Aufklapp-Klampen 
(für FX Cruiser High Output)  .................... 2-38
Yamaha Engine Management System 
(YEMS) .................................................... 2-40
Yamaha Security System und 
Niedrigdrehzahl-Modus ............................ 2-40
Multifunktionsdisplay ................................ 2-46
Analoger Geschwindigkeitsmesser/
Drehzahlmesser und Kontrollleuchten  ..... 2-48
Linke Multifunktionsanzeige und 
Bedienungstasten .................................... 2-54
Rechte Multifunktionsanzeige und 
Bedienungstasten 
(für FX Cruiser High Output)  .................... 2-62
Ablagefächer ............................................ 2-72
SJU10070 
CARACTERÍSTICAS Y 
FUNCIONES 
Ubicación de los componentes 
principales 
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras 
funciones 
................................................... 2-10
Asiento trasero  ....................................... 2-10
Asiento delantero  ................................... 2-12
Tapa ........................................................ 2-14
Tapón de llenado del depósito de 
combustible ............................................ 2-14
Transmisor de control remoto  ................ 2-16
Interruptor de paro del motor  ................. 2-20
Interruptor de paro de emergencia del 
motor ...................................................... 2-20
Interruptor de arranque  .......................... 2-22
Manilla del acelerador ............................ 2-22
Surtidor testigo del agua de 
refrigeración ........................................... 2-24
Sistema de gobierno  ............................... 2-26
Palanca de inclinación ............................ 2-28
Palanca del inversor  ............................... 2-30
Selector del sistema de trimado rápido 
(QSTS) ................................................... 2-32
Asidero ................................................... 2-36
Estribo 
(para FX Cruiser High Output)  .............. 2-36
Cornamusas de tracción 
(para FX Cruiser High Output)  .............. 2-38
Sistema Yamaha de gestión del motor 
(YEMS) .................................................. 2-40
Sistema de seguridad Yamaha/
función de régimen bajo ......................... 2-40
Visor multifunción ................................. 2-46
Luces del velocímetro/
tacómetro analógico y del indicador  ...... 2-48
Visor muntifunción izquierdo y botones 
de funcionamiento .................................. 2-54
Visor multifunción derecho y botones de 
funcionamiento 
(para FX Cruiser High Output)  .............. 2-62
Pañoles ................................................... 2-72
A_F1X80.book  Page 2  Friday, September 2, 2005  8:50 AM 

2-44
ESD
GJU21583
Standard-/Niedrigdrehzahl-Modus 
wählen 
Der Modus für Standard- und der Modus für 
Niedrigdrehzahl ist jeweils nur dann zugänglich, 
wenn der Motor im Entriegelungsmodus abge-
stellt wird. Zum Wählen des Standard- oder Nied-
rigdrehzahl-Modus den Entriegelungsknopf mehr 
als vier Sekunden lang gedrückt halten.
Standard-Modus 
Der Piepser ertönt zwei Mal im Standard-Mo-
dus. 
Das Wasserfahrzeug kann normal betrieben 
werden.
Niedrigdrehzahl-Modus 
Wenn der Piepser drei Mal ertönt, ist der Nied-
rigdrehzahl-Modus aktiviert und die “L-MODE”-
Kontrollleuchte 1
 brennt. 
Im Niedrigdrehzahl-Modus ist die maximale 
Motordrehzahl (U/min) auf ca. 80% der maxima-
len Motordrehzahl im Standard-Modus be-
schränkt.
HINWEIS:@ Werden binnen 25 Sekunden nach Betätigung 
des Entriegelungsknopfes weder der Start-
schalter noch die Fernbedienung betätigt, so 
erlöschen das Multifunktionsdisplay sowie die 
“L-MODE”-Kontrollleuchte. In diesem Falle den 
Verriegelungsknopf kurz für den Verriegelungs-
modus drücken, und dann den Entriegelungs-
knopf nochmals länger als 4 Sekunden drü-
cken, um den Standard- oder Niedrigdrehzahl-
Modus zu aktivieren. 
Die Fernbedienung kann bei laufendem Motor 
nicht benutzt werden. 
@
SJU21583
Selección de función normal/régimen
bajo 
La función normal y el régimen bajo solo se
pueden seleccionar cuando el motor está parado
y el sistema desbloqueado. Pulse el botón de des-
bloqueo durante más de 4 segundos para selec-
cionar la función normal o el régimen bajo.
Función normal 
Si el zumbador suena dos veces, está activada
la función normal. 
La moto de agua se puede utilizar de modo
normal.
Régimen bajo 
Si el zumbador suena tres veces, está activado
el régimen bajo y la luz indicadora “L-MODE”
1
 se enciende. 
El régimen máximo del motor (r/min) en el
régimen bajo queda limitado a aproximadamente
el 80% del régimen máximo normal.
NOTA:@ Si en los 25 segundos siguientes después de
pulsar el botón de desbloqueo no se acciona el
interruptor de arranque ni el transmisor de
control remoto, el visor multifunción y el in-
dicador “L-MODE” se apagan. En ese caso,
pulse brevemente el botón de bloqueo para
bloquear, pulse brevemente el botón de des-
bloqueo para desbloquear y vuelva a pulsar el
botón de desbloqueo durante más de 4 segun-
dos para seleccionar la función normal o el ré-
gimen bajo. 
Mientras el motor está en marcha el sistema
no recibe la señal del transmisor de control re-
moto. 
@
A_F1X80.book  Page 44  Friday, September 2, 2005  8:50 AM 

2-46
ESD
@ Wenn die Fernbedienungsbatterie entladen 
ist, funktioniert die Fernbedienung nicht mehr. 
Die Batterie vom Yamaha-Händler auswech-
seln lassen. 
@ 
GJU22240
Multifunktionsdisplay 
Das Multifunktionsdisplay ist mit den folgenden 
drei Hauptkomponenten ausgestattet, die den Be-
trieb des Wasserfahrzeugs unterstützen und er-
leichtern.
1
Analoger Geschwindigkeitsmesser/Drehzahlmesser 
und Kontrollleuchten 
2
Linke Multifunktionsanzeige und Bedienungstasten 
3
Rechte Multifunktionsanzeige und Bedienungstasten 
(für FX Cruiser High Output)
@ Den Motor nicht länger als 15 Sekunden lang 
betreiben, wenn die Funktion des Instruments 
an Land kontrolliert wird. Der Motor könnte 
überhitzen. 
@
HINWEIS:@ Bei Betriebsbeginn des Multifunktionsdisplays 
schwingt der analoge Geschwindigkeits-/Dreh-
zahlmesser einmal herum, alle Anzeigeleuch-
ten leuchten 2 Sekunden lang auf, woraufhin 
das Display dann normal funktioniert. 
Wird der Motor abgestellt, bleibt das Multifunk-
tionsdisplay weitere 25 Sekunden lang beste-
hen. 
@ 
@ Si el transmisor de control remoto no funcio-
na cuando se pulsan los botones, es posible
que la pila esté gastada. Haga cambiar la pila
en un concesionario Yamaha. 
@ 
SJU22240
Visor multifunción 
El visor multifunción está equipado con estos
tres componentes principales para ayuda y co-
modidad en el manejo de la moto de agua.
1
Luces del velocímetro/tacómetro analógico y del
indicador 
2
Visor multifunción izquierdo y botones de funcio-
namiento 
3
Visor multifunción derecho y botones de funciona-
miento (para FX Cruiser High Output)
@ No haga funcionar el motor durante más de
15 segundos cuando verifique el funciona-
miento del visor en tierra. El motor se podría
recalentar. 
@
NOTA:@ Cuando el visor multifunción empieza a fun-
cionar, el velocímetro/tacómetro analógico
hace una pasada, todas las indicaciones se en-
cienden durante 2 segundos y seguidamente el
visor comienza a funcionar de modo normal. 
El visor multifunción seguirá funcionando du-
rante 25 segundos después de parar el motor. 
@ 
A_F1X80.book  Page 46  Friday, September 2, 2005  8:50 AM 

2-50
ESD
Analoger Geschwindigkeitsmesser
Der analoge Geschwindigkeitsmesser zeigt die 
Geschwindigkeit des Wasserfahrzeugs gegen das 
Wasser an. 
Die großen innen liegenden Zahlen auf dem 
Display zeigen die Geschwindigkeit des Wasser-
fahrzeugs in Meilen (mph) pro Stunde an und die 
kleinen außen liegenden Zahlen zeigen die Ge-
schwindigkeit in Kilometern pro Stunde (km/h) an, 
während die Geschwindigkeitsmesserfunktion ak-
tiviert ist.
Analoger Drehzahlmesser
Der analoge Drehzahlmesser zeigt die Dreh-
zahl des Motors (U/min) an. 
Die kleinen außen liegenden Zahlen auf dem 
Display zeigen die Drehzahl des Motors an, wäh-
rend die Drehzahlmesserfunktion aktiviert ist. 
GJU22260
“SPEED”-Kontrollleuchte 
Die “SPEED”-Kontrollleuchte 1
 leuchtet auf, 
wenn der analoge Geschwindigkeitsmesser akti-
viert wird.
Die “SPEED”-Kontrollleuchte blinkt unter den 
folgenden Umständen dreimal auf: 
Der analoge Geschwindigkeits-/Drehzahlmes-
ser wird zur Geschwindigkeitsmesserfunktion 
geschaltet. 
Die Displayeinheiten am Multifunktiondisplay 
werden von Kilometer auf Meilen gewechselt. 
Meilen werden als Displayeinheiten aktiviert, 
wenn das Multifunktionsdisplay eingeschaltet 
wird. 
Ve l o címetro analógico
El velocímetro analógico indica la velocidad
de la moto sobre el agua. 
Cuando está seleccionada la función de velo-
címetro, los números grandes internos indican la
velocidad de la moto en millas por hora (mph) y
los números pequeños externos indican la veloci-
dad en kilómetros por hora (km/h).
Ta cómetro analógico
El tacómetro analógico indica el régimen del
motor (r/min). 
Cuando está seleccionada la función de tacó-
metro, los números pequeños externos indican el
régimen del motor. 
SJU22260
Luz indicadora “SPEED” 
La luz indicadora “SPEED” 1
 se enciende
cuando se selecciona el velocímetro analógico.
La luz indicadora “SPEED” parpadea tres ve-
ces en los siguientes casos: 
El velocímetro/tacómetro analógico se pone
en la función de velocímetro. 
Las unidades del visor multifunción se cam-
bian de kilómetros a millas. 
Se seleccionan las millas como unidades de
indicación cuando el visor multifunción em-
pieza a funcionar. 
A_F1X80.book  Page 50  Friday, September 2, 2005  8:50 AM 

2-54
ESD
GJU22040
Linke Multifunktionsanzeige und 
Bedienungstasten 
Die linke Multifunktionsanzeige ist mit den fol-
genden Funktionen ausgestattet.
1
Digitaler Geschwindigkeitsmesser 
2
Kraftstoffanzeige 
3
Betriebsstundenzähler/Spannungsmesser 
4
Motor-Warnleuchte 
5
Kraftstoff-Warnleuchte 
6
Öldruck-Warnleuchte 
7
Motortemperatur-Warnleuchte
Die folgenden Bedienungstasten befinden sich 
auf der linken Seite des Multifunktionsmessers.
8
“Volt/Hour”-Taste 
9
“Speed/RPM”-Taste 
GJU22270
Digitaler Geschwindigkeitsmesser 
Der digitale Geschwindigkeitsmesser 
1 zeigt 
die Geschwindigkeit des Wasserfahrzeugs unter 
Berücksichtigung des Wasserwiderstands an.
HINWEIS:@ Um das Display des Geschwindigkeitsmessers 
zwischen Kilometer und Meilen zu wechseln, 
drücken Sie den “Volt/Hour”-Knopf 
2 mindes-
tens 1 Sekunde lang, innerhalb von 10 Sekun-
den nachdem das Multifunktionsdisplay einge-
schaltet ist. 
Die “SPEED”-Kontrollleuchte 
3 blinkt dreimal 
auf, wenn Meilen als Displayeinheiten aktivier t 
werden, nachdem das Multifunktionsdisplay 
eingeschaltet wurde, oder wenn die Displayein-
heiten auf Meilen gewechselt werden. 
@ 
SJU22040
Visor muntifunción izquierdo y 
botones de funcionamiento 
El visor muntifunción izquierdo cumple las
siguientes funciones.
1
Ve l o címetro digital 
2
Indicador de combustible 
3
Cuentahoras/Voltímetro 
4
Comprobación de la alarma de fallo del motor 
5
Alarma de combustible 
6
Alarma de la presión de aceite 
7
Alarma de recalentamiento del motor
A la izquierda del visor multifunción se en-
cuentran los botones de funcionamiento siguien-
tes.
8
Botón “Volt/Hour” 
9
Botón “Speed/RPM” 
SJU22270
Ve l o címetro digital 
El velocímetro digital 1
 muestra la velocidad
de la moto sobre el agua.
NOTA:@ Para cambiar la indicación del velocímetro
entre kilómetros y millas, pulse el botón
“Volt/Hour” 2
 durante al menos 1 segundo y
dentro de los 10 segundos siguientes a que el
visor multifunción empiece a funcionar. 
La luz indicadora “SPEED” 3
 parpadea tres
veces si se seleccionan las millas como unida-
des de indicación cuando el visor multifun-
ción empieza a funcionar o si las unidades se
cambian a millas. 
@ 
A_F1X80.book  Page 54  Friday, September 2, 2005  8:50 AM 

2-64
ESD
Die folgenden Bedienungstasten befinden sich 
auf der linken Seite des Multifunktionsdisplays.
1
“Mode/Reset”-Taste 
2
“Start/Stop”-Taste
Um den Displaymodus zu wechseln, die “Mo-
de/Reset”-Taste 
1 kürzer als 1 Sekunde drücken. 
Der Displaymodus wechselt in der folgenden Rei-
henfolge.
Kompass →
 Durchschnittliche Geschwindigkeit 
→
 Tageskilometerzähler →
 Stoppuhr →
 Kraft-
stoffverbrauch pro Stunde →
 Kraftstoffverbrauch 
pro Kilometer/Meile →
 Wassertemperatur →
 Luft-
temperatur
HINWEIS:@ Um die Displayeinheiten zwischen Kilometer/
Liter/Celsius und Meilen/Gallonen/Fahrenheit 
zu wechseln, drücken Sie die “Volt/Hour”-Taste 
3 mindestens 1 Sekunde lang, innerhalb von 
10 Sekunden nachdem das Multifunktionsdis-
play aktivier t ist. 
Die “SPEED”-Kontrollleuchte blinkt dreimal auf 
wenn Meilen/Gallonen/Fahrenheit als Display-
einheiten aktiviert werden, wenn das Multifunk-
tionsdisplay aktivier t ist. 
@
A la derecha del visor multifunción se en-
cuentran los botones de funcionamiento siguien-
tes.
1Botón “Mode/Reset” 
2Botón “Start/Stop”
Para cambiar el modo de indicación, pulse el
botón “Mode/Reset” 
1 durante menos de 1 se-
gundo. El modo de indicación cambia en este or-
den.
Brújula →
 Velocidad media →
 Cuentakiló-
metros parcial →
 Cronómetro →
 Consumo de
combustible por hora →
 Consumo de combusti-
ble por kilómetro/milla →
 Temperatura del agua
→
 Temperatura del aire
NOTA:@ Para cambiar las unidades de indicación entre
kilómetros/litros/grados Celsius y millas/ga-
lones/grados Fahrenheit, pulse el botón “Vo l t /
Hour” 
3 durante al menos 1 segundo y den-
tro de los 10 segundos siguientes a que el vi-
sor multifunción empiece a funcionar. 
La luz indicadora “SPEED” parpadea tres ve-
ces si se seleccionan millas/galones/grados
Fahrenheit cuando el visor multifunción em-
pieza a funcionar o si las unidades se cambian
a millas/galones/grados Fahrenheit. 
@
A_F1X80.book  Page 64  Friday, September 2, 2005  8:50 AM 

2-66
ESD
Kompass 
Dieses Display zeigt die gegenwärtige Rich-
tung des Wasserfahrzeugs unter Verwendung der 
8 Hauptkompasspunkte an.
HINWEIS:@ Die Genauigkeit des Kompasses hängt von den 
Betriebsbedingungen ab. Benutzen Sie diese 
Funktion ausschließlich als Referenz. 
@
Durchschnittliche Geschwindigkeit 
Dieses Display zeigt die durchschnittliche Ge-
schwindigkeit in Meilen pro Stunde “AV  M P H” 
oder Kilometer pro Stunde “AV  K M H” seit der letz-
ten Zurückstellung an.
Tageskilometerzähler 
Dieses Display zeigt die zurückgelegte Strecke 
in Meilen “MILES” oder Kilometer “KM” seit der 
letzten Zurückstellung an.
Stoppuhr 
Dieses Display zeigt die Betriebsstunden 
“TRIPTM” seit der letzten Zurückstellung an.
Brújula 
Este indicador muestra la dirección actual de
la moto de agua usando los 8 puntos principales
de la brújula.
NOTA:@ La precisión de la brújula varía en función de las
condiciones de navegación. Utilice esta función
sólo como referencia. 
@
Velocidad media 
Este indicador muestra la velocidad media en
millas por hora “AV  M P H” o en kilómetros por
hora “AV  K M H” desde su puesta a cero.
Cuentakilómetros parcial 
Este indicador muestra la distancia recorrida
en millas “MILES” o en kilómetros “KM” desde
su puesta a cero.
Cronómetro 
Este indicador muestra las horas de funciona-
miento “TRIPTM” desde su puesta a cero.
A_F1X80.book  Page 66  Friday, September 2, 2005  8:50 AM 

2-68
ESD
Kraftstoffverbrauch pro Stunde 
Dieses Display zeigt den aktuellen Kraftstoff-
verbrauch in Gallonen pro Stunde “G/HR” oder Li-
ter pro Stunde “L/HR” an.
Kraftstoffverbrauch pro Kilometer/Meile 
Dieses Display zeigt den aktuellen Kraftstoff-
verbrauch in Gallonen pro Meile “G/MILE” oder Li-
ter pro Kilometer “L/KM” an.
HINWEIS:@ Der tatsächliche Kraftstoffverbrauch hängt von 
den Betriebsbedingungen ab. Benutzen Sie diese 
Funktion ausschließlich als Referenz. 
@
Wassertemperatur 
Dieses Display zeigt die umgebende Wasser-
temperatur “L TEMP” (Seetemperatur) an.
Lufttemperatur 
Dieses Display zeigt die Lufttemperatur “E 
TEMP” (Umgebungstemperatur) an.
Consumo de combustible por hora 
Este indicador muestra el actual consumo de
combustible en galones por hora “G/HR” o en li-
tros por hora “L/HR”.
Consumo de combustible por kilómetro/milla 
Este indicador muestra el actual consumo de
combustible en galones por milla “G/MILE” o
en litros por kilómetro “L/KM”.
NOTA:@ El consumo real de combustible varía en función
de las condiciones de navegación. Utilice esta
función sólo como referencia. 
@
Temperatura del agua 
Este indicador muestra la temperatura am-
biente del agua “L TEMP” (temperatura de la-
go).
Temperatura del aire 
Este indicador muestra la temperatura am-
biente del aire “E TEMP” (temperatura ambien-
tal).
A_F1X80.book  Page 68  Friday, September 2, 2005  8:50 AM