CHAPTER 6
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS AND
WIRING DIAGRAM.....................................6-1
IGNITION SYSTEM.....................................6-2
SOLENOID VALVE SYSTEM.....................6-7
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR)
SYSTEM......................................................6-9
CHAPTER 7
TUNING
ENGINE.......................................................7-1
CHASSIS...................................................7-13
1P8-9-30-0 19/5/04 8:58 AM Page 22
KAPITEL 6
ELEKTRISCHE
EINRICHTUNGEN
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND
SCHALTPLAN............................................6-1
ZÜNDANLAGE...........................................6-2
MAGNETVENTILSYSTEM.........................6-7
TPS-SYSTEM (TPS =
DROSSELSTELLUNGSSENSOR).............6-9
KAPITEL 7
TUNING
MOTOR.......................................................7-1
FAHRGESTELL........................................7-13
CHAPITRE 6
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ET SCHEMA DE CABLAGE....................6-1
SYSTEME D’ALLUMAGE.......................6-2
SYSTEME D’ELECTROVANNE.............6-7
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE
POSITION DU PAPILLON)......................6-9
CHAPITRE 7
MISE AU POINT
MOTEUR.....................................................7-1
PARTIE CYCLE.......................................7-13
CAPITOLO 6
PARTE ELETTRICA
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA
ELETTRICO...............................................6-1
SISTEMA DI ACCENSIONE....................6-2
SISTEMA ELETTROVALVOLA.............6-7
SISTEMA TPS (SENSORE DI POSI-
ZIONE DELL’ACCELERATORE)..........6-9
CAPITOLO 7
MESSA A PUNTO
MOTORE.....................................................7-1
TELAIO......................................................7-13
1P8-9-30-0 19/5/04 8:58 AM Page 23
2-14
CABLE ROUTING DIAGRAMSPEC
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Radiator hose
2Throttle cable
3Clutch cable
4“ENGINE STOP” button lead
5Radiator breather hose
6C.D.I. magneto lead
7Ignition coil leadAPass the clutch cable on the out-
side of the throttle cable and
“ENGINE STOP” button lead.
BPass through the cable guide the
throttle cable, “ENGINE STOP”
button lead and clutch cable.
CAlign the throttle cable locating
tape with the cable guide.
DPass above the radiator hose the
throttle cable, “ENGINE STOP”
button lead and clutch cable.
EClamp the “ENGINE STOP” but-
ton lead to the frame.
FClamp to the frame the throttle
cable, clutch cable, TPS (throttle
position sensor) lead and sole-
noid valve lead.
GClamp to the frame the throttle
cable, TPS (throttle position sen-
sor) lead and solenoid valve
lead.HPass the clutch cable in front of
the center of the cylinder head
tightening nut.
IPass the air vent hose, overflow
hose and crankcase breather
hose between the frame and
connecting rod.
JLocate the clamp ends in the
arrowed range.
1P8-9-30-2 16/6/04 11:47 AM Page 54
2-14
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVISPEC
KABELFÜHRUNGSÜBER-
SICHTPLAN
1Kühlerschlauch
2Gaszug
3Kupplungszug
4„ENGINE STOP“-Schalterkabel
5Kühler-Entlüftungsschlauch
6CDI-Schwunglichtmagnetzünderkabel
7Zündspulenkabel
ADen Kupplungszug außen am Gaszug
und am „ENGINE STOP“-Schalterkabel
entlangführen.
BDen Gaszug, das "ENGINE STOP“-
Schalterkabel und den Kupplungszug
durch die Kabelführung führen.
CDas Gaszug-Lokalisierungsband an der
Kabelführung ausrichten.
DDen Gaszug, das „ENGINE STOP“-
Schalterkabel und den Kupplungszug
über dem Kühlerschlauch entlang-
führen.
EDas „ENGINE STOP“-Schalterkabel am
Rahmen festklammern.
FDen Gaszug, den Kupplungszug, die
TPS (Drosselklappensensor)-Kabel und
die Magnetventilkabel am Rahmen fest-
klammern.
GDen Gaszug, die TPS (Drosselklappen-
sensor)-Kabel und die Magnetventilka-
bel am Rahmen festklammern.
HDen Kupplungszug vor der Mitte der
Zylinderkopf-Anzugsmutter entlang-
führen.
IDen Belüftungsschlauch, den Überlauf-
schlauch und den Kurbelgehäuse-Ent-
lüftungsschlauch zwischen dem Rah-
men und der Verbindungsstange ent-
langführen.
JDie Klemmenenden im zulässigen
Bereich anbringen.
SCHEMA DE
CHEMINEMENT DES
CABLES
1Durit de mise à l’air du radiateur
2Câble des gaz.
3Câble d'embrayage
4Fil du bouton “ENGINE STOP”
5Durit de mise à l’air du radiateur
6Fil du volant magnétique C.D.I.
7Fil de la bobine d’allumage
AFaire passer le câble d’embrayage à
l’extérieur du câble des gaz et du fil du
bouton “ENGINE STOP”.
BFaire passer dans le guide de câble le
câble des gaz, le fil du bouton “ENGINE
STOP” et le câble d’embrayage.
CAligner la bande de positionnement du
câble des gaz sur le guide du câble.
DFaire passer au-dessus de la durit de mise
à l’air du radiateur le câble des gaz, le fil
du bouton “ENGINE STOP” et le câble
d’embrayage.
EBrider le fil du bouton “ENGINE STOP”
au cadre.
FBrider au cadre le câble des gaz, le câble
d’embrayage, le fil TPS (capteur de posi-
tion du papillon des gaz) et le fil du cla-
pet de solénoïde.
GBrider au cadre le câble des gaz, le fil
TPS (capteur de position du papillon des
gaz) et le fil du clapet de solénoïde.
HFaire passer le câble d’embrayage devant
le centre de l’écrou de serrage de la
culasse.
IFaire passer la durit de ventilation, la
durit de trop-plein et la durit de mise à
l’air du carter moteur entre le cadre et la
bielle.
JPlacer les extrémités du collier dans le
sens de la flèche.
IC240000
DIAGRAMMA DEL
PASSAGGIO DEI CAVI
1Flessibile radiatore
2Cavo acceleratore
3Cavo frizione
4Conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”
5Flessibile di sfiato aria del radiatore
6Conduttore magnete CDI
7Conduttore bobina d’accensione
AFar passare il cavo della frizione dal lato
esterno del cavo dell’acceleratore e del
conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”.
BFar passare attraverso la guida per cavi il
cavo acceleratore, il conduttore del pul-
sante “ARRESTO MOTORE” e il cavo
frizione.
CAllineare il nastro di posizione del cavo
acceleratore con la guida per cavi.
DFar passare sopra il flessibile radiatore il
cavo acceleratore, il conduttore del pul-
sante “ARRESTO MOTORE” e il cavo
frizione.
EAgganciare al telaio il conduttore del
pulsante “ARRESTO MOTORE”.
FAgganciare al telaio il cavo acceleratore,
il cavo frizione, il conduttore TPS (sen-
sore arresto farfalla) e il conduttore
dell’elettrovalvola.
GAgganciare al telaio il cavo acceleratore,
il conduttore TPS (sensore arresto farfal-
la) e il conduttore dell’elettrovalvola.
HPassare il cavo frizione davanti al centro
del dado di serraggio della testata.
IFar passare il flessibile di sfiato aria, il
flessibile di troppopieno carburante e il
flessibile di sfiato del carter tra il telaio e
la biella.
JCollocare le estremità del morsetto entro
la gamma indicata dalle frecce.
1P8-9-30-2 16/6/04 11:47 AM Page 55
2-15
CABLE ROUTING DIAGRAMSPEC
1Clamp
2Radiator hose
3Solenoid valve lead
4TPS (throttle position sensor)
lead
5Air vent hose (left)
6Crankcase breather hose
7Overflow hose
8Air vent hose (right)AInsert the tip of the fuel tank
breather hose into the hole in
the steering shaft cap.
BPass the radiator breather hose,
ignition coil lead and C.D.I.
magneto lead between the
frame and the left of the radia-
tor.
CClamp the C.D.I. magneto lead
and ignition coil lead to the
frame.
DInstall the side core and ignition
coil together to the frame.
EPass the radiator breather hose
from the outside of the engine
bracket to the inside of the
downtube. Pass the radiator
breather hose on the inside of
the C.D.I. magneto lead.
FClamp the C.D.I. magneto lead,
radiator breather hose and
Y.P.V.S. breather hose. GClamp to the frame the radiator
breather hose and C.D.I. mag-
neto lead.
HPass the C.D.I. magneto lead
and radiator breather hose in
front of the radiator hose.
IPass the throttle cable behind
the air vent hose.
JPass the air vent hose, overflow
hose and crankcase breather
hose so that they do not contact
the rear shock absorber.
KClamp the air vent hoses.
1P8-9-30-2 16/6/04 11:47 AM Page 56
2-15
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVISPEC
1Klemme
2Kühlerschlauch
3Magnetventikabel
4TPS (Drosselklappensensor)-Kabel
5Belüftungsschlauch (links)
6Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch
7Überlaufschlauch
8Belüftungsschlauch (rechts)
ADie Spitze des Kraftstofftank-Belüftungs-
schlauches in die Öffnung des Lenkwel-
lendeckels einsetzen.
BDen Kühler-Entlüftungsschlauch, das
Zündspulenkabel und das CDI-Schwun-
glichtmagnetzünderkabel zwischen dem
Rahmen und der linken Seite des Kühler
entlangführen.
CDas CDI-Schwunglichtmagnetzünderka-
bel und das Zündspulenkabel am Rah-
men festklammern.
DDen Seitenkern und die Zündspule
zusammen am Rahmen befestigen.
EDen Kühler-Entlüftungsschlauch von der
Außenseite der Motorhalterung zur
Innenseite des Rücklaufschlauches
führen. Den Kühler-Entlüftungsschlauch
an der Innenseite des CDI-Schwunglicht-
magnetzünderkabels entlangführen.
FDas CDI-Schwunglichtmagnetzünderka-
bel, den Kühler-Entlüftungsschlauch und
den Y.P.V.S.-Belüftungsschlauch fest-
klammern.
GDen Kühler-Entlüftungsschlauch und das
CDI-Schwunglichtmagnetzünderkabel
am Rahmen festklammern.
HDas CDI-Schwunglichtmagnetzünderka-
bel und den Kühler-Entlüftungsschlauch
vor dem Kühlerschlauch entlangführen.
IDen Gaszug hinter dem Belüftungs-
schlauch entlangführen.
JDen Belüftungsschlauch, den Überlauf-
schlauch und den Kurbelgehäuse-Entlüf-
tungsschlauch so entlangführen, dass
sie keinerlei Kontakt zum hinteren
Stoßdämpfer haben.
K
Belüftungsschläuche festklemmen.
1Collier
2Durit de mise à l’air du radiateur
3Fil du clapet de solénoïde
4Fil TPS (capteur de position du papillon
des gaz)
5Durit de ventilation (gauche)
6Durit de mise à l’air du carter moteur
7Durit de trop-plein
8Durit de ventilation (droite)
AInsérer l’extrémité de la durit de mise à
l’air du réservoir de carburant dans l’ori-
fice du bouchon d’axe de direction.
BFaire passer la durit de mise à l’air du
radiateur, le fil de la bobine d’allumage
et le fil du volant magnétique C.D.I.
entre le cadre et la gauche du radiateur.
CBrider sur le cadre le fil du volant
magnétique C.D.I. et le fil de la bobine
d’allumage.
DInstaller le faisceau latéral et la bobine
d’allumage ensemble sur le cadre.
EFaire passer la durit de mise à l’air du
radiateur depuis l’extérieur du support
moteur vers l’intérieur du tube descen-
dant. Faire passer la durit de mise à l’air
du radiateur à l’intérieur du fil du volant
magnétique C.D.I.
FBrider le fil du volant magnétique C.D.I.,
la durit de mise à l’air du radiateur et la
durit de mise à l’air Y.P.V.S.
GBrider sur le cadre la durit de mise à l’air
du radiateur et le fil du volant magné-
tique C.D.I.
HFaire passer le fil du volant magnétique
C.D.I. et la durit de mise à l’air du radia-
teur devant la durit du radiateur.
IFaire passer le câble des gaz derrière la
durit de ventilation.
JFaire passer la durit de ventilation, la
durit de trop-plein et la durit de mise à
l’air du carter moteur de façon à ce
qu’elles ne soient pas en contact avec
l’amortisseur arrière.
KBridez les tuyaux de ventilation.1Agganciare
2Flessibile radiatore
3Conduttore elettrovalvola
4Conduttore TPS (sensore arresto farfalla)
5Flessibile di sfiato aria (sinistro)
6Tubo di sfiato del carter
7Flessibile di troppopieno
8Flessibile di sfiato aria (destro)
AInserire la punta del flessibile di sfiato
del serbatoio carburante nel foro del
coperchio dell’albero dello sterzo.
BFar passare il flessibile di sfiato aria del
radiatore, il conduttore della bobina
d’accensione e il conduttore del magnete
CDI tra il telaio e il lato sinistro del
radiatore.
CAgganciare al telaio il conduttore magne-
te CDI e il conduttore bobina d’accensio-
ne.
DInstallare insieme nel telaio il nucleo
laterale e la bobina di accensione.
EPassare il flessibile di sfiato aria del
radiatore dall’esterno della staffa motore
nell’interno del tubo discendente. Passare
il flessibile di sfiato aria del radiatore
nell’interno del conduttore del magnete
CDI.
FAgganciare il conduttore magnete CDI, il
flessibile di sfiato aria del radiatore e il
tubo di sfiato Y.P.V.S.
GAgganciare al telaio il flessibile di sfiato
aria del radiatore e il conduttore magnete
CDI.
HPassare di fronte al flessibile radiatore il
conduttore del magnete CDI e il flessibi-
le di sfiato aria del radiatore.
IPassare il cavo acceleratore dietro il fles-
sibile di sfiato aria.
JPassare il flessibile di sfiato aria, il fles-
sibile di troppopieno carburante e il fles-
sibile di sfiato del carter in modo tale da
non farli entrare in contatto con
l’ammortizzatore posteriore.
KFissare i tubi di sfiato.
1P8-9-30-2 19/5/04 9:08 AM Page 57
4-7
CARBURETOR AND REED VALVEENG
EC460000
CARBURETOR AND REED VALVE
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR AND
REED VALVE REMOVAL
Preparation for Fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND
removal SIDE COVERS” section.
1 Solenoid valve lead 1 Disconnect the solenoid valve lead.
2 TPS (throttle position sensor) 1 Disconnect the TPS
lead (throttle position sensor) lead.
3 Clamp (carburetor joint) 2
Loosen the screws (carburetor joint).
4 Carburetor 1
5 Carburetor joint 1
6 Reed valve assembly 1
7 Stopper (reed valve) 2
8 Reed valve 2
9 Plate (reed valve) 1
1
Extent of removal:1Carburetor removal2Reed valve removal
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb)
2
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:32 PM Page 14
4-7
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU CARBURATEUR ET DE
LA SOUPAPE FLEXIBLE
Réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
1 Fil d’électrovanne 1 Déconnectez le fil de l’électrovanne.
2 Fil du TPS (capteur de position du papillon) 1 Déconnecter le fil du TPS (capteur de position du
papillon).
3 Bride(raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
4 Carburateur 1
5 Raccord de carburateur 1
6 Ens. soupape flexible 1
7 Butée (soupape flexible) 2
8 Soupape flexible 2
9
Plaquette (soupape flexible)1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES VERGASERS UND
ZUNGENVENTILS
Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
1 Magnetventilleitung 1Magnetventilleitung lösen.
2 TPS-Leitungskabel 1 TPS-Leitungskabel (Drosselstellungssensor)
(Drosselstellungssensor) lösen.
3 Klemme (Vergaserverbindung) 2 Die Schrauben
(Vergaserverbindung) lösen.
4 Vergaser 1
5 Vergaserverbindung 1
6 Zungenventil 1
7 Anschlag (Zungenventil) 2
8 Zungenventil 2
9
Platte (Zungenventil)1
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
Ausbauumfang:1Ausbau des Vergasers2Ausbau des Zungenventils
IC460000
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del carburatore2Rimozione della valvola a lamella
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CARBURATORE E
DELLA VALVOLA A LAMELLA
Serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
1Conduttore elettrovalvola1Scollegare il conduttore dell’elettrovalvola.
2 Conduttore TPS (sensore di posizione gas) 1 Scollegare il conduttore TPS (sensore di posizione
gas).
3 Brida (giunto del carburatore) 2 Allentare le viti (giunto del carburatore).
4 Carburatore 1
5 Giunto del carburatore 1
6 Gruppo valvola a lamella 1
7 Fermo (valvola a lamella) 2
8 Valvola a lamella 2
9
Distanziale (valvola a lamella)1
Preparazione per
la rimozione
Verbereitung für den Ausbau
1
1
2
1
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
Etendue de dépose:1Dépose du carburateur2Dépose de la soupape flexible
Préparation
pour la dépose
2
2
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:32 PM Page 15