ENG
4 - 84
5. Montieren:
Starterkupplungs-Schraube
1
Rotor-Beilagscheibe
Rotor-Mutter
2
Den Rotorhalter
3 verwen-
den.
HINWEIS:
Die Rotormutter zunächst mit 65 Nm
(6,5 m kg, 47 ft lb) festziehen,
dann wieder lockern und anschlie-
ßend wieder mit 65 Nm (6,5 m kg,
47 ftlb) anziehen.
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Rotorhalter:
YS-1880-A/
90890-01701
6. Montieren:
Welle
1
Lager
2
Zwischenrad 2
3
HINWEIS:
Motoröl auf die Welle, das Lager und
die Innenfläche des Kickstarter-Zwi-
schenrads auftragen.
7. Montieren:
Paßhülse
Dichtung (Kurbelgehäusedek-
kel links)
Kurbelgehäusedeckel links
1
Dichtung (Kurbelgehäusedek-
kel links)
HINWEIS:
Die Schrauben schrittweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
8. Montieren:
Beilagscheibe
Drehmomentbegrenzer
1
Beilagscheibe
HINWEIS:
Motoröl auf die Welle und die Beilag-
scheiben auftragen. 5. Monter:
Boulon (embrayage du démar-
reur) 1
Rondelle pleine (rotor)
Ecrou (rotor) 2
Utiliser la clé à sangle 3.
N.B.:
Serrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 mkg, 47 ft lb), desserrer puis res-
serrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 mkg, 47 ftlb).
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
6. Monter:
Axe 1
Roulement 2
Pignon fou 2 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’axe, le
roulement et la circonférence intérieure
du pignon fou.
7. Monter:
Goujon
Joint [couvercle de carter moteur
(gauche)]
Couvercle de carter moteur (gau-
che) 1
Boulon [couvercle de carter
moteur (gauche)]
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procé-
dant en croix.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
8. Monter:
Rondelle pleine
Limiteur de couple 1
Rondelle pleine
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’arbre
et les rondelles pleines.5. Instalar:
Tornillo (embrague del motor de
arranque) 1
Arandela plana (rotor)
Tuerca (rotor) 2
Utilice el soporte de la roldana
3.
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm
(6,5 m kg, 47 ftlb), aflójela y vuelva
a apretarla a 65 Nm (6,5 m kg,
47 ftlb).
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Soporte de roldana:
YS-1880-A/90890-01701
6. Instalar:
Eje 1
Cojinete 2
Engranaje intermedio 2 3
NOTA:
Aplique aceite de motor al eje, al coji-
nete y a la circunferencia interior del
engranaje intermedio.
7. Instalar:
Clavija de centrado
Junta [tapa del cárter
(izquierda)]
Tapa del cárter (izquierda) 1
Tornillo [tapa del cárter
(izquierda)]
NOTA:
Apriete los tornillos por etapas y en zig-
zag.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
8. Instalar:
Arandela plana
Limitador de par 1
Arandela plana
NOTA:
Aplique aceite de motor al eje y a las
arandelas planas. ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
4 - 87
ENGENGINE REMOVAL
Extent of removal:
1 Engine removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Ignition coil
Disconnect the AC magneto lead.
Crankcase cover (left) Refer to “AC MAGNETO AND
STARTER CLUTCH” section for remov-
ing the starter motor lead.
Disconnect the starter motor
lead.Refer to “ELECTRIC STARTING SYS-
TEM” section in the CHAPTER 6.
Negative battery lead Disconnect at the starter motor side.
1 Engine skid plate (front) 1
2 Neutral switch 1
3 Oil hose 2
4 Chain cover 1
5 Nut (drive sprocket) 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 6 Lock washer 1
7 Drive sprocket 1
8Clip 1
9 Bolt (brake pedal) 1
10 Brake pedal 1
1
4 - 89
ENGENGINE REMOVAL
EC4M3000
REMOVAL POINTS
EC4F3100
Drive sprocket
1. Remove:
Nut (drive sprocket) 1
Lock washer 2
NOTE:
Straighten the lock washer tab.
Loosen the nut while applying the rear brake.
2. Remove:
Drive sprocket 1
Drive chain 2
NOTE:
Remove the drive sprocket together with the
drive chain.
EC4M3301
Engine removal
1. Remove:
Pivot shaft 1
NOTE:
If the pivot shaft is pulled all the way out, the
swingarm will come loose. If possible, insert a
shaft of similar diameter into the other side of
the swingarm to support it.
2. Remove:
Engine 1
From right side.
NOTE:
Make sure that the couplers, hoses and cables
are disconnected.
1
ENG
4 - 89
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Antriebsritzel
1. Demontieren:
Antriebsritzel-Mutter
1
Sicherungsscheibe
2
HINWEIS:
Die Lasche der Sicherungsscheibe
umbiegen.
Beim Lockern der Antriebsritzel-Mut-
ter die Hinterradbremse betätigen.
2. Demontieren:
Antriebsritzel
1
Antriebskette
2
HINWEIS:
Antriebsritzel und -kette gemeinsam
demontieren.
Motor demontieren
1. Demontieren:
Schwingenachse
1
HINWEIS:
Durch Entfernen der Schwingen-
achse wird die Schwinge gelöst.
Möglichst einen Stift gleichen Durch-
messers von der anderen Schwin-
genseite durchstecken, um die
Schwinge abzustützen.
2. Demontieren:
Motor
1
(von der rechten Seite)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß alle Kabel,
Schläuche und Seilzüge gelöst sind. POINTS DE DEPOSE
Couronne arrière
1. Déposer:
Ecrou (couronne arrière) 1
Rondelle-frein 2
N.B.:
Redresser l’onglet de la rondelle-frein.
Desserrer l’écrou tout en actionnant le
frein arrière.
2. Déposer:
Couronne arrière 1
Chaîne de transmission 2
N.B.:
Déposer la couronne arrière et la chaîne
de transmission.
Dépose du moteur
1. Déposer:
Boulon-pivot 1
N.B.:
Si l’on extrait entièrement le boulon-
pivot, le bras oscillant n’est plus sup-
porté. Si possible, insérer un axe de dia-
mètre équivalent dans l’autre extrémité
du bras oscillant pour le supporter.
2. Déposer:
Moteur 1
Du côté droit.
N.B.:
S’assurer que les fiches rapides, les
durits et les câbles sont déconnectés.PUNTOS DE DESMONTAJE
Piñón motor
1. Extraer:
Tuerca (piñón motor) 1
Arandela de seguridad 2
NOTA:
Enderece la lengüeta de la arandela de
seguridad.
Afloje la tuerca mientras acciona el
freno trasero.
2. Extraer:
Piñón motor 1
Cadena de transmisión 2
NOTA:
Extraiga el piñón motor junto con la
cadena de transmisión.
Desmontaje del motor
1. Extraer:
Eje pivote 1
NOTA:
Si extrae completamente el eje pivote se
soltará el basculante. Si es posible, intro-
duzca un eje de diámetro similar por el
otro lado del basculante para sostenerlo.
2. Extraer:
Motor 1
Por el lado derecho.
NOTA:
Compruebe que estén desconectados los
acopladores, tubos y cables.
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
DESMONTAJE DEL MOTOR
4 - 91
ENGENGINE REMOVAL
Drive sprocket
1. Install:
Drive sprocket 1
Drive chain 2
NOTE:
Install the drive sprocket together with the
drive chain.
2. Install:
Lock washer 1
Nut (drive sprocket) 2
NOTE:
Tighten the nut while applying the rear brake.
New
T R..75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb)
3. Bend the lock washer tab to lock the nut.
4. Install:
Chain guide
Chain cover 1
Screw (chain cover) 2
5. Install:
O-ring 1
Dowel pin 2
Oil hose 3
Bolt (oil hose) 4
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
ring.
6. Install:
Spring 1
Pin 2
O-ring 3
Neutral switch 4
Screw (neutral switch) 5
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
ring.
21T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
New
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
New
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
ENG
4 - 95
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kurbelgehäuse
1. Trennen:
Kurbelgehäuseteil rechts
Kurbelgehäuseteil links
Arbeitsfolge:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben,
Schlauchführung und Kupp-
lungszug-Halterung demontie-
ren.
HINWEIS:
Die Schrauben um 1/4 Umdre-
hung lockern und erst herausdre-
hen, nachdem sie alle gelockert
wurden.
Das Kurbelgehäuseteil rechts
demontieren.
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuse auf seine
linke Seite ablegen und zum
Auftrennen der beiden Gehäu-
seteile einen Schlitz-Schrau-
bendreher in die Gehäusenaht
a einführen.
Das Kurbelgehäuseteil rechts
waagerecht herausheben und
dabei leicht mit einem Gum-
mihammer auf die Gehäuse-
naht und Motorbefestigung
klopfen; Kurbelwelle und
Getriebe im Kurbelgehäuseteil
links hinterlassen.
ACHTUNG:
Nur mit einem weichen Hammer
auf das Gehäuse einwirken. Nur
auf verstärkte Bereiche des
Gehäuses klopfen. Nicht auf
Dichtungs-Paßflächen schla-
gen. Ruhig und sorgfältig arbei-
ten. Die Gehäuseteile müssen
gleichmäßig getrennt werden.
Sobald das Gehäuseteil
irgendwo klemmt, von vorn
beginnen. Falls die Gehäuse-
teile sich nicht trennen lassen,
das Gehäuse auf verbliebene
Schraubverbindungen u. Ä.
überprüfen. Nicht forcieren.
Die Paßhülsen und O-Ringe
erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Carter moteur
1. Séparer:
Carter moteur (droit)
Carter moteur (gauche)
Etapes de la séparation:
Déposer les boulons du carter
moteur, le guide de durit et le sup-
port de câble d’embrayage.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’1/4 de
tour à la fois puis, lorsque tous les
boulons sont desserrés, les déposer.
Déposer le carter moteur (droit).
N.B.:
Placer le côté gauche du carter
moteur vers le bas et séparez-le en
insérant une lame de tournevis
dans la fente de séparation a du
carter moteur.
Soulevez le carter moteur (droit)
horizontalement tout en tapotant
légèrement la fente de séparation
du carter et le bossage du moteur à
l’aide d’un maillet en caoutchouc;
laisser le vilebrequin et la boîte de
vitesses dans le carter moteur gau-
che.
ATTENTION:
Taper sur le demi-carter à l’aide
d’un maillet en plastique. Ne taper
que sur portions renforcées du car-
ter. Ne pas taper sur la surface de
contact du joint. Travailler lente-
ment et avec précaution. Veiller à
séparer les deux demi-carters
symétriquement. Si l’un d’eux
“accroche”, relâcher la pression à
l’aide de la vis-poussoir, réaligner
et recommencer. Si les deux demi-
carters ne se séparent pas, vérifier
qu’une vis ou une fixation n’ont
pas été oubliées. Ne jamais forcer.
Déposer les goujons et le joint tori-
que.
PUNTOS DE DESMONTAJE
Cárter
1. Separar:
Cárter (derecho)
Cárter (izquierdo)
Procedimiento de separación:
Extraiga los tornillos del cárter, la
guía de tubo y la sujeción del cable
del embrague.
NOTA:
Afloje cada tornillo 1/4 de vuelta
cada vez y, cuando todos estén afloja-
dos, extráigalos.
Extraiga el cárter (derecha).
NOTA:
Sitúe el cárter con el lado izquierdo
hacia abajo y sepárelo introdu-
ciendo la punta de un destornilla-
dor a.
Levante horizontalmente el cárter
(derecha) mientras golpea ligera-
mente la separación del cárter y el
resalte de montaje del motor con
un mazo blando; deje el cigüeñal y
la caja de cambios con el cárter
(izquierda).
ATENCION:
Utilice un mazo blando para gol-
pear la mitad del cárter. Golpee
sólo en las partes reforzadas del
cárter. No golpee las superficies de
contacto de la junta. Proceda lenta-
mente y con cuidado. Asegúrese de
que las mitades del cárter se sepa-
ren uniformemente. Si una se
“atasca”, reduzca la presión del
tornillo de empuje, realinee y
comience de nuevo. En caso de que
no se separen, compruebe que no
quede algún tornillo o herraje suje-
tos. No lo fuerce.
Extraiga las clavijas de centrado y
la junta tórica.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
5 - 1
CHAS
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
VORDERRAD
Arbeitsumfang:
1 Vorderrad demontieren
2 Radlager demontieren
3 Bremsscheibe demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRAD DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
1 Tachowelle 1
2 Achshalterungs-Schraube 4 Lediglich lockern.
3 Vorderachs-Mutter 1
4 Vorderachse 1
5 Vorderrad 1
6 Tachometerantrieb 1
7 Distanzhülse 1
8 Dichtring 1
9 Lager 2 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
10 Bremsscheibe 1
31
2
3
CHASSIS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la roue avant2 Dépose du roulement de roue
3 Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
1Câble du compteur journalier 1
2 Boulon (support d’axe) 4 Desserrer uniquement.
3 Ecrou (axe de roue avant) 1
4 Axe de roue avant 1
5 Roue avant 1
6Groupe d’engrenages du compteur journalier 1
7Entretoise épaulée1
8 Bague d’étanchéité1
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein 1
31
2
3
CHASIS
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
RUEDA DELANTERA
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje de la rueda delantera2 Extracción del cojinete de la rueda
3 Desmontaje del disco de freno
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA RUEDA DELAN-
TERA
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no existariesgo de que se caiga. Preparación para el desmontaje Sujete la máquina colocando un soporte ade-
cuado debajo del motor.
1 Cable del cuentakilómetros parcial 1
2 Tornillo (soporte del eje) 4 Sólo aflojar.
3 Tuerca (eje de la rueda delantera) 1
4 Eje de la rueda delantera 1
5 Rueda delantera 1
6 Unidad de engranajes del cuentakilómetros parcial 1
7 Casquillo 1
8 Junta de aceite 1
9 Cojinete 2 Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
10 Disco de freno 1
31
2
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
5
5 - 9
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
7. Install:
Chain puller (left) 1
Wheel axle 2
NOTE:
Install the chain puller (left), and insert the
wheel axle from left side.
Apply the lithium soap base grease on the
wheel axle.
8. Install:
Chain puller (right) 1
Plain washer 2
Nut (wheel axle) 3
NOTE:
Temporarily tighten the nut (wheel axle) at this
point.
9. Adjust:
Drive chain slack a
Refer to “DRIVE CHAIN SLACK
ADJUSTMENT” section in the CHAPTER
3.
Drive chain slack:
48 ~ 58 mm (1.9 ~ 2.3 in)
10. Tighten:
Nut (wheel axle) 1
Locknut 2
T R..125 Nm (12.5 m · kg, 90 ft · lb)
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)