Page 189 of 508

INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
4. Régler:
Écrou de blocage de la direction
Étapes de réglage de l’écrou de blocage de la
direction:
Déposer la plaque de numéro.
Déposer le guidon et le té supérieur du guidon.
Desserrer l’écrou de blocage de la direction 1
à l’aide de la clé pour écrou de direction 2.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
Serrer l’écrou de blocage de la direction 3 à
l’aide de la clé pour écrou de direction 4.
N.B.:
Monter l’écrou de blocage de direction en
orientant son côté chanfreiné a vers le bas.
Adapter la clé dynamométrique à la clé pour
écrou de direction de manière à ce qu’elles for-
ment un angle droit.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ecrou de blocage de la direction (ser-
rage initial):
38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Dévisser d’un tour l’écrou de blocage de la
direction.
Resserrer l’écrou de blocage de la direction à
l’aide de la clé pour écrou de direction.
AVERTISSEMENT
Éviter de serrer à l’excès.
T R..
Ecrou de blocage de la direction (ser-
rage final):
4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)
4. Einstellen:
Ringmutter
Arbeitsschritte: Ringmutter einstellen
Nummernschild demontieren.
Lenker und obere Gabelbrücke entfernen.
Ringmutter 1 mit dem Hakenschlüssel 2
lockern.
Lenkkopfmutter-Schlüssel:
YU-33975/90890-01403
Ringmutter 3 mit dem Hakenschlüssel 4
festziehen.
HINWEIS:
Die Ringmutter der Steuerung mit ihrer
größeren abgeschrägten Seite a nach
unten weisend einsetzen.
Den Drehmomentschlüssel im rechten
Winkel zum Hakenschlüssel ansetzen.
Lenkkopfmutter-Schlüssel:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter (vorläufiges Anzugs-
moment):
38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Ringmutter eine Umdrehung lockern.
Ringmutter mit dem Hakenschlüssel fest-
ziehen.
WARNUNG
Nicht zu fest anziehen.
T R..
Ringmutter (endgültiges Anzugs-
moment):
4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)
3 - 33
Page 190 of 508
3 - 34
INSP
ADJ
Check the steering stem by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering stem assembly and inspect the
steering bearings.
Install the upper bracket 5, washer, steer-
ing stem nut 6, handlebar 7, handlebar
upper holder 8 and number plate 9.
NOTE:
The upper handlebar holder should be
installed with the punched mark a for-
ward.
Insert the end of fuel breather hose 0 into
the hole of the steering stem.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Steering stem nut:
125 Nm (12.5 m kg, 90 ft lb)
Handlebar upper holder:
27 Nm (2.7 m kg, 19 ft lb)
Pinch bolt (upper bracket):
22 Nm (2.2 m kg, 16 ft lb)
Number plate:
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
5PA30760
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
Page 196 of 508
3 - 37
INSP
ADJ
IGNITION TIMING CHECK
IGNITION TIMING CHECK
1. Remove:
Air scoop
Spark plug
Left crankcase cover
2. Attach:
Dial gauge 1
Dial gauge stand 2
Dial gauge and stand:
YU-3097/90890-01252
Stand:
YU-12565PA30870
3. Rotate the rotor 1 until the piston reaches
top dead center (TDC). When this hap-
pens, the needle on the dial gauge will stop
and reverse directions even though the
rotor is being turned in the same direction.
4. Set the dial gauge to zero at TDC.
5PA30880
5. From TDC, rotate the rotor clockwise until
the dial gauge indicates that the piston is at
a specified distance from TDC.
Ignition timing (B.T.D.C.):
0.9 mm (0.035 in)
6. Check:
Ignition timing
Punch mark a on rotor should be aligned
with punch mark b on stator.
Not aligned → Adjust.
5PA30890
Page 199 of 508
INSP
ADJCONTROLE DE L’AVANCE A L’ALLUMAGE
ZÜNDZEITPUNKT KONTROLLIEREN
7. Régler:
Avance à l’allumage
8. Contrôler:
Avance à l’allumage
Contrôler à nouveau l’avance à l’allumage. Étapes du réglage:
Desserrer les vis (stator) 1.
Aligner le repère du rotor avec celui du stator
2 en déplaçant ce dernier.
Resserrer les vis (stator).
T R..
Vis (stator):
8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)
7. Einstellen:
Zündzeitpunkt
8. Kontrollieren:
Zündzeitpunkt
Gegenkontrolle des Zündzeitpunktes. Arbeitsschritte: Zündzeitpunkt einstellen
Schrauben (Stator) 1 lockern.
Stanzmarkierung auf dem Rotor auf die
Markierungskerbe des Stators stellen 2,
indem der Stator bewegt wird.
Schrauben (Stator) festziehen.
T R..
Schraube (Stator):
8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)
3 - 38
Page 205 of 508

4 - 3
ENG
RADIATEUR
KÜHLER
RADIATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du radiateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU RADIATEUR
Préparation à la dépose Vidanger le liquide de refroidisse-
ment.Se reporter à la section “CHANGEMENT
DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT”
du CHAPITRE 3.
Buse d’arrivée d’air Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATERAUX”.
1 Protection du radiateur 1
2 Bride de durit de radiateur 4 Desserrer uniquement.
3 Durit de radiateur 1 1
4 Durit de radiateur 2 1
5 Reniflard du radiateur 1
6 Radiateur 1
1
KÜHLER
Demontage-Arbeiten:
1 Kühlerdemontieren
Demontage-Arbeiten
Reihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KÜHLER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT
WECHSELN” im KAPITEL 3.
Lufthutzen Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDECKUNGEN”.
1Kühlerschutz 1
2Kühlerschlauchschelle 4 Nur lockern.
3Kühlerschlauch 1 1
4Kühlerschlauch 2 1
5Kühlerlüftungsschlauch 1
6Kühler 1
1
Page 206 of 508
4 - 4
ENGRADIATOR
EC456000
HANDLING NOTE
WARNING
Do not remove the radiator cap when the
engine and radiator are hot. Scalding hot
fluid and steam may be blown out under
pressure, which could cause serious
injury.
When the engine has cooled, open the radi-
ator cap by the following procedure:
Place a thick rag, like a towel, over the radi-
ator cap, slowly rotate the cap counter-
clockwise to the detent. This procedure
allows any residual pressure to escape.
When the hissing sound has stopped,
press down on the cap while turning coun-
terclockwise and remove it.
EC454000
INSPECTION
Radiator
1. Inspect:
Radiator core 1
Obstruction → Blow out with compressed
air through rear of the radiator.
Bent fin → Repair or replace.
5PA40040
EC455000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Radiator
1. Install:
Radiator breather hose 1
To radiator 2.
5PA40050
2. Install:
Radiator 1
Bolt (radiator) 2
5PA40060
Page 207 of 508

4 - 4
ENG
RADIATEUR
KÜHLER
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
AVERTISSEMENT
Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le
moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide
chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous
forte pression et de provoquer des brûlures gra-
ves.
Une fois le moteur refroidi, ouvrir le bouchon du
radiateur en procédant comme suit:
Placer un chiffon épais, une serviette par exem-
ple, sur le bouchon et tourner lentement ce der-
nier dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’au point de détente. Ceci permet à
la pression résiduelle de s’échapper. Quand le
sifflement s’arrête, appuyer sur le bouchon tout
en le faisant tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre puis l’enlever.
CONTROLE
Radiateur
1. Contrôler:
Faisceau du radiateur 1
Obstruction → Nettoyer à l’air comprimé par
l’arrière du radiateur.
Lamelle tordue → Réparer ou remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Radiateur
1. Monter:
Reniflard du radiateur 1
sur le radiateur 2.
2. Monter:
Radiateur 1
Boulon (radiateur) 2 HANDHABUNGSHINWEIS
WARNUNG
Der heiße Kühler steht unter Druck. Daher
den Kühlerverschlußdeckel niemals bei
heißem Motor abnehmen, denn austreten-
der Dampf und heiße Kühlflüssigkeit könn-
ten ernsthafte Verbrühungen verursachen.
Den Kühlerverschlußdeckel erst nach
Abkühlen des Motors öffnen.
Dazu einen dicken Lappen über den Küh-
lerverschlußdeckel legen, und den Deckel
langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen, damit der restliche Druck
entweichen kann. Wenn kein Zischen mehr
zu vernehmen ist, auf den Deckel drücken
und ihn gegen den Uhrzeigersinn
abschrauben.
PRÜFUNG
Kühler
1. Kontrollieren:
Kühlerblock 1
Lamellen zugesetzt → von hinten mit
Druckluft ausblasen.
Lamellen verformt → instand setzen oder
erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kühler
1. Montieren:
Kühlerlüftungsschlauch 1
an den Kühler 2.
2. Montieren:
Kühler 1
Schraube (Kühler) 2
Page 214 of 508
4 - 8
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not disassemble the venturi block
1
because it will cause a drop in carburetor
performance.
5PA40110
EC463000
REMOVAL POINTS
EC463110
Throttle valve
1. Remove:
Throttle valve 1
Ring 2
Spring (throttle valve) 3
Mixing chamber top 4
Throttle cable 5
NOTE:
While compressing the spring (throttle valve),
disconnect the throttle cable.
5PA40120
INSPECTION
Pilot air screw
1. Remove:
Pilot air screw 1
NOTE:
To optimize the fuel flow at a small throttle
opening, each machine’s pilot air screw has
been individually set at the factory. Before
removing the pilot air screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this number
as the factory-set number of turns out.
Carburetor
1. Inspect:
Carburetor body
Contamination → Clean.
NOTE:
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages with compressed air.
Never use a wire.
5PA40130
5PA40130