Page 14 of 452

EBU00150
1-CONTENTS
LOCATION OF THE WARNING
AND SPECIFICATION LABELS .............. 1-1
SAFETY INFORMATION ......................... 2-1
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION .................................... 3-1
Identification number records ............... 3-3
Key identification number ..................... 3-5
Vehicle identification number ............... 3-5
Model label ........................................... 3-7
CONTROL FUNCTIONS ......................... 4-1
Main switch........................................... 4-1
Indicator and warning lights.................. 4-3
Handlebar switches .............................. 4-7
Throttle lever ...................................... 4-11
Speed limiter ...................................... 4-13
Clutch lever ........................................ 4-15
Brake lever ......................................... 4-17
Brake pedal ........................................ 4-17
Parking brake lever ............................ 4-19
Shift pedal .......................................... 4-21
Fuel tank cap ...................................... 4-21
1234
Fuel cock............................................ 4-23
Starter (choke) .................................. 4-25
Seat.................................................... 4-27
Front shock absorber adjustment ...... 4-29
Rear shock absorber adjustment ....... 4-39
PRE-OPERATION CHECKS ................... 5-1
Front and rear brakes .......................... 5-5
Fuel ...................................................... 5-9
Engine oil ........................................... 5-13
Coolant............................................... 5-15
Chain.................................................. 5-17
Throttle lever ...................................... 5-17
Fittings and fasteners......................... 5-19
Lights ................................................. 5-19
Switches............................................. 5-19
Tires ................................................... 5-21
How to measure tire pressure ............ 5-25
Tire wear limit..................................... 5-27
5
U5TG61.book Page 1 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 66 of 452
3-3
EBU06000
Identification number records
Record the key identification number, vehicle iden-
tification number and model label information in
the spaces provided for assistance when ordering
spare parts from a Yamaha dealer or for reference
in case the vehicle is stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:ACA-02E2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:ACA-02E3. MODEL LABEL INFORMATION:ACA-01E
U5TG61.book Page 3 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 70 of 452
3-7 1. Model label
1.Étiquette de modèle
1. Etiqueta de modelo
EBU07870
Model label
The model label is affixed to the location in the il-
lustration. Record the information on this label in
the space provided. This information will be need-
ed to order spare parts from your Yamaha dealer.
U5TG61.book Page 7 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 144 of 452
5-21
EBU01580
Tires
Always use the recommended tires.
WARNING
_ Use of improper tires on this ATV, or operation
of this ATV with improper or uneven tire pres-
sure, may cause loss of control, increasing
your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been approved
by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model.
Other tire combinations are not recom-
mended.ACE-01E
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT21
× 7R-10KT331A
Radial
Rear DUNLOP AT20
× 10R-9KT355
Radial
U5TG61.book Page 21 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 145 of 452

5-22
FBU01580
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
AVERTISSEMENT
_ La conduite d’un VTT dont les types de pneus ne con-
viennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus
est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte
de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’ac-
cident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été approu-
vés pour ce modèle par Yamaha Motor Co., Ltd.
Il est déconseillé de monter d’autres pneus sur le
VTT.ACE-01F
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT21 ×
7R-10KT331A
Radial
Arrière DUNLOP AT20 ×
10R-9KT355
Radial
SBU01580
Neumáticos
Utilice siempre los neumáticos recomendados.
ADVERTENCIA
_ El uso de neumáticos inadecuados o la conduc-
ción del vehículo con los neumáticos inflados a
presiones incorrectas o desiguales, puede dar
lugar a pérdidas de control, con riesgo de acci-
dente.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que si-
gue han sido aprobados por Yamaha Motor
Co. Ltd. para este modelo. No es aconseja-
ble utilizar otras combinaciones de neumá-
ticos.ACE-01S
Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOP AT21
× 7R-10KT331A
Radial
Trasero DUNLOP AT20
× 10R-9KT355
Radial
U5TG61.book Page 22 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 156 of 452

6-5 1. Fully open 2. Half open
3. Closed a. Starter (choke)
1. Complètement ouvert 2. Mi- ouvert
3. Ferméa. Starter (enrichisseur)
1. Abre completamente 2. Semiabierto
3. Cerrado a. Arrancador (estrangulador)
NOTE:_ This model is equipped with an ignition circuit cut-
off system. The engine can be started under the
following conditions.
When the transmission is in neutral. At this
time the neutral indicator light should come
on. If the light does not come on, ask a
Yamaha dealer to inspect it.
When the clutch is disengaged with the trans-
mission in any position. However, it is recom-
mended to shift into neutral before starting
the engine.
_5. Use the starter (choke) in reference to the fig-
ure:
Position
1: Cold engine start-
ambient temperature below 5 °C.
Position
2: Cold engine start-
ambient temperature at 0 °C – 30°C
and warming up position.
Position
3: Cold engine start-
ambient temperature above 25°C
and warm engine start position.
U5TG61.book Page 5 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 157 of 452

6-6
N.B.:_ Ce modèle est muni d’un coupe-circuit d’allumage. Le
moteur peut être mis en marche dans les conditions sui-
vantes:
Quand la boîte de vitesses est au point mort. Dans
ce cas, le témoin de point mort doit être allumé. Si
le témoin ne s’allume pas, le faire contrôler par un
concessionnaire Yamaha.
Quand l’embrayage est débrayé, quelle que soit la
vitesse engagée. Il est toutefois préférable de sélec-
tionner le point mort avant de mettre le moteur en
marche.
_5. Utiliser le starter (enrichisseur) en se reportant à
l’illustration et aux informations suivantes:
Position 1
: Moteur froid -
température atmosphérique en dessous de
5 °C
Position 2
: Moteur froid -
température atmosphérique de 0°C à
30°C et réchauffement du moteur
Position 3
: Moteur froid -
température atmosphérique supérieure à
25 °C et moteur chaud
NOTA:_ Este modelo va provisto de un sistema de corte del
circuito de encendido. El motor puede ponerse en
marcha en las siguientes condiciones.
Cuando la transmisión esté en punto muerto.
Deberá encenderse la luz indicadora de punto
muerto. Si no se enciende, pida a un concesio-
nario Yamaha que la inspeccione.
Cuando se desembraga con la transmisión en
cualquier posición. Sin embargo, le recomen-
damos cambiar a punto muerto antes de arran-
car el motor.
_5. Accione el arrancador (estrangulador) tomando
como referencia la figura:
Posición
1 : Arranque con el motor en frío -
temperatura ambiente inferior a 5 °C
Posición
2 : Arranque con el motor en frío -
temperatura ambiente entre 0°C –
30°C y posición de calentamiento.
Posición
3 : Arranque con el motor en frío -
temperatura ambiente superior a
25°C y arranque del motor caliente.
U5TG61.book Page 6 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 163 of 452

6-12
FBU01981
Passage des vitesses
Ce modèle est équipé d’une boîte de vitesses à 5 vitesses
en marche avant. La boîte de vitesses permet de contrôler
la puissance disponible à une vitesse donnée ou pour les
démarrages, les accélérations, les montées, etc. Pour sé-
lectionner le point mort, relâcher le levier d’accélération,
débrayer et appuyer plusieurs fois sur la pédale de sélec-
tion jusqu’à l’arrivée en butée. Cette position correspond
à la première vitesse. Relever légèrement la pédale pour
sélectionner le point mort.ATTENTION:_
Ne pas rouler à moteur débrayé et coupé pen-
dant trop longtemps et ne pas remorquer le vé-
hicule sur de longues distances. En effet, même
au point mort, le graissage de la boîte de vitesses
ne s’effectue correctement que lorsque le mo-
teur tourne. Un graissage insuffisant pourrait
endommager la boîte de vitesses.
Toujours débrayer avant de changer de vitesse.
Le moteur, la boîte de vitesses et la transmission
ne sont pas conçus pour résister au choc infligé
par un passage en force des vitesses et ces orga-
nes risquent d’être endommagés.
_
SBU01981
Cambio de velocidades
Este modelo va provisto de una caja de cambios de
5 velocidades hacia adelante. La caja permite con-
trolar la cantidad de potencia disponible en una velo-
cidad dada o para la puesta en marcha, aceleración,
subida de pendientes, etc. Para cambiar a punto
muerto, devuelva la palanca del acelerador a su po-
sición original, embrague y pise repetidas veces el
pedal del cambio hasta que se pare. Cuando el pe-
dal se detenga, la caja de cambios estará en prime-
ra. Levantar el pedal suavemente para pasar a punto
muerto.AT E N C I O N :_
No circule por inercia mucho tiempo con el
motor parado, ni remolque la máquina du-
rante largos recorridos. Incluso en la posi-
ción de punto muerto, la lubricación de la
caja de cambios sólo se efectúa cuando el
motor está en marcha. Una lubricación in-
adecuada puede dar lugar a averías.
Utilice siempre el embrague para cambiar
de velocidad. El motor, la caja de cambios y
la cadena cinemática no están diseñados
para soportar las consecuencias de un
cambio de marcha realizado a la fuerza, por
lo que pueden averiarse si se realiza dicho
cambio sin utilizar el embrague.
_
U5TG61.book Page 12 Friday, April 2, 2004 11:28 AM