Page 531 of 646

5 - 47
CHAS
9. Monter:
Bouton “COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR”
1
Support de levier d’embrayage 2
Boulon (support de levier d’embrayage) 3
Support du levier de démarrage à chaud 4
Boulon (support du levier de démarrage à
chaud) 5
Collier 6
N.B.:
Monter le bouton “COUPE-CIRCUIT DU
MOTEUR”, le support du levier d’embrayage et le
collier à pince en respectant les dimensions indiquées.
Acheminer le fil du bouton “COUPE-CIRCUIT
DU MOTEUR” au milieu du support du levier
d’embrayage.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Monter:
Câble d’embrayage 1
Câble de démarrage à chaud 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur les
extrémités du câble d’embrayage et du câble de
démarrage à chaud.
11. Régler:
Jeu du levier d’embrayage
Se reporter à la section “REGLAGE DE
L’EMBRAYAGE” au CHAPITRE 3.
Jeu du levier de démarrage à chaud
Se reporter à la section “REGLAGE DU
LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD” au
CHAPITRE 3.
12. Fixer la partie fermée a de la plaque d’identifi-
cation au guidon.
13. Introduire l’extrémité de la durit de mise à l’air
du réservoir de carburant 1 dans le trou du
capuchon de l’arbre de direction 2.9. Montieren:
Motorstoppschalter “ENGINE STOP” 1
Kupplungshebel-Halterung 2
Schraube (Kupplungshebel-Halterung) 3
Warmstarthebel-Halterung 4
Schraube (Warmstarthebel-Halterung) 5
Klemme 6
HINWEIS:
Der Motorstoppschalter “ENGINE STOP”,
die Kupplungshebel-Halterung und die
Klemme sind entsprechend den abgebilde-
ten Maßen zu montieren.
Das Motorstoppschalter-Kabel durch die
Mitte der Kupplungshebel-Halterung führen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Montieren:
Kupplungszug 1
Warmstartzug 2
HINWEIS:
Die Kupplungszug- und Warmstartzug-Enden
mit Lithiumseifenfett bestreichen.
11. Einstellen:
Kupplungshebel-Spiel
Siehe unter “KUPPLUNG EINSTELLEN”
in KAPITEL 3.
Warmstarthebel-Spiel
Siehe unter “WARMSTARTHEBEL EIN-
STELLEN” in KAPITEL 3.
12. Die Klemme a des Nummernschildes am
Lenker befestigen.
13. Das Ende des Kraftstofftank-Belüftungs-
schlauchs 1 durch die Bohrung in der
Lenkkopfmutter-Abdeckung 2 stecken.
GUIDON
LENKER
Page 580 of 646

6 - 4
–+ELECIGNITION SYSTEM
SPARK GAP TEST
1. Disconnect the ignition coil from spark
plug.
2. Remove the ignition coil cap.
3. Connect the dynamic spark tester 1 (igni-
tion checker 2) as shown.
Ignition coil 3
Spark plug 4
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
4. Kick the kick starter.
5. Check the ignition spark gap.
6. Start engine, and increase spark gap until
misfire occurs. (for USA and CDN only)
Minimum spark gap:
6.0 mm (0.24 in)
È
É
COUPLERS, LEADS AND IGNITION COIL
CONNECTION INSPECTION
1. Check:
Couplers and leads connection
Rust/dust/looseness/short-circuit →
Repair or replace.
Ignition coil and spark plug as they are fit-
ted
Push in the ignition coil until it closely
contacts the spark plug hole in the cylin-
der head cover.
EC625001
“ENGINE STOP” BUTTON INSPECTION
1. Inspect:
“ENGINE STOP” button conduct
No continuity while being pushed → Replace.
Continuity while being freed → Replace. Tester (+) lead
→ Black/White lead
1
Tester (–) lead
→ Black lead
2
B/W
1 B
2 Tester selec-
tor position
PUSH IN
Ω
× 1
FREE
B/W B
11 2 2
Page 581 of 646

–+ELEC
ZÜNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN
1. Das Zündkabel von der Zündkerze abziehen.
2. Den Stecker von der Zündspule abziehen.
3. Den Zündfunkenstrecken-Tester 1 (Zün-
dungstester 2), wie in der Abbildung
gezeigt, anschließen.
Zündspule 3
Zündkerze 4
ÈUSA und CDN
ÉNicht USA und CDN
4. Den Kickstarterhebel durchtreten.
5. Die Zündfunkenstrecke kontrollieren.
6. Den Motor starten und dann die Zündfun-
kenstrecke vergrößern, bis es zu Fehlzün-
dungen kommt. (USA und CDN)
Min. Zündfunkenstrecke
6,0 mm (0,24 in)
STECKVERBINDER-, KABEL- UND
ZÜNDSPULENANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Steckverbinder- und Kabelanschlüsse
Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen →
Instand setzen, ggf. erneuern.
Sitz der Zündspule und Zündkerze
Die Zündspule eindrücken, bis sie die
Zündkerzenbohrung im Zylinderkopfdek-
kel berührt.
MOTORSTOPPSCHALTER “ENGINE STOP”
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Durchgang des Motorstoppschalters
“ENGINE STOP”
Kein Durchgang, wenn gedrückt. → Erneuern.
Durchgang, wenn freigegeben → Erneuern. Meßkabel (+) → Schwarz/Weiß 1
Meßkabel (–) → Schwarz 2
B/W
1 B
2 Meßgerät-
Wahlschalter
EINDRÜK-
KEN
Ω × 1
FREIGE-
BEN
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDSYSTEM
TEST DE LA LONGUEUR D’ETINCELLE
1. Déconnecter la bobine d’allumage de la bougie.
2. Déposer le capuchon de la bobine d’allumage.
3. Connecter le testeur dynamique d’étincelle 1
(contrôleur d’allumage 2) comme indiqué.
Bobine d’allumage 3
Bougie 4
ÈUSA et CDN
ÉSauf USA et CDN
4. Actionner le kick.
5. Contrôler la longueur d’étincelle d’allumage.
6. Démarrer le moteur et augmenter la longueur
d’étincelle jusqu’à ce qu’un raté se produise.
(USA et CDN)
Longueur d’étincelle minimum:
6,0 mm (0,24 in)
CONTROLE DES CONNEXIONS DES
FICHES RAPIDES, DES FILS ET DE LA
BOBINE D’ALLUMAGE
1. Vérifier:
Connexion des fiches rapides et des fils
Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Répa-
rer ou remplacer.
Bobine d’allumage et bougie en place
Appuyer sur la bobine d’allumage jusqu’à ce
qu’elle soit en contact étroit avec le trou de
bougie du couvre-culasse.
CONTROLE DU BOUTON “ENGINE STOP”
1. Contrôler:
Continuité du bouton “ENGINE STOP”
Pas de continuité lorsque enfoncé → Remplacer.
Continuité lorsque relâché → Remplacer. Fil (+) du multimètre →
fil noir/blanc 1
Fil (–) du multimètre →
fil noir 2
B/W
1
B
2
Position du
sélecteur du
multimètre
ENFONCE
Ω
×
1
RELACHE
6 - 4
Page 596 of 646
6 - 11
–+ELECTPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
8. Tighten:
Screw (TPS) 1
9. Stop the engine.
1
EC694000
TPS INPUT VOLTAGE INSPECTION
1. Disconnect the TPS coupler.
2. Start the engine.
3. Inspect:
TPS input voltage
Out of specification → Replace the CDI
unit.
Tester (+) lead
→ Blue lead
1
Tester (–) lead
→ Black/Blue lead
2
TPS input
voltageTester selector
position
4 ~ 6 V DCV-20
Page 600 of 646

7 - 2
TUN
CAUTION:
The carburetor is extremely sensitive to
foreign matter (dirt, sand, water, etc.).
During installation, do not allow foreign
matter to get into the carburetor.
Always handle the carburetor and its
components carefully. Even slight
scratches, bends or damage to carburetor
parts may prevent the carburetor from
functioning correctly. Carefully perform
all servicing with the appropriate tools
and without applying excessive force.
When the engine is stopped or when
riding at no load, do not open and close
the throttle unnecessarily. Otherwise, too
much fuel may be discharged, starting
may become difficult or the engine may
not run well.
After installing the carburetor, check that
the throttle operates correctly and opens
and closes smoothly.
Atmospheric conditions and carburetor
settings
The air density (i.e., concentration of oxygen
in the air) determines the richness or lean-
ness of the air/fuel mixture. Therefore, refer
to the above table for mixture settings.
That is:
Higher temperature expands the air with its
resultant reduced density.
Higher humidity reduces the amount of oxy-
gen in the air by so much of the water vapor
in the same air.
Lower atmospheric pressure (at a high alti-
tude) reduces the density of the air.
Air temp. HumidityAir
pressure
(altitude)Mixture Setting
High High Low (high) Richer Leaner
Low Low High (low) Leaner Richer
SETTING