Page 305 of 450
8-32
FBU00638
Cache F
DéposeTirer vers l’extérieur aux endroits indiqués.
Mise en placeRemettre le cache à sa position d’origine.
SBU00638
Panel F
Para extraerloTire hacia afuera por las partes indicadas.
Para instalarloColoque el panel en su posición original.
U1D960.book Page 32 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 307 of 450

8-34
FBU10992
Huile de moteur et cartouche du filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant chaque
départ. Il convient également de changer l’huile et de
remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pé-
riodiques.
Contrôle du niveau d’huile de moteur
1. Déposer le cache F. (Voir les explications relatives
à sa dépose et à sa mise en place à la page 8-32.)
2. Placer le VTT sur un plan horizontal.
3. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pen-
dant quelques minutes, puis le couper.
4. Attendre quelques minutes de sorte que l’huile se
rassemble.
5. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur et essuyer la jauge avec un chiffon propre.
6. Insérer la jauge sans la visser dans l’orifice de rem-
plissage, puis la retirer à nouveau et vérifier le ni-
veau d’huile.N.B.:_ Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de ni-
veau minimum et maximum. _
SBU10992
Aceite de motor y cartucho del filtro de aceite
El nivel del aceite de motor deberá inspeccionarse
antes de empezar a circular. Adicionalmente, el acei-
te deberá cambiarse y reemplazarse el cartucho del
filtro de aceite a los intervalos especificados en el
programa de mantenimiento periódico y en la gráfica
de lubricación.
Inspección del nivel del aceite de motor
1. Extraiga el panel F. (Para ver los procedimien-
tos de extracción e instalación del panel, con-
sulte la página 8-32.)
2. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
3. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos
minutos, y párelo.
4. Espere algunos minutos hasta que se estabili-
ce el aceite.
5. Extraiga la tapa de relleno de aceite de motor y
frote la varilla de medición del nivel con un paño
limpio.
6. Inserte la varilla de medición del nivel en el ori-
ficio de relleno (sin roscarla), y extráigala des-
pués para comprobar el nivel de aceite.NOTA:_ El nivel del aceite de motor debe estar entre las mar-
cas de nivel máximo y mínimo. _
U1D960.book Page 34 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 311 of 450
8-38
N.B.:_ Sauter les étapes 5 à 9 si l’on ne procède pas au rempla-
cement de la cartouche du filtre à huile. _5. Déposer les caches D et E. (Voir les explications re-
latives à leur dépose et à leur mise en place aux pa-
ges 8-20 à 8-22 et 8-30.)
6. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide d’une
clé pour filtre à huile.N.B.:_ Une clé pour filtre à huile est disponible chez les conces-
sionnaires Yamaha. _
NOTA:_ Salte los pasos 5–9 si no se propone reemplazar el
cartucho del filtro de aceite. _5. Extraiga los paneles D y E. (Para ver los proce-
dimientos de extracción e instalación de los pa-
neles, consulte las páginas 8-20–8-22 y 8-30.)
6. Extraiga el cartucho del filtro de aceite em-
pleando una llave para filtros de aceite.NOTA:_ Podrá encontrar una llave para filtros de aceite en el
concesionario Yamaha que le quede más cercano. _
U1D960.book Page 38 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 333 of 450

8-60
ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si
l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, utiliser de
l’eau douce. _N.B.:_
Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire vérifier
le plus rapidement possible le taux d’antigel par un
concessionnaire Yamaha.
Le ventilateur du radiateur fonctionne de façon en-
tièrement automatique. Il se met en marche et s’ar-
rête en fonction de la température du liquide de re-
froidissement dans le radiateur.
_En cas de surchauffe du moteur, se reporter à la page
8-142 pour plus de détails. Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,25 l
AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua blanda si no
puede hacerse con agua destilada. _NOTA:_
Si añade agua, solicite a un concesionario
Yamaha que compruebe el contenido de anti-
congelante del refrigerante lo antes posible.
La operación del ventilador de radiador es
completamente automática. Se conecta y des-
conecta de acuerdo con la temperatura del re-
frigerante del radiador.
_Si el ATV se sobrecalienta, consulte los detalles de
la página 8-144. Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,25 L
U1D960.book Page 60 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 339 of 450

8-66
ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si
l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, utiliser de
l’eau douce. _14. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au
ralenti pendant quelques minutes. Couper le mo-
teur, puis contrôler le niveau du liquide de refroi-
dissement dans le radiateur. Si le niveau est insuffi-
sant, ajouter du liquide de refroidissement jusqu’en
haut du radiateur.
15. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de re-
froidissement. Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité à l’éthylène glycol,
contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs en aluminium
Taux de mélange d’antigel et d’eau:
1:1
Quantité totale:
1,30 l
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,25 l
AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua del grifo si no
puede hacerse con agua destilada. _14. Arranque el motor y déjelo en marcha durante
algunos minutos. Pare el motor y vuelva a com-
probar el nivel del refrigerante del radiador. Si
es bajo, añada más refrigerante hasta que lle-
gue a la parte superior del radiador.
15. Compruebe si hay alguna fuga de refrigerante.Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etileno glicol de alta
calidad que contenga inhibidores contra la
corrosión para motores de aluminio.
Relación de mezcla de anticongelante y agua:
1:1
Cantidad total:
1,30 L
Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,25 L
U1D960.book Page 66 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 369 of 450

8-96
FBU06212
Contrôle des plaquettes de frein arrière
Contrôler les plaquettes de frein et s’assurer qu’elles ne
sont ni endommagées ni usées. Les plaquettes de frein
sont munies de rainures d’indication d’usure. Ces indica-
teurs permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans
démontage du frein. Contrôler les rainures d’indication
d’usure. Si une plaquette de frein est usée au point que
ses rainures ont presque disparu, faire remplacer la paire
de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.N.B.:_ Il est nécessaire de déposer les roues pour effectuer le
contrôle des plaquettes de frein. (Voir les explications re-
latives à la dépose et à la mise en place des roues aux pa-
ges 8-116 à 8-118.) _
SBU06212
Comprobación de las pastillas del freno trasero
Compruebe el desgaste y los daños de las pastillas
del freno. Se incorporan ranuras indicadoras del
desgaste en las pastillas del freno. Estos indicadores
permiten comprobar el grado de desgaste de las
pastillas del freno sin tener que desmontar el freno.
Compruebe las ranuras indicadoras del desgaste. Si
una pastilla del freno se ha gastado hasta el punto
en que casi han desaparecido las ranuras indicado-
ras del desgaste, solicite a un concesionario
Yamaha que reemplace las pastillas como un con-
junto.NOTA:_ Para comprobar las pastillas del freno, es necesario
desmontar las ruedas. (Consulte las páginas 8-116–
8-118 para ver los procedimientos de extracción e
instalación de las ruedas.) _
U1D960.book Page 96 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 395 of 450

8-122
AVERTISSEMENT
_ L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et
peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide
sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidote:
EXTERNE: rincer abondamment à l’eau cou-
rante.
INTERNE: boire beaucoup d’eau ou de lait.
Avaler ensuite du lait de magnésie, un œuf battu
ou de l’huile végétale. Consulter immédiate-
ment un médecin.
YEUX: rincer à l’eau courante pendant 15 mi-
nutes et consulter rapidement un médecin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Tenir les
batteries à l’écart de toute source d’étincelles et de
flammes. Ne pas fumer à proximité d’une batterie.
Veiller à avoir une aération adéquate lors de la re-
charge ou de l’utilisation de la batterie dans un espace
clos. Toujours se protéger les yeux lors de travaux à
proximité d’une batterie.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
_
ADVERTENCIA
_ El electrólito de la batería es venenoso y peligro-
so; puede causar graves quemaduras. Contiene
ácido sulfúrico. Evite que entre en contacto con
la piel, los ojos o la ropa.
Antídoto:
EXTERNO: Lave con chorro de agua.
INTERNO: Beba grandes cantidades de
agua o leche. Siga con leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Llame a un
médico inmediatamente.
OJOS: Lave con agua durante 15 minutos y
obtenga atención médica inmediata.
Las baterías producen gases explosivos. No
acerque a ellas objetos que produzcan chispas o
llamas, cigarrillos ni ninguna otra fuente de igni-
ción. Ventile convenientemente el local cuando
se carguen o utilicen en lugares cerrados. Prote-
gerse siempre los ojos cuando se trabaje con
baterías.
MANTENGALAS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.
_
U1D960.book Page 122 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 398 of 450
8-125 1. Main fuse 2. Fuse box
1. Fusible principal 2. Boîte à fusibles
1. Fusible principal 2. Caja de fusibles
1. Main fuse 2. Spare main fuse
1. Fusible principal 2. Fusible principal de rechange
1. Fusible principal 2. Fusible principal de repuesto
EBU07454*
Fuse replacement
1. The main fuse and the fuse box are located
under the seat.
2. If a fuse is blown, turn off the main switch and
the switch of the circuit in question. Then, in-
stall a new fuse of the specified amperage.
Turn on the main switch. If the fuse immedi-
ately blows again, consult a Yamaha dealer.
Specified fuses:
Main fuse: 30.0 A
Headlight fuse: 15.0 A
Ignition fuse: 10.0 A
Auxiliary DC jack fuse: 10.0 A
Four-wheel-drive fuse: 3.0 A
Signaling system fuse: 10.0 A
Backup fuse: 10.0 A
U1D960.book Page 125 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM