Page 234 of 596
4-9
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
EC466020
HANDLING NOTE
cC
Do not loosen the screws {TPS (throttle
position sensor)} except when changing
the TPS (throttle position sensor) due to
failure because it will cause a drop in
engine performance.
EC463000
REMOVAL POINTS
EC463110
Throttle valve
1. Remove:
9Throttle valve 1
9Ring 2
9Spring (throttle valve) 3
9Mixing chamber top 4
9Throttle cable 5
NOTE:
While compressing the spring (throttle valve),
disconnect the throttle cable.
EC463401
Pilot air screw
1. Remove:
9Pilot air screw 1
NOTE:
To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot air screw has
been individually set at the factory. Before
removing the pilot air screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this number
as the factory-set number of turns out.
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:32 PM Page 18
Page 235 of 596

4-9
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
AUSBAUPUNKTE
Drosselventil
1. Ausbauen:
9Drosselventil 1
9Ring 2
9Feder (Drosselventil) 3
9Mischkammer-Oberteil 4
9Gasseil 5
HINWEIS:
Die Feder zusammendrücken (Dros-
selventil), und den Gasseil abtrennen.
POINTS DE DEPOSE
Boisseau
1. Déposer:
9Boisseau 1
9Bague 2
9Ressort (boisseau) 3
9Haut de chambre de méclange
4
9Cáble d’accélérateur 5
N.B.:
Tout en comprimant le ressort (bois-
seau), déconnecter le câble d’accéléra-
teur.
IC463000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC463110
Valvola regolatrice del flusso
1. Togliere:
9Valvola regolatrice del flusso 1
9Anello 2
9Molla (valvola regolatrice del
flusso) 3
9Parte superiore del diffusore 4
9Cavo dell’acceleratore 5
NOTA:
Scollegare il cavo dell’acceleratore
comprimendo la molla (valvola regola-
trice del flusso).
REMARQUES
CONCERNANT LA
MANIPULATION
fF
Ne pas desserrer les vis du fil du cap-
teur de position du papillon (TPS),
sauf lors du remplacement du cap-
teur de position du papillon (TPS) à
la suite d’une défaillance, car cela va
provoquer une altération des perfor-
mances du moteur.
HANDHABUNGSHINWEISE
dD
Schrauben des TPS-Leitungskabels
(Drosselstellungssensor) nur dann
lösen wenn das TPS-Leitungskabel
(Drosselstellungssensor) wegen
einer Störung ausgewechselt wer-
den muß, denn dadurch wird ein
Abfall bei der Motorleistung
bewirkt.
IC466020
NOTA PER IL MANEGGIO
iI
Non allentare le viti [conduttore TPS
(sensore di posizione gas)] se non per
cambiare il conduttore TPS (sensore
di posizione gas) qualora si guasti per
evitare di compromettere le presta-
zioni del motore.
Vis de richesse
1. Déposer:
9Vis de richesse 1
N.B.:
Pour optimiser l’arrivée de carburant
dans le cas d’une plus petite ouverture
du papillon, la vis de richesse est réglée
individuellement sur chaque moteur en
usine. Avant de déposer la vis de
richesse, la visser complètement et
compter le nombre de tours de vissage.
Consigner ce nombre de tours comme
le nombre de tours de dévissage par
défaut.
Leerlauf-Luftregulierschraube
1. Ausbauen:
9Leerlauf-Luftregulierschraube
1
HINWEIS:
Zum Optimieren das Kraftstoffflusses
bei einer kleineren Gasöffnung unter-
scheidet sich die Anzahl der im Werk
eingestellten Drehungen der Leerlauf-
Luftregulierschraube von einer
Maschine zur anderen. Vor dem Ein-
stellen der Leerlauf-Luftregulier-
schraube dreht man sie voll ein und
zählt dabei die Anzahl der Umdrehun-
gen. Diese Anzahl zeichnet man dann
als die im Werk eingestellte Anzahl
Umdrehungen auf.
IC463401
Vite dell’aria pilota
1. Togliere:
9Vite dell’aria pilota 1
NOTA:
Per ottimizzare il flusso del carburante
con un’apertura del gas minore, il
numero di giri della vite di disaerazione
cambia da macchina a macchina. Prima
di togliere la vite di disaerazione, avvi-
tarla fino in fondo e contare il numero
di giri. Registrare questo numero come
numero di giri preimpostato in fabbrica.
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:32 PM Page 19
Page 250 of 596
4-17
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
2. Tighten:
9Screw (carburetor joint) 1
3. Tighten:
9Screw (air cleaner joint) 1
NOTE:
Place the screw head awith its top as shown
and secure the clamp in alignment with the hori-
zontal line bthat passes the center of the car-
buretor bore.
4. Connect:
9TPS (throttle position sensor) lead 1
9Solenoid valve lead 2
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
5. Adjust:
9Idle speed
Refer to “IDLE SPEED ADJUSTMENT”
section in the CHAPTER 3.
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:32 PM Page 34
Page 251 of 596

4-17
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
2. Serrer:
9Vis (raccord du carburateur ) 1
3. Serrer:
9Vis (raccord du filtre à air) 1
N.B.:
Placez la tête de la vis aavec son
sommet comme illustré et fixez la bride
en l’alignant sur la ligne horizontale b
qui passe par l’axe de l’alésage du car-
burateur.
4. Connecter:
9Fil du TPS (capteur de position
du papillon) 1
9Fil d’électrovanne 2
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
du CHAPITRE 2.
5. Régler:
9Régime de ralenti
Se reporter à la section
“REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI” du CHAPITRE 3.
2. Festziehen:
9Schraube (Vergaserverbin-
dung) 1
3. Festziehen:
9Schraube (Luftfilterverbindung)
1
HINWEIS:
Schraubenkopf amit dem oberen
Teil wie angegeben anbringen und
Klemme in Übereinstimmung mit der
waagerechten Linie bausrichten, die
durch die Mitte der Vergaserbohrung
führt.
4. Anschließen:
9TPS-Leitungskabel (Drossel-
stellungssensor) 1
9Magnetventilleitung 2
Siehe Abschnitt „KABEL-
FÜHRUNGSÜBERSICHT-
PLAN“ im KAPITEL 2.
5. Einstellen:
9Leerlaufdrehzahl
Siehe Abschnitt „EINSTEL-
LUNG DER LEERLAUFDREH-
ZAHL“ im KAPITEL 3.
2. Serrare:
9Vite (giunto del carburatore) 1
3. Serrare:
9Vite (giunto del filtro dell’aria)
1
NOTA:
Posizionare la vite con la testa anella
posizione illustrata e fissare la fascia di
serraggio in modo che sia allineata con
la linea orizzontale bche attraversa il
centro del diametro interno del carbura-
tore.
4. Collegare:
9Conduttore TPS (sensore di
posizione gas) 1
9Conduttore elettrovalvola 2
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” al CAPITOLO 2.
5. Regolare:
9Numero di giri al minimo
Consultare la sezione “REGO-
LAZIONE DEL NUMERO DI
GIRI AL MINIMO” al CAPI-
TOLO 3.
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:32 PM Page 35
Page 502 of 596
6-1
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAMELEC
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1CDI unit
2“ENGINE STOP” button
3Ignition coil
4TPS (throttle position sensor)
5Solenoid valve
6CDI magneto
7Spark plug
EC612000
WIRING DIAGRAM
COLOR CODE
B...................Black
L ...................Blue
O ..................Orange
R ..................Red
Y...................Yellow
B/L................Black/Blue
B/R ...............Black/Red
B/W ..............Black/White
G/L ..............Green/Blue
G/W ..............Green/White
W/L...............White/Blue
W/R ..............White/Red
1P8-9-30-6 21/5/04 11:42 AM Page 2
Page 503 of 596

6-1
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA ELETTRICOELEC
ELEKTRISCHE
EINRICHTUNGEN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE1CDI-Einheit
2Motorstoppknopf „ENGINE STOP“
3Zündspule
4TPS (Drosselstellungssensor)
5Magnetventil
6CDI-Magnetzünder
7Zündkerze
FARBENKODIERUNGB...........Schwarz
L ...........Blau
O ..........Orange
R...........Rot
Y ...........Gelb
B/L ........Schwarz/Blau
B/R .......Schwarz/Rot
B/W ......Schwarz/Weiß
G/L .......Grün/Blau
G/W ......Grün/Weiß
W/L .......Weiß/Blau
W/B ......Weiß/Rot
SCHALTPLAN
PARTIE ELETRIQUE
COMPOSANTS
ELECTRIQUES ET
SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES1Bloc CDI
2Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP”
3Bobine d’allumage
4TPS (capteur de position du papillon)
5Electrovanne
6Magnéto CDI
7Bougie
CODE DE COULEURB ..........Noir
L ..........Bleu
O ..........Orange
R ..........Rouge
Y ..........Jaune
B/L ......Noir/Bleu
B/R ......Noir/Rouge
B/W ......Noir/Blanc
G/L ......Vert/Bleu
G/W ......Vert/Blanc
W/L ......Blanc/Bleu
W/R ......Blanc/Rouge
SCHEMA DE CABLAGE
IC600000
PARTE ELETTRICA
IC610000
COMPONENTI
ELETTRICI E SCHEMA
ELETTRICO
IC611000
COMPONENTI ELETTRICI1Unità CDI
2Pulsante “ARRESTO MOTORE”
3Bobina di accensione
4TPS (sensore di posizione gas)
5Elettrovalvola
6Magnete CDI
7Candela
CODICE CROMATICOB ..........Nero
L ..........Blu
O ..........Arancione
R ..........Rosso
Y ..........Giallo
B/L ......Nero/Blu
B/R ......Nero/Rosso
B/W ......Nero/Bianco
G/L ......Verde/Blu
G/W ......Verde/Bianco
W/L ......Bianco/Blu
W/R ......Bianco/Rosso
IC612000
SCHEMA ELETTRICO
6
1P8-9-30-6 21/5/04 11:42 AM Page 3
Page 522 of 596
6-9
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEMELEC
Check entire ignition
system for connection.Repair or replace.
OK
OKTPS coil
No goodReplace.Check TPS.
OKSource coil
No goodReplace.*Check CDI magneto.
TPS input
voltageNo goodReplace.Check CDI unit.
No good
EC690000
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
EC691001
INSPECTION STEPS
If the TPS will not operate, use the following inspection steps.
*marked: Refer to “IGNITION SYSTEM” section.
NOTE:
9Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
9Use the following special tools in this inspection.
Inductive tachometer:
YU-8036-B
Engine tachometer:
90890-03113Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
1P8-9-30-6 21/5/04 11:43 AM Page 22
Page 524 of 596
6-9
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)ELEC
TPS-Spule
Erneuern oder reparieren.Die Anschlüsse der gesamten
Zündanlage kontrollieren.Nicht in Ordnung
Nicht in OrdnungTPS kontrollieren.Erneuern.
Markierung * : Siehe Abschnitt „ZÜNDANLAGE“.
HINWEIS:
9Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
9Die folgenden Spezialwerkzeuge für die Störungsbeseitigung verwenden.
Induktivdrehzahlmesser:
YU-8036-B
Drehzahlmesser:
90890-03113Taschenprüfgerät:
YU-3112-C/90890-03112
In Ordnung
In Ordnung
Stromspule
Nicht in Ordnung*CDI-Magnetzünder kontrollieren.Erneuern.
In Ordnung
TPS-Eingangs-
spannung
Nicht in OrdnungCDI-Einheit kontrollieren.Erneuern.
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)
PRÜFVORGÄNGE
Falls das TPS nicht funktioniert, sind die folgenden Überprüfungen durchzuführen.
1P8-9-30-6 21/5/04 11:43 AM Page 24