
–+ELEC
ZÜNDSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Zündschalter-Durchgang
Durchgang, wenn der Zündschalter
auf “OFF” gestellt ist → Erneuern.
Kein Durchgang, wenn der Zünd-
schalter auf “ON” gestellt ist →
Erneuern.
2. Kontrollieren:
Zündschalter-Kontrolleuchte
12-V-Batterie verwenden.
Kontrolleuchte brennt nicht. →
Erneuern.
3. Kontrollieren:
Gummiteil a
Rissig/beschädigt → Erneu-
ern. Meßkabel (+) → Rot 1
Meßkabel (–) → Braun 2
R
1 Br
2 Meßgerät-
Wahlschal-
ter
ON
Ω × 1OFF
Batteriekabel (+) →
Rot/Schwarz 1
Batteriekabel (–) → Schwarz 2
ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN
1. Den Stecker von der Zündspule
abziehen.
2. Kontrollieren:
Primärwicklungs-Widerstand
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern.
Meßkabel (+) → Orange 1
Meßkabel (–) → Schwarz 2
Primärwick-
lungs-Wider-
standMeßgerät-
Wahlschalter
0,08–0,10 Ω
bei 20 °C
(68 °F)Ω × 1
CONTROLE DU CONTACTEUR A
CLE
1. Contrôler:
Continuité du contacteur à clé
Continuité lorsque le contacteur à clé est
placé sur “OFF” → Remplacer.
Pas de continuité lorsque le contacteur à
clé est placé sur “ON” → Remplacer.
2. Contrôler:
Témoin de l’interrupteur à clé
Utiliser une batterie 12 V.
Le témoin ne s’allume pas → Rempla-
cer.
3. Contrôler:
Pièce en caoutchouc a
Déchirures/endommagement →
Remplacer. Fil (+) du multimètre → fil rouge 1
Fil (–) du multimètre → fil brun 2
R
1 Br
2 Position du
sélecteur du
multimètre
ON
Ω × 1OFF
Câble (+) de la batterie →
fil rouge/noir 1
Câble (–) de la batterie → fil noir 2
CONTROLE DE LA BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Déposer le capuchon de la bobine
d’allumage.
2. Contrôler:
Résistance de l’enroulement pri-
maire
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Fil (+) du multimètre → fil orange 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
Résistance de
l’enroulement
primairePosition du
sélecteur du
multimètre
0,08 à 0,10 Ω à
20 °C
(68 °F)Ω × 1
COMPROBACIÓN DEL
INTERRUPTOR PRINCIPAL
1. Comprobar:
Conducto del interruptor princi-
pal
Continuo cuando se sitúa el interruptor
principal en “OFF” → Cambiar.
No continuo cuando se sitúa el interrup-
tor principal en “ON” → Cambiar.
2. Comprobar:
Luz indicadora del interruptor
principal
Utilice una batería de 12 V.
La luz indicadora no se enciende →
Cambiar.
3. Comprobar:
Pieza de goma a
Rotura/daños → Cambiar. Cable (+) del comprobador →
Cable rojo 1
Cable (–) del comprobador →
Cable marrón 2
R
1 Br
2 Posición del
selector del
comprobador
ONΩ × 1OFF
Cable (+) de la batería →
Cable rojo/negro 1
Cable (–) de la batería→
Cable negro 2
COMPROBACIÓN DE LA BOBINA
DE ENCENDIDO
1. Retire la tapa de la bobina de encen-
dido.
2. Comprobar:
Resistencia de la bobina primaria
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
Cable (+) del comprobador →
Cable naranja 1
Cable (–) del comprobador →
Cable negro 2
Resistencia de
la bobina pri-
mariaPosición del
selector del
comprobador
0,08 ~ 0,10 Ω
a 20 °C
(68 °F)Ω × 1
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO
6 - 5

–+ELEC
3. Kontrollieren:
Sekundärwicklungs-Widerstand
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern.
4. Kontrollieren:
versiegelten Teil a der
Zündspule
Zündkerzen-Kontaktstift b
Gewindeteil c der Zündkerze
Verschlissen → Erneuern.
LICHTMASCHINE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Impulsgeber-Widerstand
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern. Meßkabel (+) → Orange 1
Meßkabel (–) →
Zündkerzen-Kontakt 2
Sekundär-
wicklungs-
WiderstandMeßgerät-
Wahlschalter
4,6–6,8 kΩ
bei 20 °C
(68 °F)kΩ × 1
Meßkabel (+) → Rot 1
Meßkabel (–) → Weiß 2
Impulsgeber-
WiderstandMeßgerät-
Wahlschalter
248–372 Ω
bei 20 °C
(68 °F)Ω × 100
LEERLAUFSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Leerlaufschalter-Durchgang
Kein Durchgang im Leerlauf →
Erneuern.
Durchgang bei eingelegtem Gang →
Erneuern.
ZÜNDBOX KONTROLLIEREN
Sämtliche elektrischen Bauteile kon-
trollieren. Falls in Ordnung, Zündbox
erneuern. Elektrische Bauteile erneut
kontrollieren.Meßkabel (+) → Himmelblau 1
Meßkabel (–) → Masse 2
Sb
1 MasseMeßgerät-
Wahl-
schalter
LEER-
LAUF
Ω × 1GANG
EINGE-
LEGT
3. Contrôler:
Résistance de l’enroulement
secondaire
Hors spécifications → Remplacer.
4. Contrôler:
Partie scellée de la bobine d’allu-
mage a
Broche de la borne de bougie b
Partie filetée de la bougie c
Usure → Remplacer.
CONTROLE DE L’ALTERNATEUR
AVEC ROTOR A AIMENTATION
PERMANENTE
1. Contrôler:
Résistance de la bobine d’excita-
tion
Hors spécifications → Remplacer. Fil (+) du multimètre → fil orange 1
Fil (–) du multimètre →
borne de bougie 2
Résistance de
l’enroulement
secondairePosition du
sélecteur du
multimètre
4,6 à 6,8 kΩ à
20 °C
(68 °F)kΩ × 1
Fil (+) du multimètre → fil rouge 1
Fil (–) du multimètre → fil blanc 2
Résistance de la
bobine d’excita-
tionPosition du
sélecteur du
multimètre
248 à 372 Ω à
20 °C (68 °F)Ω × 100
CONTROLE DU CONTACTEUR DE
POINT MORT
1. Contrôler:
Continuité du contacteur de point
mort
Pas de continuité au point mort → Rem-
placer.
Continuité en vitesse → Remplacer.
CONTROLE DU BOITIER CDI
Vérifier tous les composants électriques.
Si aucun défaut n’est trouvé, remplacer
le boîtier CDI, puis vérifier à nouveau
les composants électriques. Fil (+) du multimètre →
fil bleu ciel 1
Fil (–) du multimètre → terre 2
Sb
1 TerrePosition du
sélecteur du
multimètre
POINT
MORT
Ω × 1EN
VITESSE
3. Comprobar:
Resistencia de la bobina secundaria
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
4. Comprobar:
Parte sellada da la bobina de
encendido a
Clavija del terminal de la bujía b
Parte roscada de la bujía c
Desgaste → Cambiar.
COMPROBACIÓN DE LA
MAGNETO CA
1. Comprobar:
Resistencia de la bobina captadora
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
COMPROBACIÓN DEL INTERRUP-
TOR DE LUZ DE PUNTO MUERTO
1. Comprobar:
Conducto del interruptor de luz
de punto muerto
No hay continuidad en punto muerto →
Cambiar.
Hay continuidad con marcha puesta →
Cambiar.
COMPROBACIÓN DE LA UNIDAD
CDI
Compruebe todos los componentes eléctri-
cos. Si no encuentra ningún fallo, cambie
la unidad CDI. A continuación compruebe
de nuevo los componentes eléctricos. Cable (+) del comprobador →
Cable naranja 1
Cable (–) del comprobador →
Terminal de la bujía 2
Resistencia de
la bobina
secundariaPosición del
selector del
comprobador
4,6 ~ 6,8 kΩ
a 20 °C
(68 °F)kΩ × 1
Cable (+) del comprobador →
Cable rojo 1
Cable (–) del comprobador →
Cable blanco 2
Resistencia de
la bobina cap-
tadoraPosición del
selector del
comprobador
248 ~ 372 Ω a
20 °C
(68 °F)Ω × 100
Cable (+) del comprobador →
Cable azul celeste 1
Cable (–) del comprobador →
Masa 2
Sb
1 MasaPosición del
selector del
comprobador
PUNTO
MUERTO
Ω × 1MARCHA
PUESTA
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO
6 - 6

–+ELEC
SYSTEME DE CHARGE
ETAPES DU CONTROLE
Si la batterie n’est pas chargée, effectuer les contrôles suivants.
*1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
*2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
N.B.:
Déposer les pièces suivantes avant le contrôle.
1) Selle
2) Réservoir de carburant
Utiliser l’outil spécial suivant pendant le contrôle.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
*1 Contrôler le fusible.Remplacer le fusible et
contrôler le faisceau de
fils.
*2 Contrôler la batterie. Recharger ou remplacer.
Contrôler toutes les con-
nexions des fiches rapides et
des fils.Réparer ou remplacer.
Contrôler la tension de charge.Le système de charge
est en bon état.
Contrôler l’alternateur avec
rotor à aimantation perma-
nente.Bobine de
chargeRemplacer.
Remplacer le redresseur/régu-
lateur.
OK
OK
OK
Problème
OK
Problème
Problème Problème
Problème OK
SYSTEME DE CHARGE
6 - 17

–+ELEC
STECKVERBINDER- UND KABEL-
ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Steckverbinder- und Kabelan-
schlüsse
Rostig/staubig/locker/kurzge-
schlossen → Instand setzen,
ggf. erneuern.
LADESPANNUNG
KONTROLLIEREN
1. Den Motor starten.
2. Kontrollieren:
Ladespannung
Nicht nach Vorgabe → Falls
der Erregerspulen-Wider-
stand in Ordnung ist, den
Gleichrichter/Regler erneuern.
Meßkabel (+) → Rot 1
Meßkabel (–) → Schwarz 2
Ladespan-
nungMeßgerät-
Wahlschalter
14,1–14,9 V
bei
5.000 U/minDCV-20
3. Kontrollieren:
Ladespulen-Widerstand
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern.
Meßkabel (+) → Weiß 1
Meßkabel (–) → Masse 2
Ladespulen-
WiderstandMeßgerät-
Wahlschalter
0,288–
0,432 Ω bei
20 °C (68 °F)Ω × 1
CONTROLE DES CONNEXIONS
DES FICHES RAPIDES ET DES
FILS
1. Contrôler:
Connexion des fiches rapides et
des fils
Rouille/poussière/jeu/court-cir-
cuit → Réparer ou remplacer.
CONTROLE DE LA TENSION DE
CHARGE
1. Mettre le moteur en marche.
2. Contrôler:
Tension de charge
Hors spécifications → Si le con-
trôle de la résistance de la bobine
d’alimentation ne révèle aucun
problème, remplacer le redres-
seur/régulateur.
Fil (+) du multimètre → fil rouge 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
Tension de
chargePosition du
sélecteur du
multimètre
14,1 à 14,9 V
à
5.000 tr/minDCV-20
3. Contrôler:
Résistance de la bobine de charge
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Fil (+) du multimètre →
fil blanc 1
Fil (–) du multimètre → terre 2
Résistance de la
bobine de
chargePosition du
sélecteur du
multimètre
0,288 à
0,432 Ω à
20 °C (68 °F)Ω × 1
COMPROBACIÓN DE LA
CONEXIÓN DE ACOPLADORES Y
CABLES
1. Comprobar:
Conexión de acopladores y cables
Óxido/polvo/flojas/cortocircuito
→ Reparar o cambiar.
COMPROBACIÓN DEL VOLTAJE
DE CARGA
1. Arranque el motor.
2. Comprobar:
Voltaje de carga
Fuera del valor especificado → Si
no se encuentra ningún fallo al
comprobar la resistencia de la
bobina fuente, cambiar el rectifi-
cador/regulador.
Cable (+) del comprobador →
Cable rojo 1
Cable (–) del comprobador →
Cable negro 2
Voltaje de
cargaPosición del
selector del
comprobador
14,1 ~ 14,9 V
a 5.000 r/minDCV-20
3. Comprobar:
Resistencia de las bobinas de
carga
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
Cable (+) del comprobador →
Cable blanco 1
Cable (–) del comprobador →
Masa 2
Resistencia de
las bobinas de
carga Posición del
selector del
comprobador
0,288 ~
0,432 Ω a
20 °C (68 °F)Ω × 1
SYSTEME DE CHARGE
LADESYSTEM
SISTEMA DE CARGA
6 - 18

–+ELEC
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ)
ETAPES DU CONTROLE
Si le TPS ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.
N.B.:
Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
Contrôler les connexions de
l’ensemble du système d’allu-
mage.Réparer ou remplacer.
Contrôler le TPS. Bobine du TPS Remplacer.
Contrôler le boîtier CDI.Tension
d’entrée du TPSRemplacer.
OK
OK
Problème
Problème
Problème
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON
DES GAZ)
6 - 19

–+ELEC
HANDHABUNGSHINWEISE
ACHTUNG:
Die Drosselklappensensor-Schrau-
ben 1 dürfen nicht gelockert wer-
den, außer wenn der
Drosselklappensensor zu erneuern
ist.
STECKVERBINDER- UND KABEL-
ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Steckverbinder- und Kabelan-
schlüsse
Rostig/staubig/locker/kurzge-
schlossen → Instand setzen,
ggf. erneuern.
DROSSELKLAPPENSENSOR-
SPULE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Drosselklappensensor-Spule
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern.
2. Lockern:
Leerlaufeinstellschraube 1
HINWEIS:
Die Leerlaufeinstellschraube heraus-
drehen, bis die Drosselklappenwelle
sich in der völlig geschlossenen Stel-
lung befindet.Meßkabel (+) → Blau 1
Meßkabel (–) → Schwarz 2
Drosselklap-
pensensor-Spu-
lenwiderstandMeßgerät-
Wahlschalter
4–6 kΩ bei
20 °C (68 °F)kΩ × 1
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis {TPS (capteur
de position de papillon des gaz)} 1
sauf en cas de remplacement du TPS
(capteur de position de papillon des
gaz) en raison d’une panne, car cela
provoquerait une baisse des perfor-
mances du moteur.
CONTROLE DES CONNEXIONS
DES FICHES RAPIDES ET DES
FILS
1. Contrôler:
Connexion des fiches rapides et
des fils
Rouille/poussière/jeu/court-cir-
cuit → Réparer ou remplacer.
CONTROLE DE LA BOBINE DU
TPS
1. Contrôler:
Résistance de la bobine du TPS
Hors spécifications → Rempla-
cer.
2. Desserrer:
Vis de butée de papillon des gaz
1
N.B.:
Dévisser la vis de butée de papillon des
gaz jusqu’à ce que l’axe de papillon soit
en position complètement fermée. Fil (+) du multimètre → fil bleu 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
Résistance de
la bobine du
TPSPosition du
sélecteur du
multimètre
4 à 6 kΩ à
20 °C (68 °F)kΩ × 1
NOTA RELATIVA A LA
MANIPULACIÓN
ATENCION:
No afloje los tornillos {TPS (sensor de
posición del acelerador)} 1 salvo para
cambiar el TPS (sensor de posición del
acelerador) debido a un fallo, ya que
provocará una disminución de las
prestaciones del motor.
COMPROBACIÓN DE LA
CONEXIÓN DE ACOPLADORES Y
CABLES
1. Comprobar:
Conexión de acopladores y cables
Óxido/polvo/flojas/cortocircuito
→ Reparar o cambiar.
COMPROBACIÓN DE LA BOBINA
DEL TPS
1. Comprobar:
Resistencia de la bobina del TPS
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
2. Aflojar:
Tornillo de tope del acelerador 1
NOTA:
Gire el tornillo de tope del acelerador
hasta que el eje del acelerador esté en
posición completamente cerrada. Cable (+) del comprobador →
Cable azul 1
Cable (–) del comprobador →
Cable negro 2
Resistencia de
la bobina del
TPSPosición del
selector del
comprobador
4 ~ 6 kΩ a
20 °C (68 °F)kΩ × 1
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ)
DROSSELKLAPPENSENSOR
SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR)
6 - 20

–+ELEC
3. Kontrollieren:
Drosselklappensensor-Wider-
stand
Darauf achten, daß der Wider-
stand allmählich ansteigt,
während der Gasdrehgriff
geöffnet wird.
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern.
Meßkabel (+) → Gelb 1
Meßkabel (–) → Schwarz 2
Drosselklappen-
sensor-Wider-
standMeßgerät-
Wahl-
schalter
Ganz
geschlos-
senGanz
geöffnet
kΩ × 10–2 k
Ω
bei 20 °C
(68°F)4–6 k
Ω
bei 20 °C
(68°F)
DROSSELKLAPPENSENSOR
ERNEUERN UND EINSTELLEN
1. Demontieren:
Drosselklappensensor-Steck-
verbinder
Schraube (Drosselklappen-
sensor) 1
Drosselklappensensor 2
HINWEIS:
Die Drosselklappensensor-Schrau-
ben mit einem T25-Einsatz lockern.
2. Erneuern:
Drosselklappensensor
3. Montieren:
Drosselklappensensor 1
Drosselklappensensor-
Schraube 2
Drosselklappensensor-Steck-
verbinder
HINWEIS:
Die Haltenase b am Vergaser
muß in der Nut a im Drosselklap-
pensensor sitzen.
Die Drosselklappensensor-Schrau-
ben provisorisch festziehen. 3. Contrôler:
Résistance variable de la bobine
du TPS
Vérifier que la résistance aug-
mente lorsque l’on déplace la poi-
gnée des gaz de la position
complètement fermée à la posi-
tion complètement ouverte.
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Fil (+) du multimètre → fil jaune 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
Résistance variable
de la bobine du
TPSPosition du
sélecteur du
multimètre
Complè-
tement
ferméComplè-
tement
ouvert
kΩ × 10 à 2 kΩ
à 20 °C
(68°F)4 à 6 kΩ
à 20 °C
(68°F)
REMPLACEMENT ET REGLAGE
DU TPS
1. Déposer:
Fiche rapide du TPS
Vis (TPS) 1
TPS 2
N.B.:
Desserrer les vis (TPS) à l’aide de la
mèche T25.
2. Remplacer:
TPS
3. Monter:
TPS 1
Vis (TPS) 2
Fiche rapide du TPS
N.B.:
Aligner la fente a du TPS avec la
saillie b du carburateur.
Serrer provisoirement les vis (TPS).3. Comprobar:
Resistencia variable de la bobina
del TPS
Compruebe si la resistencia
aumenta a medida que el puño del
acelerador se desplaza desde la
posición completamente cerrada a
la posición completamente
abierta.
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
Cable (+) del comprobador →
Cable amarillo 1
Cable (–) del comprobador →
Cable negro 2
Resistencia varia-
ble de la bobina del
TPSPosición del
selector del
comprobador
Comple-
tamente
cerradoComple-
tamente
abierto
kΩ × 10 ~ 2 k
Ω
a 20 °C
(68°F)4 ~ 6 k
Ω
a 20 °C
(68°F)
CAMBIO Y AJUSTE DEL TPS
1. Extraer:
Acoplador del TPS
Tornillo (TPS) 1
TPS 2
NOTA:
Afloje los tornillos (TPS) con la punta
T25.
2. Cambiar:
TPS
3. Instalar:
TPS 1
Tornillo (TPS) 2
Acoplador del TPS
NOTA:
Alinee la ranura a del TPS con el
saliente b del carburador.
Apriete provisionalmente los tornillos
(TPS).
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ)
DROSSELKLAPPENSENSOR
SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR)
6 - 21

–+ELEC
ECLAIRAGE
ETAPES DU CONTROLE
Se reporter au diagramme suivant pour le contrôle du système d’allumage.
N.B.:
Remplacer l’ampoule et/ou la douille.
1) Selle
2) Réservoir de carburant
Utiliser l’outil spécial suivant.
Contrôler l’ampoule et sa
douille.Remplacer l’ampoule et/
ou la douille.
Contrôler l’alternateur avec
rotor à aimantation perma-
nente.Bobine d’éclai-
rageRemplacer.
Contrôler toutes les con-
nexions du circuit d’éclairage.Réparer ou remplacer.
Contrôler le redresseur/régula-
teur.Tension de sor-
tieRemplacer.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
OK
OK
OK
ECLAIRAGE
6 - 24
Problème
Mauvaise connexionProblème
Problème