8-34
11. Mettre le boulon de vidange du carter et du réser-
voir d’huile en place, puis les serrer à leur couple
spécifique.
12. Verser la quantité spécifiée d’huile de moteur du
type recommandé par l’orifice de remplissage, in-
sérer ensuite la jauge, puis serrer le bouchon de
remplissage d’huile.
13. Verser la quantité spécifiée d’huile moteur du type
recommandé par l’orifice de remplissage, puis re-
mettre en place et serrer le bouchon de remplissage
d’huile. Couple de serrage:
Boulon du couvercle de l’élément de filtre à
huile:
10 Nm (1,0 m·kgf)
Couple de serrage:
Boulon de vidange d’huile du carter:
20 Nm (2,0 m·kgf)
Boulon de vidange du réservoir d’huile:
19 Nm (1,9 m·kgf)
11. Instale el perno de drenaje de aceite de motor
del cárter y el perno de drenaje del depósito de
aceite de motor, y apriételos a las torsiones es-
pecificadas.
12. Introduzca la cantidad especificada de aceite
de motor del tipo recomendado por el orificio de
relleno del depósito de aceite de motor, inserte
la varilla de medición, y entonces apriete la
tapa de relleno del depósito de aceite de motor.
13. Introduzca la cantidad especificada de aceite
de motor del tipo recomendado por el orificio de
relleno de aceite de motor, y entonces apriete
la tapa de relleno de aceite de motor. Torsión de apriete:
Perno de la cubierta del elemento del filtro
de aceite:
10 Nm (1,0 m·kgf)
Torsiones de apriete:
Perno de drenaje de aceite de motor del
cárter:
20 Nm (2,0 m·kgf)
Perno de drenaje del depósito de aceite de
motor:
19 Nm (1,9 m·kgf)
U5TG61.book Page 34 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
8-38
ATTENTION:_
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car
l’huile de moteur lubrifie également l’embraya-
ge. Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD”
ou une huile de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY CONSER-
VING II” ou la même désignation avec un nu-
méro plus élevé.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter.
_14. Mettre le moteur en marche, et contrôler pendant
quelques minutes s’il y a présence de fuites d’huile
en laissant tourner le moteur au ralenti. Si une fuite
d’huile est détectée, couper immédiatement le mo-
teur et en rechercher la cause.
15. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et
faire l’appoint, si nécessaire.
16. Remettre le protège-carter en place et le fixer à
l’aide des boulons, puis serrer ceux-ci au couple
spécifié.
AT E N C I O N :_
Para evitar patinaje del embrague (porque
el aceite de motor también lubrica el embra-
gue), no mezcle ningún aditivo químico. No
emplee aceites con especificación diesel de
“CD” ni aceites de calidad más alta que la
especificada. Adicionalmente, no emplee
aceites que lleven la etiqueta de “ENERGY
CONSERVING II” o superiores.
Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
_14. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante al-
gunos minutos mientras comprueba si hay al-
guna fuga de aceite. Si encuentra alguna fuga
de aceite, pare inmediatamente el motor y bus-
que la causa.
15. Pare el motor, y compruebe entonces el nivel
de aceite y corríjalo si es necesario.
16. Instale el protector del motor colocando los per-
nos, y luego apriételos a la torsión especifica-
da.
U5TG61.book Page 38 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
8-42
FBU10151
Circuit de refroidissement
1. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion quand le moteur est froid.
En effet, le niveau du liquide varie selon la tempé-
rature du moteur.N.B.:_ Le niveau du liquide de refroidissement doit se situer en-
tre les repères de niveau minimum et maximum. _2. Si le niveau du liquide de refroidissement est égal
ou inférieur au repère de niveau minimum, retirer le
bouchon du vase d’expansion, puis ajouter du liqui-
de de refroidissement ou de l’eau distillée jusqu’au
repère de niveau maximum.ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti-
liser de l’eau douce lorsque de l’eau distillée n’est pas
disponible. _
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,29 l
SBU10151
Sistema de enfriamiento
1. Compruebe el nivel del refrigerante en el depó-
sito de refrigerante cuando el motor esté frío
porque el nivel del refrigerante varía con la tem-
peratura del motor.NOTA:_ El refrigerante debe estar entre las marcas de nivel
máximo y mínimo. _2. Si el refrigerante está en la marca de nivel míni-
mo o por debajo de la misma, extraiga la tapa
del depósito de refrigerante y añada refrigeran-
te o agua destilada hasta que el nivel llegue al
especificado.AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua blanda si no
puede hacerse con agua destilada. _
Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,29 L
U5TG61.book Page 42 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
8-46
FBU14130
Changement du liquide de refroidissement
AVERTISSEMENT
_ Attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi
avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide
chaud et la vapeur sous pression risquent de causer
des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif-
fon épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les va-
peurs résiduelles avant d’enlever complètement le
bouchon. _1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Déposer le cache A. (Voir les explications relatives
à sa dépose et à sa mise en place à la page 8-18.)
3. Placer un récipient sous le moteur, puis retirer le
boulon de vidange du liquide de refroidissement.
(Utiliser une feuille de papier pliée comme illustré
ou tout objet similaire.)
4. Retirer le bouchon de radiateur.
SBU14130
Cambio del refrigerante
ADVERTENCIA
_ Espere a que el motor y el radiador se hayan en-
friado antes de sacar la tapa del radiador. El líqui-
do y el vapor que salen a presión podrían que-
marle. Ponga siempre un paño grueso encima
de la tapa antes de abrirla. Deje que se escape la
presión que quede antes de sacar por completo
la tapa. _1. Ponga el ATV en una superficie nivelada.
2. Extraiga el panel A . (Para ver los procedimien-
tos de extracción e instalación del panel, con-
sulte la página 8-18.)
3. Ponga un recipiente debajo del motor, y extrai-
ga el perno de drenaje del refrigerante. (Em-
plee una cuba u objeto similar como se mues-
tra.)
4. Extraiga la tapa del radiador.
U5TG61.book Page 46 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
8-48
5. Déposer le vase d’expansion après avoir retiré les
boulons.
6. Retirer le bouchon du vase d’expansion, puis re-
tourner le vase d’expansion afin de le vider.
7. Après avoir vidangé le liquide de refroidissement,
laver soigneusement le circuit de refroidissement à
l’eau courante propre.
8. Remettre le vase d’expansion en place, puis le fixer
à l’aide de ses boulons.
9. Remplacer la rondelle du boulon de vidange du li-
quide de refroidissement si elle est endommagée,
puis serrer le boulon au couple spécifié.
10. Remplir entièrement le radiateur de liquide de re-
froidissement du type recommandé.
11. Verser du liquide de refroidissement du type re-
commandé jusqu’au repère de niveau maximum du
vase d’expansion. Couple de serrage:
Boulon de vidange du liquide de refroidissement:
10 Nm (1,0 m·kgf)
5. Extraiga el depósito de refrigerante extrayendo
los pernos.
6. Extraiga la tapa del depósito de refrigerante, y
entonces gire al revés el depósito de refrigeran-
te para vaciarlo.
7. Después de haber drenado el refrigerante, lave
a fondo el sistema de enfriamiento con agua
limpia del grifo.
8. Instale el depósito de refrigerante instalando
los pernos.
9. Reemplace la arandela del perno de drenaje
de refrigerante si está dañada, y apriete enton-
ces el perno de drenaje del refrigerante a la tor-
sión especificada.
10. Introduzca refrigerante del recomendado en el
radiador hasta que esté lleno.
11. Introduzca refrigerante del recomendado en el
depósito de refrigerante hasta la marca de nivel
máximo. Torsión de apriete:
Perno de drenaje de refrigerante:
10 Nm (1,0 m·kgf)
U5TG61.book Page 48 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
8-54
FBU14142
Contrôle d’une bougie
Dépose
1. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à la
dépose et à la mise en place de la selle à la
page 4-28.)
2. Retirer les boulons et les vis à serrage rapide.
3. Retirer le bouchon du réservoir de carburant en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
AVERTISSEMENT
_
Toujours couper le moteur avant de retirer le
bouchon du réservoir de carburant.
Ne pas retirer le bouchon du réservoir de carbu-
rant immédiatement après que le moteur a tour-
né et qu’il est encore très chaud.
Ne pas renverser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement ou le silencieux.
Ne jamais fumer en retirant le bouchon du ré-
servoir de carburant, ni lorsqu’à proximité
d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de
chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs.
_
SBU14142
Bujías
Extracción
1. Extraiga el sillín. (Para los procedimientos de
extracción e instalación del sillín, vea la
página 4-28.)
2. Extraiga los pernos y los tornillos de los fijado-
res rápidos.
3. Extraiga la tapa del depósito de combustible gi-
rándola hacia la izquierda.
ADVERTENCIA
_
Pare siempre el motor antes de extraer la
tapa del depósito de combustible.
No extraiga la tapa del depósito de combus-
tible inmediatamente después de haber es-
tado en marcha el motor y de estar todavía
muy caliente.
No derrame gasolina sobre el motor, tubo
de escape ni silenciador.
No extraiga nunca la tapa del depósito de
combustible mientras esté fumando ni cer-
ca de chispas, fuego, u otras fuentes de en-
cendido tales como luces piloto de calenta-
dores de agua o secadoras de ropa.
_
U5TG61.book Page 54 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
8-58
8. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie
dans la trousse à outils en procédant comme illus-
tré.
Contrôle
La bougie est une pièce importante du moteur et son con-
trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler
l’état du moteur.
La couleur idéale de la porcelaine blanche autour de
l’électrode est une couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, pour un VTT utilisé dans des conditions normales.
Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les problèmes.
Il est préférable de confier le VTT à un concessionnaire
Yamaha. Démonter et vérifier régulièrement la bougie,
car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure
des électrodes est excessive ou s’il y a des dépôts impor-
tants de calamine, remplacer la bougie par une de type
approprié.8. Emplee la llave de bujías del juego de herra-
mientas del propietario para extraer la bujía
como se muestra.
Inspección
La bujía es un componente importante del motor y
es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede
indicar el estado del motor.
El color ideal del aislador blanco que hay en torno al
electrodo central es un color tostado medio a claro
para un ATV que se maneja con normalidad.
No intente diagnosticar usted mismo tales proble-
mas
En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario
Yamaha. Usted deberá extraer e inspeccionar perió-
dicamente la bujía porque el calor y las acumulacio-
nes de carbonilla causan poco a poco erosión y rup-
tura de la bujía. Si la erosión del electrodo es
excesiva, o si la carbonilla u otras acumulaciones
son excesivas, deberá reemplazar la bujía por otra
del tipo especificado.
U5TG61.book Page 58 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
8-60
Mise en place
1. Mesurer l’écartement des électrodes avec un jeu de
cales d’épaisseur et, si nécessaire, régler l’écarte-
ment comme spécifié.
2. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans
de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de
bougie.
3. Remonter la bougie et la serrer au couple spécifié. Bougie spécifiée:
CR8E (NGK)
Écartement des électrodes:
0,7 à 0,8 mm
Couple de serrage:
Bougie :
12,5 Nm (1,25 m·kgf)
Instalación
1. Mida el huelgo del electrodo con un calibre de
espesor de cable y, si es necesario, ajuste el
huelgo al especificado.
2. Limpie la superficie de la empaquetadura de la
bujía y su superficie de acoplamiento, y luego
saque toda la suciedad que pudiera haber en
las roscas de la bujía.
3. Instale la bujía y apriétela a la torsión especifi-
cada. Bujía especificada:
CR8E (NGK)
Huelgo de la bujía:
0,7–0,8 mm
Torsión de apriete:
Bujía:
12,5 Nm (1,25 m·kgf)
U5TG61.book Page 60 Friday, April 2, 2004 11:28 AM