1-20
ESD
Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS
nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie andere
Rauschmittel/Medikamente genommen haben.
Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Pfle-
ge des Wasserfahrzeugs, führen Sie bitte im-
mer vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs die
entsprechenden Überprüfungen durch, wie sie
auf der Seite 3-10 aufgeführt sind.
Der Fahrer sollte immer beide Füße oder Knie
auf der Standfläche halten, während das Was-
serfahrzeug in Bewegung ist. Wenn Sie Ihre
Füße anheben, könnten Sie eher die Balance
verlieren und Ihre Füße könnten von Gegen-
ständen außerhalb des Wasserfahrzeug ge-
troffen werden.
Fragen Sie immer Ihren Arzt, ob es für Sie sicher
ist, dieses Wasserfahrzeug zu fahren, falls Sie
schwanger oder bei schlechter Gesundheit sind.
Versuchen Sie nicht Änderungen am Wasser-
fahrzeug vorzunehmen!
Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön-
nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein-
trächtigen und das Wasserfahrzeug zum Ge-
brauch unsicher oder illegal machen.
No pilote NUNCA la moto de agua después
de consumir alcohol u otras drogas.
Por razones de seguridad y para mantener un
cuidado apropiado de la moto de agua, realice
siempre las comprobaciones previas enumera-
das en la página 3-11 antes de utilizarla.
El piloto debe mantener siempre ambos pies o
rodillas en el puesto de pilotaje cuando la
moto de agua esté en movimiento. Si levanta
los pies aumentan las posibilidades de perder
el equilibrio y de golpearse contra objetos ex-
ternos.
Si es una mujer embarazada o su salud es deli-
cada, pregunte a su médico si es conveniente
para usted navegar en la moto de agua.
¡No trate de modificar esta moto de agua!
Las modificaciones de la moto de agua pue-
den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha-
cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
UF1N83A0.book Page 20 Monday, May 10, 2004 1:26 PM
3-44
ESD
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst-
hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser
zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge
davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in
der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden. Einfa-
che Schwimmkleidung bietet keinen ausreichen-
den Schutz gegen zu heftiges Eindringen von
Wasser in Rektum oder Vagina. Der Fahrer muß
ein Neopren-Unterteil oder Kleidung, die gleich-
wertigen Schutz bietet, tragen.
Dies wäre dicke, dicht gewebte, robuste und
gut sitzende Kleidung, wie zum Beispiel Denim,
jedoch nicht Spandex oder ähnliche Textilien, wie
jene, die als Radfahrerhosen verwendet werden.
Ein ganzer Neoprenanzug kann auch gegen Hy-
pothermie (Unterkühlung) und Abschürfungen
schützen.
Das Tragen von Schuhwerk und Handschuhen
ist zu empfehlen. Augenschutz wird empfohlen,
um Ihre Augen vor Wind, Wasser und Sonnen-
blendung zu schützen, während Sie Ihr Wasser-
fahrzeug betreiben. Halteriemen für Augenschutz
sind aus Material hergestellt, das auf der Wasser-
oberfläche schwimmt, falls ihr Augenschutz ins
Wasser fallen sollte.
Sie sollten die Lenkergriffe fest umgreifen und
schnell in stehende oder kniende Position kom-
men. Halten Sie beide Füße oder Knie auf der
Standfläche, während das Wasserfahrzeug in Be-
wegung ist.
@ Geben Sie kein Gas, wenn andere Personen
sich hinter dem Wasserfahrzeug befinden –
schalten Sie den Motor ab oder lassen Sie
ihn im Leerlauf. Wasser und/oder Ver-
schmutzungen, die aus dem Strahlschub-
düse ausgestoßen werden, können ernst-
hafte Verletzungen verursachen.
Starken Strahlschub und begrenzte Sicht-
weite beim Wiederaufsitzen vermeiden. Ge-
hen Sie schnell in stehende oder kniende
Position, aber setzen Sie sich nicht starkem
Strahlschub aus.
@
Utilice ropa protectora. La penetración forza-
da de agua en las cavidades corporales a causa de
una caída o de la proximidad a la tobera de pro-
pulsión puede provocar graves lesiones internas.
Un traje de baño normal no le protege adecuada-
mente de la penetración de agua forzada en el
recto o la vagina. El piloto debe llevar la parte de
abajo de un traje de goma o una prenda que pro-
porcione una protección equivalente.
Dicha prenda puede ser de un tejido fuerte, re-
sistente y ajustado de nanquín, pero no de Span-
dex ni tejidos similares como los que se utilizan
en las prendas de ciclismo. Un traje de goma
completo puede asimismo proteger contra la hi-
potermia (temperatura corporal inferior a la nor-
mal) y las rozaduras.
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes. Se recomienda proteger los ojos del
viento, el agua y el sol al pilotar la moto de agua.
Existen cintas de sujeción para las gafas protec-
toras que flotan en caso de que caigan al agua.
Debe sujetar el manillar firmemente y ponerse
de pie o de rodillas rápidamente. Mantenga am-
bos pies o rodillas en el puesto de pilotaje cuan-
do la moto de agua esté en movimiento.
@ No acelere cuando haya alguien por la
popa de la moto de agua; pare el motor o
manténgalo al ralentí. El agua y/o residuos
expulsados por la tobera de propulsión
pueden causar lesiones graves.
Evite el chorro y la visibilidad limitada
mientras vuelve a embarcar. Sitúese de pie
o de rodillas rápidamente, pero no se ex-
ponga al chorro.
@
UF1N83A0.book Page 44 Monday, May 10, 2004 1:26 PM
3-66
ESD
GJU01081
Das Wasserfahrzeug an Land
ziehen
1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse,
Boote oder Schwimmer in der Nähe des
Strands befinden. Gehen Sie in einer Entfer-
nung von etwa 90 m (300 ft), bevor Sie den
Strandbereich erreichen, vom Gas weg.
2. Nähern Sie sich dem Strand langsam und
schalten Sie den Motor, kurz bevor Sie das
Ufer erreichen, ab.
Denken Sie daran: Zum Lenken brauchen Sie
Gas.
3. Steigen Sie vom Wasserfahrzeug ab, und zie-
hen Sie es an Land.
@ Kleine Steinchen, Sand, Algen und andere
Verschmutzungen können in den Düsenein-
laß gesogen werden und das Flügelrad beein-
trächtigen oder beschädigen. Den Motor im-
mer abschalten und vom Wasserfahrzeug
absteigen, bevor Sie es an Land ziehen.
@
GJU01295
Betrieb in rauhem Gewässer
Der Aufprall beim Landen nach einem Sprung
kann sowohl das Wasserfahrzeug, als auch den
Fahrer in Mitleidenschaft ziehen. Der Fahrer
könnte sich seinen/ihren Brustkorb oder das Kinn
am Rumpf oder am Lenker des Wasserfahrzeugs
stoßen und sich verletzen. Betreiben Sie das
Wasserfahrzeug nicht mit Ihrem Kinn direkt ober-
halb der Lenkergriffe oder mit Ihren Füßen außer-
halb des Wasserfahrzeugs. Betrieb in rauhem Ge-
wässer oder Springen über Wellen kann auch
Risse am Rumpf des Wasserfahrzeugs verursa-
chen und Innenteile beschädigen. Vermeiden Sie
es, in rauhen Gewässern oder bei schlechten
Wetterbedingungen zu fahren.
SJU01081
Varada de la moto de agua
1. Verifique que no haya obstáculos, embarca-
ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la
manilla del acelerador unos 90 m (300 ft) an-
tes de llegar a la zona prevista de varada.
2. Aproxímese lentamente a la playa y pare el
motor antes de tocar tierra.
Recuerde: para gobernar necesita gas.
3. Desembarque y suba la moto de agua a la
playa.
@ Las pequeñas piedras, la arena, las algas y
otros residuos pueden se aspirados por la ad-
misión y romper o dañar el rotor. Pare siem-
pre el motor y desembarque antes de varar la
moto de agua.
@
SJU01295
Navegación con mala mar
La fuerza de un pantocazo después de un salto
puede representar un fuerte impacto, tanto para
la moto de agua como para el piloto. El piloto
puede golpearse el pecho o la mandíbula contra
el carenado de la moto de agua o el manillar y le-
sionarse. No pilote con el mentón justo por enci-
ma del manillar o con los pies fuera de la moto
de agua. La navegación con mala mar o el salto
de olas puede asimismo dañar la moto de agua o
sus piezas internas. Evite navegar con mala mar
o con mal tiempo.
UF1N83A0.book Page 66 Monday, May 10, 2004 1:26 PM