
CONTRÔLES AVANT LE 
DÉMARRAGE.........................................5-2
Freins avant et arrière ...........................5-6
Carburant ............................................5-10
Huile de moteur ..................................5-14
Huile de boîte de vitesses ...................5-16
Chaîne .................................................5-18
Levier d’accélération ..........................5-18
Pneus...................................................5-20
Mesure de la pression de gonflage 
des pneus...........................................5-24
Limite d’usure de pneu .......................5-26
Visserie ...............................................5-28
Éclairage .............................................5-28
Contacteurs .........................................5-28
UTILISATION .........................................6-2
Mise en marche d’un moteur froid .......6-4
Mise en marche d’un moteur chaud ...6-10
Réchauffement du moteur...................6-10
Passage des vitesses ............................6-12
Démarrer et accélérer..........................6-16Ralentir ...............................................6-20
Rodage du moteur...............................6-22
Stationnement .....................................6-26
Stationnement en pente.......................6-28
Accessoires et chargement..................6-30
CONDUITE DU VTT ..............................7-2
Se familiariser avec le VTT ..................7-4
Conduire avec attention et 
discernement .......................................7-6
Être attentif aux conditions du
terrain ................................................7-28
Prise de virages ...................................7-44
Montée des pentes ..............................7-48
Descente des pentes ............................7-60
Traversée latérale d’une pente ............7-64
Traversée des eaux peu profondes ......7-68
Conduite sur terrain accidenté ............7-72
Dérapage et patinage ..........................7-74
Que faire si..........................................7-78
Que faire .............................................7-785
6
7
 5VM-9-63-01  3/29/05 4:00 PM  Page 17 

5-17
EBU00498
Chain
Check the general condition of the chain and
check the chain slack before every ride.
Lubricate and adjust the chain as necessary.
(See pages 8-73–8-79 for details.)
EBU01083
Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor-
rectly. It must open smoothly and spring back to
the idle position when released. Have a Yamaha
dealer repair as necessary for proper operation.
 5VM-9-63-02  3/29/05 4:01 PM  Page 54 

5-22
8Vérifier  et  régler  la  pression  de  gonflage
des pneus lorsque ceux-ci sont froids.
8La  pression  de  gonflage  des  pneus  doit
être égale des deux côtés.
3. Une  pression  de  gonflage  inférieure  à  la
pression  minimale  spécifiée  peut  entraî-
ner  le  déjantement  du  pneu  quand  le
véhicule  est  utilisé  dans  des  conditions
difficiles. Pression minimale des pneus:
Avant 27 kPa (0,27 kg/cm
2, 0,27 bar)
Arrière 22 kPa (0,22 kg/cm2, 0,22 bar)
4. Pression  maximale  lors  du  sertissage  des
talons de pneu:
Avant 330 kPa (3,3 kg/cm
2, 2,5 bar)
Arrière 280 kPa (2,5 kg/cm2, 2,5 bar)
Une  pression  de  gonflage  supérieure  à  la
pression  maximale  spécifiée  peut  causer
l’éclatement  du  pneu.  Gonfler  les  pneus
très  lentement  et  avec  beaucoup  de  pré-
caution.  Un  gonflage  rapide  risque  de
faire éclater le pneu.
8Compruebe y ajuste las presiones con
los neumáticos fríos.
8Las presiones deberán ser iguales en
ambos lados.
3. Si las presiones son inferiores a las pre-
vistas, en condiciones extremas de mar-
cha los neumáticos pueden llegar a
separarse de las llantas. Las siguientes
presiones son las mínimas admisibles:
Delantero 27 kPa (0,27 kg/cm
2, 0,27 bar)
Trasero 22 kPa (0,22 kg/cm
2, 0,22 bar)
4. No utilice presiones superiores a las
siguientes en el período de asiento de
neumáticos nuevos.
Delantero 330 kPa (3,3 kg/cm
2, 3,3 bar)
Trasero 280 kPa (2,8 kg/cm
2, 2,8 bar)
Con presiones superiores, podrían
reventar los neumáticos. Inflar los neu-
máticos con gran lentitud y cuidado. Si
se hace con excesiva rapidez, podrían
estallar.
 5VM-9-63-02  3/29/05 4:01 PM  Page 59 

EBU01162
Fittings and fasteners
Always check the tightness of chassis fittings
and fasteners before a ride. Take the machine
to a Yamaha dealer or refer to the Service
Manual for correct tightening torque.
EBU00803
Lights
Check the headlight and tail/brake light to make
sure they are in working condition. Repair as
necessary for proper operation.
EBU01170
Switches
Check the operation of all switches. Have a
Yamaha dealer repair as necessary for proper
operation.
5-27
 5VM-9-63-03  3/29/05 4:02 PM  Page 2 

7-32
Se  familiariser  avec  un  terrain  avant  de  s’y
engager.  Conduire  prudemment  sur  les  terrains
inconnus.  Être  constamment  à  l’affût  de trous,
pierres,  racines  et  autres  obstacles  cachés
pouvant  se  présenter  sur  le  parcours  et  qui  sont
susceptibles de faire capoter le véhicule.
XG
Rouler  lentement  et  redoubler  de  prudence
en  cas  d’utilisation  sur  un  terrain  non  fami-
lier. Être particulièrement attentif au change-
ment des conditions du terrain.
XG
Ne  jamais  rouler  sur  un  terrain  excessive-
ment  rocailleux,  glissant  ou  meuble,  à  moins
d’avoir  acquis  les  techniques  nécessaires  au
contrôle  du  VTT  sur  ce  genre  de  terrain.  Le
manque  de  prudence  en  cas  d’utilisation  sur
un  terrain  excessivement  rocailleux,  glissant
ou meuble risque d’entraîner la perte de trac-
tion  ou  de  contrôle  du  véhicule,  ce  qui  pour-
rait causer un accident ou un capotage.
Conozca el terreno en el que va a conducir.
Conduzca con precaución si no conoce la zona.
Esté atento a los hoyos, piedras o raíces del
terreno y a otros riesgos ocultos que podrían
desestabilizar el ATV.
XR
Circule despacio y extreme las precauciones
cuando conduzca este ATV por un terreno
desconocido. Durante el manejo del ATV
esté siempre atento a cualquier cambio en
las condiciones del terreno.
XR
No conduzca por terrenos excesivamente
accidentados, sueltos o resbaladizos, hasta
que haya aprendido y practicado las destre-
zas necesarias para controlar el ATV sobre
tales terrenos. Si no extrema las precaucio-
nes al conducir por terrenos de esas carac-
terísticas, el vehículo podría quedar sin trac-
ción o sin control, con el consiguiente riesgo
de accidente o vuelco.
 5VM-9-63-04  3/29/05 6:52 PM  Page 33 

7-44
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui-
te  sur  terrain  non  revêtu,  les  deux  roues  arrière
sont  fixées  à  un  essieu  et  elles  tournent
ensemble  à  la  même  vitesse.  Par  conséquent,  à
moins  que  la  roue  côté  intérieur  du  virage  ne
puisse  glisser  ou  perdre  de  sa  traction,  le  VTT
ne  tournera  pas  facilement.  Il  faut  acquérir  une
technique  particulière  de  prise  de  virage  pour
permettre au VTT de tourner rapidement et aisé-
ment. Il est impératif de s’entraîner tout d’abord
à effectuer cette manœuvre à petite vitesse.
XG
Toujours appliquer les techniques de prise de
virages données dans ce manuel.
S’exercer  à  prendre  les  virages  à  vitesse
réduite avant de passer à des vitesses plus éle-
vées. Ne jamais prendre un virage à une vites-
se  dépassant  les  limites  imposées  par  les
conditions du terrain et sa propre expérience.
COMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción
sobre superficies no pavimentadas, las dos rue-
das traseras van montadas rígidamente en un
mismo eje y giran conjuntamente a la misma
velocidad. Por lo tanto, a menos que se permita
que la rueda de la parte interior del giro patine o
pierda algo de tracción, el ATV se resistirá a
girar. Se requiere una técnica especial para
conseguir que el ATV realice los giros rápida y
fácilmente. Es fundamental aprender primero
esta técnica a baja velocidad.
XR
En los giros, siga siempre los procedimien-
tos correctos que se describen en este
Manual del propietario.
Practique los giros a baja velocidad antes de
efectuarlos a velocidades superiores. No
efectúe nunca giros a velocidades excesivas
para su técnica o las condiciones reinantes.
 5VM-9-63-04  3/29/05 6:52 PM  Page 45 

7-54
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire
demi-tour  tant  que  le  VTT  avance  avec  suffi-
samment  de  puissance  (à  condition  de  disposer
de la place nécessaire) et redescendre la côte.
XG
Ne  jamais  faire  demi-tour  sur  un  terrain  en
pente  avant  d’avoir  maîtrisé  la  technique,
telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur un
terrain  de  niveau.  Être  toujours  très  prudent
en effectuant des virages, quel que soit le type
de pente.
Éviter,  dans  la  mesure  du  possible,  d’effec-
tuer  la  traversée  latérale  d’une  pente  trop
raide.
Lors de la traversée latérale de pentes:
8 8
Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il
est décrit dans ce manuel.
8 8
Éviter  les  collines  au  sol  trop  glissant  ou
meuble.
8 8
Déplacer son poids du côté de la montée.
Si está subiendo una pendiente y descubre que
no ha calculado correctamente su destreza para
llegar a la cima, gire en redondo con el ATV
mientras tenga tracción hacia delante (y espacio
suficiente para hacerlo) y empiece a descender.
XR
No intente girar en redondo con el ATV en
una pendiente hasta que domine la técnica
del giro en terreno llano descrita en este
Manual del Propietario. Tenga mucho cuida-
do cuando realice un giro en una pendiente.
Evite cruzar pendientes pronunciadas en la
medida de lo posible.
Cuando cruce lateralmente una pendiente:
8Siga siempre los procedimientos adecua-
dos descritos en este Manual del
Propietario.
8Evite las pendientes de superficie excesi-
vamente suelta o resbaladiza.
8Desplace su peso hacia el lado del ATV
correspondiente a la parte ascendente.
 5VM-9-63-04  3/29/05 6:52 PM  Page 55 

EBU02622
PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION
NOTE:8For ATVs not equipped with an odometer or an hour meter, follow the month maintenance intervals.
8For ATVs equipped with an odometer or an hour meter, follow the km (mi) or hours maintenance intervals. However, keep in mind that if the
ATV isn’t used for a long period of time, the month maintenance intervals should be followed.
8Items marked with an asterisk should be performed by a Yamaha dealer as they require special tools, data and technical skills.
8-7INITIAL EVERY
month 1 3 6 6 12
ITEM ROUTINEWhichever
km 320 1200 2400 2400 4800 comes first
(mi) (200) (750) (1500) (1500) (3000)
hours 20 75 150 150 300
Transmission9Replace oil.2 222
9Check condition.
Spark plug9Adjust gap and clean.22222
9Replace if necessary.
Air filter element9Clean. Every 20–40 hours.
9Replace if necessary. (More often in wet or dusty areas)
* Carburetor9Check idle speed / starter operation.
2222
9Adjust if necessary.
* Crankcase breather9Check breather hose for cracks or damage.
222
system9Replace if necessary.
9Check for leakage.
* Exhaust system9Tighten if necessary.222
9Replace gasket if necessary.
* Fuel line9Check fuel hose for cracks or damage.
222
9Replace if necessary.
Throttle operation9Inspect and adjust free play if necessary.22222
* Front and rear9Check operation/fluid leakage.
22222
brake operation9Correct if necessary.
 5VM-9-63-05  3/29/05 4:03 PM  Page 8