
ESD
2
GJU10070 
AUSSTATTUNGEN UND 
FUNKTIONEN 
Positionen der Hauptbestandteile .............. 2-2
Bedienung der Kontrollen und anderer 
Funktionen ................................................. 2-10
Sitz ........................................................... 2-10
Haube ...................................................... 2-12
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-12
Fernbedienung 
(nur VX110 Deluxe)  ................................. 2-14
Motorstoppschalter .................................. 2-18
Motor-Absperrschalter ............................. 2-18
Startschalter ............................................. 2-20
Gashebel .................................................. 2-20
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ............. 2-22
Steuersystem ........................................... 2-24
Schalthebel (nur VX110 Deluxe) .............. 2-26
Handgriff .................................................. 2-28
Yamaha Engine Management System 
(YEMS) .................................................... 2-30
Yamaha Security System und 
Niedrigdrehzahl-Betriebsart 
(nur VX110 Deluxe)  ................................. 2-30
Multifunktionsdisplay ................................ 2-36
Ablagefächer ............................................ 2-48
SJU10070 
CARACTERÍSTICAS Y 
FUNCIONES 
Ubicación de los componentes 
principales 
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras 
funciones 
................................................... 2-10
Asiento ................................................... 2-10
Tapa ........................................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de 
combustible ............................................ 2-12
Transmisor de control remoto
(VX110 Deluxe) ..................................... 2-14
Interruptor de paro del motor  ................. 2-18
Interruptor de paro de emergencia del 
motor ...................................................... 2-18
Interruptor de arranque  .......................... 2-20
Manilla del acelerador ............................ 2-20
Surtidor testigo del agua de 
refrigeración ........................................... 2-22
Sistema de gobierno  ............................... 2-24
Palanca del inversor (VX110 Deluxe)  ... 2-26
Asidero ................................................... 2-28
Sistema Yamaha de gestión del motor 
(YEMS) .................................................. 2-30
Sistema de seguridad Yamaha/función 
de régimen bajo (VX110 Deluxe)  .......... 2-30
Visor multifunción ................................. 2-36
Pañoles ................................................... 2-48
UF1K80A0.book  Page 2  Monday, November 29, 2004  4:23 PM 

2-6
ESD
1Startschalter
Drücken, um den Motor zu starten.
2Motor-Absperrschalter
Die Sperrgabel abziehen, um den Motor 
auszuschalten und startunfähig zu machen.
3Sperrgabel
In den Motor-Absperrschalter einführen, damit der 
Motor gestartet werden kann.
Abnehmen, um den Motor anzuhalten oder 
versehentliches Starten des Motors oder unerlaubte 
Benutzung des Wasserfahrzeugs zu verhindern.
4Multifunktionsdisplay
Zur Funktionskontrolle des Wasserfahrzeugs.
5Rückspiegel (VX110 Deluxe)
6Schalthebel (VX110 Deluxe)
Zum Umschalten zwischen Vorwärts- und 
Rückwärtsfahrt.
7Gashebel
Zum Gasgeben und -nehmen.
8Handschuhfach
9Fernbedienung (VX110 Deluxe)
0Motorstoppschalter
Drücken, um den Motor unter normalen Umständen 
auszuschalten.
AMotorstoppleine (Reißleine)
Am Handgelenk anbringen, so daß der Motor 
abschaltet, falls der Fahrer über Bord geht.1Interruptor de arranque
Se pulsa para arrancar el motor.
2Interruptor de paro de emergencia del motor
Extraiga la pinza para parar el motor e impedir que
se pueda poner en marcha.
3Pinza
Se coloca en el interruptor de paro del motor para
poder ponerlo en marcha.
Se quita para parar el motor o para impedir su
puesta en marcha accidental o el uso no autorizado
de la moto de agua.
4Visor multifunción
Sirve para comprobar el funcionamiento de la moto
de agua.
5Retrovisores (VX110 Deluxe)
6Palanca del inversor (VX110 Deluxe)
Sirve para dar marcha avante o atrás.
7Manilla del acelerador
Sirve para acelerar y desacelerar.
8Guantera
9Transmisor de control remoto (VX110 Deluxe)
0Interruptor de paro del motor
Se pulsa para parar el motor de forma normal.
ACordón de hombre al agua
Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se
cae de la moto de agua el motor se para.
UF1K80A0.book  Page 6  Monday, November 29, 2004  4:23 PM 

2-18
ESD
GJU10150 
Motorstoppschalter  
Diesen Schalter drücken 1
 (roter Knopf), um 
den Motor normal anzuhalten. 
GJU10160 
Motor-Absperrschalter  
Die Sperrgabel 1
, am Ende der Motorstopplei-
ne 2
, in den Motor-Absperrschalter 3
 (schwar-
zer Knopf) einfügen. Der Motor wird automatisch 
abschalten, wenn die Sperrgabel vom Schalter 
abgezogen wird, wie in dem Fall, wenn der Fahrer 
vom Wasserfahrzeug herunterfällt. 
@ Immer VOR dem Starten des Motors, die 
Motorstoppleine an Ihrem Handgelenk befe-
stigen und die Sperrgabel in den Motor-Ab-
sperrschalter einfügen. 
Um ein versehentliches Starten des Motors 
oder unerlaubte Benutzung durch Kinder 
oder andere Personen zu verhindern, die 
Sperrgabel immer vom Absperrschalter ab-
ziehen, wenn der Motor stillsteht. 
@ 
SJU10150 
Interruptor de paro del motor  
Pulse este interruptor 1
 (botón rojo) para pa-
rar el motor de forma normal. 
SJU10160 
Interruptor de paro de 
emergencia del motor  
Inserte la pinza 1
 en el extremo del cordón
de hombre al agua 2
 situado debajo del inte-
rruptor de paro de emergencia del motor 3
 (bo-
tón negro). El motor se parará automáticamente
cuando se extraiga la pinza del interruptor, como
en caso de que el piloto se cayera de la moto de
agua. 
@ Afirme siempre el cordón de hombre al
agua a su muñeca e inserte la pinza en el in-
terruptor de paro de emergencia del motor
ANTES de arrancar. 
Para prevenir la puesta en marcha del mo-
tor o su uso no autorizado por parte de ni-
ños u otras personas, quite siempre la pinza
del interruptor de paro de emergencia
cuando el motor esté parado. 
@ 
UF1K80A0.book  Page 18  Monday, November 29, 2004  4:23 PM 

3-10
D
GJU13460 
Überprüfungen vor Inbetriebnahme  
GJU13470 
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme  
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen. 
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist, 
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte. 
@ 
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedesmal gründlich gemacht werden, wenn das 
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist 
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen. 
@ 
BEZEICHNUNG AUSFÜHRUNG SEITE
Motorraum Den Sitz abnehmen, um den Motorraum zu entlüften. Auf Kraft-
stoffdämpfe und lose elektrische Verbindungen kontrollieren.3-14
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände kontrollieren, ggf. beseiti-
gen.3-20
Heck-Ablaßschrauben Montage kontrollieren. 3-20
Gashebel Kontrollieren, ob der Gashebel selbsttätig schließt. 3-24
Steuerung Funktion kontrollieren. 3-26
Schalthebel und Rückwärtsschleuse 
(VX110 Deluxe)Funktion kontrollieren.
3-26
Kraftstoff und Öl Kraftstoff- und Ölstand kontrollieren, ggf. korrigieren.
Schläuche und Tanks auf Lecks kontrollieren.3-14, 3-16
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände kontrollieren, ggf. beseitigen. 3-18
Batterie Säurestand, Kabelanschlüsse, Entlüftungsschlauchanschluß 
und Zustand der Batterie kontrollieren.3-22
Haube Kontrollieren, ob die Haube fest sitzt. 2-12
Sitzbank Kontrollieren, ob die Sitzbank gut befestigt ist. 2-10
Rumpf und Deck Rumpf und Deck auf Risse und Beschädigung kontrollieren. 3-14
Strahltriebwerk Auf Verunreinigung kontrollieren, ggf. beseitigen. 3-28
Feuerlöscher Zustand kontrollieren, ggf. erneuern. 3-24
Motorstoppleine Zustand kontrollieren; falls verschlissen oder beschädigt, er-
neuern.3-28
Schalter Funktion des Starterschalters, Motorstoppschalters und -
Quickstoppschalters kontrollieren.3-30
Kühlwasser-KontrollstrahlauslaßKontrollieren, ob beim Betrieb im Wasser, Wasser fließt. 3-30
Multifunktionsdisplay Kontrolleuchten und Funktion kontrollieren. 3-30
UF1K80A0.book  Page 10  Monday, November 29, 2004  4:23 PM 

3-30
ESD
GJU18352
Schalter 
@ Den Motor des Wasserfahrzeugs an Land 
nicht länger als 15 Sekunden ohne Wasserzu-
fuhr betreiben, andernfalls könnte der Motor 
überhitzen. 
@
Die Funktion des Startschalter, des Motor-
Stoppschalters und des Motor-Absperrschalters 
kontrollieren. 
Den Star tschalter 1
 drücken, um den Motor 
anzulassen. Sobald der Motor zu laufen beginnt, 
den Motor-Stoppschalter drücken 2
 und kontrol-
lieren, ob der Motor sofort abstirbt. Den Motor er-
neut starten und dann die Motor-Absperrleine 5
 
ziehen, bis der Clip sich 4
 vom Motor-Absperr-
schalter löst. 3
 Kontrollieren, ob der Motor sofort 
abstirbt. (Für nähere Angaben zur Bedienung des 
Startschalters, des Motor-Stoppschalters und des 
Motor-Absperrschalters siehe Seite 2-18 bis 
2-20.) 
GJU13201
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß 
Kontrollieren, ob bei laufendem Motor Wasser 
aus dem Kontrollauslaß fließt, wenn das Wasser-
fahrzeug im Wasser ist. (Siehe Seite 2-22 für 
mehr Information.) 
GJU12460 
Multifunktionsmesser  
Die Funktion des Multifunktionsmessers über-
prüfen. (Siehe Seiten 2-30 bis 2-46 zu den Funk-
tionen des Meßgerätes.)
SJU18352
Interruptores 
@ No deje en marcha el motor en tierra durante
más de 15 segundos sin suministro de agua, ya
que se podría recalentar. 
@
Compruebe el funcionamiento del interruptor
de arranque, el interruptor de paro del motor y el
interruptor de paro de emergencia del motor. 
Pulse el interruptor de arranque 1
 para arran-
car el motor. En cuanto el motor empiece a fun-
cionar, pulse el interruptor de paro 2
 y verificar
que el motor se para inmediatamente. Vuelva a
arrancar el motor y seguidamente tire del cordón
de hombre al agua 5
 para extraer la pinza 4
 del
interruptor de paro de emergencia del motor 3
 y
verificar que el motor se para inmediatamente.
(Consulte en las páginas 2-18 a 2-20 la informa-
ción relativa a la utilización correcta del inte-
rruptor de arranque, el interruptor de paro del
motor y el interruptor de paro de emergencia del
motor.) 
SJU13201
Surtidor testigo del agua de refrigera-
ción 
Compruebe que salga agua del surtidor con el
motor en marcha y la moto de agua en el agua.
(Para más información consulte la página 2-22). 
SJU12460 
Visor multifunción  
Compruebe el funcionamiento del visor mul-
tifunción. (Consulte las páginas 2-30 a 2-46 para
obtener más infrmación acerca del funciona-
miento del visor.)
UF1K80A0.book  Page 30  Monday, November 29, 2004  4:23 PM 

3-32
ESD
GJU18360
Betrieb 
@ Bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men, machen Sie sich bitte mit allen Kontrol-
len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über 
etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie 
nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags-
händler. Ein Unverständnis über die Funkti-
onsweise von Kontrollen könnte zu einem Un-
fall führen oder Sie daran hindern einen Unfall 
zu vermeiden. 
@
@ Sicherstellen, daß die Ablaßstopfen im Heck 
fest sitzen, bevor Sie das Wasserfahrzeug zu 
Wasser lassen. 
@ 
GJU18072
Einfahrzeit des Motors 
Die Einfahrzeit des Motors ist für die verschie-
denen Komponenten des Motors von entschei-
dender Bedeutung, damit diese sich aufeinander 
abstimmen und das richtige Betriebsspiel errei-
chen können. Dies stellt gute Leistung sicher und 
verlängert die Lebensdauer der Komponenten.
@ Der Motorölstand muß kontrolliert werden, be-
vor das Wasserfahrzeug zum erstenmal betrie-
ben wird. (Siehe Seite 3-16 für Anweisungen 
zur Ölstandskontrolle.) 
@
1. Das Wasserfahrzeug zu Wasser lassen und 
den Motor starten. (Siehe Seite 3-36 für An-
weisungen zum Starten des Motors.) 
SJU18360
Funcionamiento 
@ Antes de utilizar la moto de agua familiaríce-
se con todos los mandos. Consulte a su conce-
sionario Yamaha todas las dudas que tenga
acerca de cualquier mando o función. El he-
cho de no entender cómo funcionan los man-
dos puede ser causa de un accidente o impe-
dirle evitarlo. 
@
@ Verifique que los tapones de achique de popa
estén bien apretados antes de botar la moto de
agua. 
@ 
SJU18072
Rodaje del motor 
El periodo de rodaje del motor resulta esen-
cial para que sus diversos componentes se des-
gasten y pulan por sí mismos hasta adquirir las
holguras de funcionamiento correctas. Con ello
se aseguran las prestaciones adecuadas y se pro-
longa la vida útil de los componentes.
@ No olvide comprobar el nivel de aceite del mo-
tor antes de utilizar la moto de agua por pri-
mera vez. (Consulte en la página 3-16 las ins-
trucciones para comprobar el aceite del
motor). 
@
1. Bote la moto de agua y arranque el motor.
(Consulte en la página 3-36 las instrucciones
para arrancar el motor). 
UF1K80A0.book  Page 32  Monday, November 29, 2004  4:23 PM 

3-38
ESD
3. Die Sperrgabel 1
 am Motor-Absperrschalter 
anbringen 2
 und die Motorstoppleine 3
 am 
linken Handgelenk befestigen.
@ Sicherstellen, daß die Motorstoppleine nicht 
verschlissen, beschädigt oder in den Lenker-
griffen verwickelt ist, so daß der Motor ab-
schalten kann, falls der Fahrer herunterfällt. 
Falls die Motorstoppleine in den Lenkergriffen 
verhaspelt ist, besteht die Gefahr, daß sie sich 
nicht löst, wenn der Fahrer über Bord geht, 
und das Wasserfahrzeug weiterfährt, was ei-
nen Unfall verursachen könnte. 
@
HINWEIS:@ Der Motor kann nicht gestartet werden, wenn die 
Sperrgabel vom Motor-Absperrschalter abgezo-
gen wurde. 
@
4. Den Startschalter (grüner Knopf) drücken 
und, sobald der Motor läuft, freigeben.
HINWEIS:@ Der Motor springt bei betätigtem Gashebel nicht 
an. 
@
@ Den Startschalter niemals drücken, wäh-
rend der Motor läuft. 
Den Startschalter nicht länger als 5 Sekun-
den betätigen, da sich sonst die Batterie so 
stark entlädt, daß der Motor nicht mehr 
startet. Außerdem kann der Startermotor 
dadurch beschädigt werden. Falls der Mo-
tor nicht innerhalb von 5 Sekunden startet, 
den Startschalter loslassen, 15 Sekunden 
lang warten und dann nochmals versuchen. 
@ 
3. Inserte la pinza 1
 en el interruptor de paro
de emergencia del motor 2
 y afírmese el
cordón de hombre al agua 3
 en la muñeca
izquierda.
@ Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto y manténgalo aleja-
do del manillar, de forma que el motor se pare
en caso de que usted se caiga. Si el cordón de
hombre al agua está enredado en el manillar
no podrá tirar libremente cuando el piloto se
caiga y la moto de agua podrá seguir avanzan-
do y provocar un accidente. 
@
NOTA:@ No se puede arrancar el motor cuando la pinza se
ha quitado del interruptor de paro de emergencia. 
@
4. Pulse el interruptor de arranque (botón ver-
de) y suéltelo en cuanto el motor se ponga en
marcha.
NOTA:@ Si aprieta la manilla del acelerador el motor no
arrancará. 
@
@ No pulse nunca el interruptor de arranque
cuando el motor esté en marcha. 
No accione el interruptor de arranque du-
rante más de 5 segundos, ya que de lo con-
trario se descargará la batería y el motor
no arrancará. Asimismo, el motor de
arranque se puede averiar. Si el motor no
arranca en 5 segundos suelte el interruptor
de arranque, espere 15 segundos e inténtelo
de nuevo. 
@ 
UF1K80A0.book  Page 38  Monday, November 29, 2004  4:23 PM 

3-40
ESD
GJU10660 
Abschalten des Motors  
Um den Motor abzuschalten, den Gashebel 
loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter 
Knopf) drücken. 
@ Zum Lenken brauchen Sie Gas. Wenn Sie den 
Motor abschalten, könnten Sie auf ein Hinder-
nis treffen, das Sie vermeiden wollen. Ein Zu-
sammenstoß könnte zu ernsthaften Verletzun-
gen oder zum Tod führen. 
@ 
GJU21250
Verlassen des Wasserfahrzeugs 
Wird das Wasserfahrzeug verlassen, sollte der 
Sperrmodus des Yamaha Security Systems (nur 
VX110 Deluxe) aktiviert und die Reißleine vom 
Motor-Absperrschalter abgezogen werden, um 
ein versehentliches Starten des Motors und eine 
unbefugte Benutzung des Wasserfahrzeugs 
durch Kinder oder andere Personen zu verhüten. 
(Siehe Seite 2-30 für Einzelheiten zum Yamaha 
Security System und für Anweisungen zur Aktivie-
rung der Niedrigdrehzahl-Betriebsart.) 
SJU10660 
Paro del motor  
Para parar el motor, suelte la manilla del ace-
lerador y seguidamente pulse el interruptor de
paro del motor (botón rojo). 
@ Para gobernar necesita gas. Si para el motor
puede que termine chocando contra un obstá-
culo que estaba tratando de evitar. Una coli-
sión puede provocar lesiones graves o morta-
les. 
@ 
SJU21250
Dejar la moto de agua 
Cuando deje la moto de agua, bloquee el siste-
ma de seguridad Yamaha (VX110 Deluxe) y qui-
te el cordón de hombre al agua para evitar que al-
gún niño u otra persona arranquen el motor de
forma accidental o no autorizada. (Consulte en la
página 2-30 las instrucciones del sistema de se-
guridad Yamaha y la función de régimen bajo). 
UF1K80A0.book  Page 40  Monday, November 29, 2004  4:23 PM