INSP
ADJ
3 - 114
1. Demontieren:
Sitzbank
2. Lösen:
Batteriekabel
(von den Batteriepolen)
ACHTUNG:
Zuerst das Batterie-Minuskabel 1
und dann das Batterie-Pluskabel
2 abklemmen.
3. Demontieren:
Batterie-Haltegummi
Batterie
4. Messen:
Batteriespannung
ÈRuhespannung und Ladezeit bei
20°C (68 °F) (Diese Werte sind
anhängig von Temperaturschwankun-
gen, Batterieplattenzustand und Säu-
restand.)
ÉRuhespannung
ÊLadezeit (Stunden)
ËZeit (Minuten)
ÌLadezustand der Batterie
ÍUmgebungstemperatur: 20 °C (68 °F)
aLaden
bRuhespannung kontrollieren
Messvorgang:
Das Taschen-Multimeter
1 an
den Batteriepolen anschließen.
Meßgerät-Pluskabel →
Batterie-Pluspol
Meßgerät-Minuskabel →
Batterie-Minuspol
HINWEIS:
Der Ladezustand der wartungs-
freien Batterie kann durch Mes-
sung der sogenannten Ru-
hespannung (d. h. die Span-
nung bei abgeklemmtem Plus-
kabel) kontrolliert werden.
Kein Laden ist erforderlich,
wenn die Ruhespannung min-
destens 12,8 V beträgt.
Den Ladezustand der Batterie
anhand der nebenstehenden
Diagramme und des nachfol-
genden Beispiels prüfen.
Beispiel:
Ruhespannung = 12,0 V
Ladedauer = 6,5 Stunden
Ladezustand der Batterie = 20–
30%
1. Togliere:
Sella
2. Scollegare:
Cavi batteria
(dai terminali della batteria)
ATTENZIONE:
Per prima cosa staccare il cavo nega-
tivo 1, quindi il cavo positivo 2.
3. Togliere:
Nastro batteria
Batteria
4. Misurare:
Carica batteria
È
Relazione tra tensione a circuito aperto e
tempo di carica 20 °C (68 °F)
(Questi valori variano con la temperatura,
la condizione delle piastre della batteria e
il livello dell’elettrolito).
É
Tensione a circuito aperto
Ê
Tempo di carica (ore)
Ë
Tempo (minuti)
Ì
Condizione di carica della batteria
Í
Temperatura ambiente 20 °C (68 °F)
a
Carica
b
Controllare la tensione a circuito aperto
Operazioni per la misurazione:
Collegare un tester tascabile 1 ai
terminali batteria.
Puntuale positivo del tester →
terminale positivo batteria
Puntuale negativo tester →
terminale negativo batteria
NOTA:
Lo stato di carica di una batteria
MF può essere verificato misu-
rando la sua tensione a circuito
aperto (cioè la tensione quando il
terminale positivo è scollegato).
Non è necessaria alcuna carica
quando la tensione a circuito aperto
è uguale o superiore a 12,8 V.
Controllare la carica della batteria,
come mostrato nelle tabelle e nel
seguente esempio.
Esempio
Tensione a circuito aperto = 12,0 V
Tempo di carica = 6,5 ore
Carica della batteria = 20 ~ 30%
1. Extraer:
Sillín
2. Desconectar:
Cables de la batería
(de los terminales de la bate-
ría)
ATENCION:
Desconecte primero el cable nega-
tivo 1 y seguidamente el positivo
2.
3. Extraer:
Correa de la batería
Batería
4. Medir:
Carga de la batería
ÈRelación entre voltaje en circuito
abierto y tiempo de carga a 20 °C
(68°F) (Estos valores varían en
función de la temperatura, el estado
de las placas de la batería y el nivel
de electrólito).
ÉVoltaje en circuito abierto
ÊTiempo de carga (horas)
ËTiempo (minutos)
ÌEstado de carga de la batería
ÍTemperatura ambiente 20 °C (68 °F)
aCarga
bCompruebe el voltaje en circuito
abierto
Procedimiento de medición:
Conecte un comprobador de
bolsillo
1 a los terminales de la
batería.
Sonda positiva del
comprobador →
terminal positivo de la batería
Sonda negativa del
comprobador → terminal
negativo de la batería
NOTA:
El estado de carga de una bate-
ría sin mantenimiento puede
comprobarse midiendo su vol-
taje en circuito abierto (es decir,
cuando está desconectado el
terminal positivo de la batería).
No es necesario cargar cuando
el voltaje en circuito abierto es
igual o superior a 12,8 V.
Compruebe la carga de la bate-
ría como se muestra en los cua-
dros y en el ejemplo siguiente.
Ejemplo
Voltaje en circuito abierto =
12,0 V
Tiempo de carga = 6,5 horas
Carga de la batería = 20 ~ 30%
ELEKTRISCHE ANLAGE
IMPIANTO ELETTRICO
SISTEMA ELÉCTRICO
4 - 19
ENGRADIATOR
3. Install:
Right radiator
1
Bolt (right radiator)
2
Radiator hose 3
3
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Install:
Left radiator
1
Bolt (left radiator)
2
Radiator hose 1
3
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
5. Tighten:
Radiator hose clamp
4
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
6. Install:
Radiator guard
1
Bolt (radiator guard)
2
NOTE:Fit the hook
a on the inner side first
into the radiator.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
7. Install:
Coolant reservoir
1
Bolt (coolant reservoir)
2
Coolant reservoir hose
3
Coolant reservoir breather
hose
4
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
8. Fill:
Radiator
Engine
Coolant reservoir
Refer to “COOLANT
REPLACEMENT” section in
the CHAPTER 3.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
LOWFULLCOOLANT32
1
4
3. Monter:
Radiateur droit 1
Boulon (radiateur droit) 2
Durit de radiateur 3 3
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Monter:
Radiateur gauche 1
Boulon (radiateur gauche) 2
Durit de radiateur 1 3
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
5. Serrer:
Collier de durit du radiateur 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Monter:
Plaque de protection du radiateur
1
Boulon (plaque de protection du
radiateur) 2
N.B.:
Insérer le crochet a dans le radiateur, en
commençant par le côté intérieur.
7. Monter:
Vase d’expansion 1
Boulon (vase d’expansion) 2
Durit du vase d’expansion 3
Durit de mise à l’air du vase
d’expansion 4
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
8. Remplir:
Radiateur
Moteur
Vase d’expansion
Se reporter à la section “CHAN-
GEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT” au CHA-
PITRE 3.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
RADIATEUR
4 - 20
ENG
3. Montieren:
Kühler rechts
1
Schraube (Kühler rechts)
2
Kühler-Schlauch 3
3
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Montieren:
Kühler links
1
Schraube (Kühler links )
2
Kühler-Schlauch 1
3
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
5. Festziehen:
Kühler-Schlauchschelle
4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Montieren:
Kühlerschutz
1
Kühlerschutz-Schraube
2
HINWEIS:
Zuerst den Haken
a an der Innen-
seite des Kühlers einhaken.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Montieren:
Kühlflüssigkeits-Ausgleichsbe-
hälter
1
Ausgleichsbehälter-Schraube
2
Ausgleichsbehälter-Schlauch
3
Ausgleichsbehälter-Entlüf-
tungsschlauch
4
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
8. Befüllen:
Kühler
Motor
Kühlflüssigkeits-Ausgleichsbe-
hälter
Siehe unter “KÜHLFLÜSSIG-
KEIT WECHSELN” in KAPI-
TEL 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Installare:
Radiatore destro 1
Bullone (radiatore destro) 2
Flessibile radiatore 3 3
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Installare:
Radiatore sinistro 1
Bullone (radiatore sinistro) 2
Flessibile radiatore 1 3
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.
5. Serrare:
Giunto flessibile radiatore 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Installare:
Riparo radiatore 1
Bullone (riparo radiatore) 2
NOTA:
Montare il gancio a prima sul lato
interno nel radiatore.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Installare:
Serbatoio del refrigerante 1
Bullone (serbatoio del refrige-
rante) 2
Flessibile del serbatoio del refri-
gerante 3
Flessibile di sfiato del serbatoio
del refrigerante 4
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.
8. Riempire:
Radiatore
Motore
Serbatoio del refrigerante
Fare riferimento al paragrafo
“SOSTITUZIONE DEL REFRI-
GERANTE” nel CAPITOLO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Instalar:
Radiador derecho
1
Tornillo (radiador derecho)
2
Tubo del radiador 3
3
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Instalar:
Radiador izquierdo
1
Tornillo (radiador izquierdo)
2
Tubo del radiador 1
3
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
5. Apretar:
Brida del tubo del radiador
4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Instalar:
Protector del radiador
1
Tornillo (protector del radia-
dor)
2
NOTA:
Acople el gancho
a primero en el
lado interior del radiador.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Instalar:
Depósito de refrigerante
1
Tornillo (depósito de refrige-
rante)
2
Tubo del depósito de refrige-
rante
3
Tubo respiradero del depósito
de refrigerante
4
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
8. Llenar:
Radiador
Motor
Depósito de refrigerante
Consulte el apartado “CAM-
BIO DEL REFRIGERANTE”
del CAPÍTULO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
KÜHLER
RADIATORE
RADIADOR
4 - 49
ENGCARBURETOR
3. Install:
Hot starter plunger
1
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
1
4. Tighten:
Screw (air filter joint)
1
Screw (carburetor joint)
2
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
5. Install:
Throttle cable (pull) 1
Throttle cable (return) 2
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb)
2
1
6. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE
ADJUSTMENT” section in the
CHAPTER 3.
7. Install:
Throttle cable cover 1
Screw (throttle cable cover) 2
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
2 1
8. Install:
Throttle position sensor lead
coupler 1
Clamp 2
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
9. Install:
Clamp 1
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
1
3. Monter:
Plongeur de démarrage à chaud
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Serrer:
Vis (raccord du filtre à air) 1
Vis (raccord du carburateur) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Monter:
Câble des gaz (tiré) 1
Câble des gaz (retour) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
6. Régler:
Jeu de la poignée des gaz
Se reporter à la section
“REGLAGE DU CABLE DES
GAZ” au CHAPITRE 3.
7. Monter:
Couvercle du logement du câble
des gaz 1
Vis (couvercle du logement du
câble des gaz) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Monter:
Fiche rapide du fil du capteur de
position de papillon des gaz 1
Collier 2
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
9. Monter:
Collier 1
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
CARBURATEUR
4 - 50
ENG
3. Montieren:
Warmstartkolben
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Festziehen:
Schraube
(Vergasereinlaß-Anschluß)
1
Schraube
(Vergasereinlaß-Anschluß)
2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Montieren:
Gasgeberzug
1
Gasnehmerzug
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
6. Einstellen:
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
Siehe unter “GASZUG EIN-
STELLEN” in KAPITEL 3.
7. Montieren:
Gaszug-Abdeckung
1
Schraube
(Gaszug-Abdekkung)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Montieren:
Drosselklappensensor-Steck-
verbinder
1
Klemme
2
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
9. Montieren:
Klemme
1
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.3. Installare:
Pistoncino starter a caldo 1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Serrare:
Vite
(giunto del filtro dell’aria) 1
Vite (giunto del carburatore) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Installare:
Cavo acceleratore (tirare) 1
Cavo acceleratore (ritornare) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
6. Regolare:
Gioco manopola acceleratore
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE CAVO
ACCELERATORE” nel CAPI-
TOLO 3.
7. Installare:
Coperchio cavo acceleratore 1
Vite (coperchio rivestimento cavo
acceleratore) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Installare:
Accoppiatore cavo sensore posi-
zione farfalla 1
Morsetto 2
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.
9. Installare:
Morsetto 1
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.3. Instalar:
Palpador de arranque en
caliente
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Apretar:
Tornillo
(junta del filtro de aire)
1
Tornillo
(junta del carburador)
2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Instalar:
Cable del acelerador
(tracción)
1
Cable del acelerador (retorno)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
6. Ajustar:
Holgura del puño del acelera-
dor
Consulte el apartado
“AJUSTE DEL CABLE DEL
ACELERADOR” del CAPÍ-
TULO 3.
7. Instalar:
Funda del cable del acelera-
dor
1
Tornillo (funda del cable del
acelerador)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Instalar:
Acoplador del cable del sensor
de posición del acelerador
1
Brida
2
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
9. Instalar:
Brida
1
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
4 - 205
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
13. Install:
Engine guard
1
Clamp
2
Washer
3
Bolt [engine guard (front)]
4
Bolt [engine guard (rear)]
5
Cylinder head breather hose
6
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)5
1
2
23 4
6
14. Connect:
AC magneto lead
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
15. Install:
Shift pedal
1
Bolt (shift pedal)
NOTE:When installing the shift pedal onto
the shift shaft, be sure that the center
of the shift pedal is about 1 mm
(0.04 in)
a above the top of the foot-
rest.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
13. Monter:
Protège-carter 1
Collier 2
Rondelle 3
Boulon [protège-carter (avant)] 4
Boulon
[protège-carter (arrière)] 5
Durit de mise à l’air de la culasse
6
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
14. Connecter:
Fil de l’alternateur avec rotor à
aimantation permanente
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
15. Monter:
Sélecteur 1
Boulon (sélecteur)
N.B.:
En montant le sélecteur sur l’axe de
sélecteur, veiller à ce que centre du
sélecteur soit placé à environ 1 mm
(0,04 in) a au-dessus du haut du repose-
pied.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR
4 - 206
ENG
13. Montieren:
Motorschutz
1
Klemme
2
Beilagscheibe
3
Motorschutz-Schraube
(vorn)
4
Motorschutz-Schraube
(hinten)
5
Zylinderkopf-Entlüftungs-
schlauch
6
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
14. Anschließen:
Lichtmaschinen-Kabel
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
15. Montieren:
Fußschalthebel
1
Fußschalthebel-Schraube
HINWEIS:
Bei der Montage des Fußschalthe-
bels an der Schaltwelle sicherstellen,
daß die Mitte des Fußschalthebels
ca. 1 mm (0,04 in)
a oberhalb der
Fußrastenauflage ist.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
13. Installare:
Riparo motore 1
Morsetto 2
Rondella 3
Bullone
[riparo motore (anteriore)] 4
Bullone
[riparo motore (posteriore)] 5
Flessibile di sfiato testata 6
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
14. Collegare:
Cavo magnete AC
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.
15. Installare:
Pedale del cambio 1
Bullone (pedale del cambio)
NOTA:
Quando si installa il pedale del cambio
sull’albero del cambio, accertarsi che il
centro del pedale si trovi circa a 1 mm
(0,04 in) a sulla parte superiore del
poggiapiede.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
13. Instalar:
Protección del motor
1
Brida
2
Arandela
3
Tornillo [protección del motor
(delante)]
4
Tornillo [protector del motor
(detrás)]
5
Tubo respiradero de la culata
6
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
14. Conectar:
Cable de la magneto CA
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
15. Instalar:
Pedal de cambio
1
Tornillo (pedal de cambio )
NOTA:
Cuando monte el pedal de cambio
en el eje del cambio, verifique que el
centro del pedal quede a aproxima-
damente 1 mm (0,04 in)
a por
encima de la parte superior de la
estribera.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE AC E GIUNTO STARTER
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE
6 - 1
–+ELECELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000ELECTRICAL COMPONENTS
1Headlight
2Engine stop switch
3Clutch switch
4Diode
5Starter relay diode
6Throttle position sensor
7Starter relay
8Fuse
9Starting circuit cut-off relay
0TaillightANeutral switch
BStarter motor
CAC magneto
DRectifier/regulator
EIgnition coil
FSpark plug
GStart switch
HMain switch
ICDI unit
JBatteryCOLOR CODE
B ...................... Black
Br ..................... Brown
Gy .................... Gray
L ...................... Blue
O...................... Orange
R ...................... Red
Sb .................... Sky blue
W ..................... White
Y ...................... YellowB/L ................... Black/Blue
B/W .................. Black/White
L/B ................... Blue/Black
L/R ................... Blue/Red
L/Y ................... Blue/Yellow
L/W .................. Blue/White
R/B................... Red/Black
EC612000WIRING DIAGRAM
1 2345
678
90
A
B CDEFGH
I
J
WR
WR
R
BR/BBr
R
BR/BBr
RW
L/RL/BBB
SbL/W
L/YBBB
WY
RYW
R
LY
B
YLB/L
B
B
ON
OFF
10A
BB
OFF
STARTSTART
R-BrL/W
B
BrL/W
BrL/W
L/B-YB
YL
B
L-B
-Sb
B/WBBB
W/RB/W
R/BGyBrL/W
ON
STOP
OB
LYSbB/L
W RBrB/W
L/BGyWR/BO B
L Y SbB/L
B O
L/YSbL/R
R W
Y W
Y W
Y
L B
B
B
RRR/B
B Br B
B B B B
L/W
R
R
R R B
R
BrBr
L/W L/W
Br B
L/B
L/B
L/R
Br
R/B
L/B L/W
B/W
W W/RW
RO
L
Y
B/L
O
B
L
Y
B/LSbB/W
B
L/R L/Y L/Y
B
SbSb
BGy
CD
BH
5
9
G3 4
A 2I
EF
6 78
1
0J
WY
YW