Page 7 of 450

FBU00946
INTRODUCTION
Félicitations pour l’achat du YFM450FA de Yamaha. Ce
modèle représente le fruit de nombreuses années d’expé-
rience Yamaha dans la production de véhicules de sport,
de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pi-
lote de pleinement apprécier la perfection technique et la
fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ces domai-
nes. Ce manuel apporte une meilleure compréhension
des caractéristiques et du fonctionnement du véhicule.
Le manuel donne en outre des conseils importants re-
latifs à la sécurité. Il informe sur les compétences et
techniques particulières indispensables au pilotage du
véhicule.
Ce manuel explique également les procédés
d’inspection et d’entretien élémentaires. Les concession-
naires Yamaha sont au service de leur clientèle et répon-
dront à toute question concernant le fonctionnement ou
l’entretien de ce véhicule.
SBU00946
INTRODUCCIÓN
Le felicitamos por su compra de la Yamaha
YFM450FA. Representa el resultado de muchos
años de experiencia de Yamaha en la producción de
máquinas deportivas, de turismo, y de competición
que marcan el ritmo de las carreras. Con la compra
de esta Yamaha, podrá apreciar el alto grado de per-
fección técnica y fiabilidad que han convertido a
Yamaha en el líder de estos campos. El presente
manual le proporcionará un buen conocimiento bási-
co de las características y el manejo del ATV.
También contiene indicaciones importantes
acerca de la seguridad y aporta información so-
bre las técnicas y habilidades especiales nece-
sarias para conducir el ATV, así como los procedi-
mientos básicos de mantenimiento e inspección. Si
tiene alguna duda respecto al mantenimiento o ma-
nejo del ATV, consulte a su concesionario Yamaha.
U1D960.book Page 5 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 75 of 450

4-10
FBU11322
Bloc de compteur de vitesse
Le bloc de compteur de vitesse est équipé des instru-
ments suivants:
un compteur de vitesse (affichant la vitesse de con-
duite)
un compteur kilométrique (affichant la distance totale
parcourue)
deux totalisateurs journaliers (affichant la distance
parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
une montre
un compteur horaire (affichant le temps total de mise
en service)
Compteur kilométrique et totalisateurs journaliers
Appuyer sur le bouton “TRIP/ODO” pour modifier l’af-
fichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et
totalisateurs journaliers “A” et “B”) dans l’ordre suivant:
ODO→
TRIP A→
TRIP B→
ODO
SBU11322
Unidad de velocímetro
La unidad de velocímetro está equipada de lo si-
guiente:
un velocímetro (que indica la velocidad de circu-
lación)
un cuentakilómetros (que indica la distancia total
recorrida)
dos cuentakilómetros parciales (que indican la
distancia recorrida desde que se pusieron a cero
por última vez)
un reloj
un contador de horas (que muestra el tiempo to-
tal que la llave ha estado en la posición “ON”)
Modos de cuentakilómetros y de cuentakilóme-
tros parcial
Pulsando el botón “TRIP/ODO” la indicación cambia
entre la del modo del cuentakilómetros “ODO” y la
de los modos de cuentakilómetros parciales “A”, “B”
en el orden siguiente:
ODO
→TRIP A
→TRIP B
→ODO
U1D960.book Page 10 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 115 of 450

4-50
RES: Position réserve. Quand le carburant vient à man-
quer pendant une randonnée, placer le levier sur
cette position. REMPLIR LE RÉSERVOIR DÈS
QUE POSSIBLE. Après le ravitaillement, repla-
cer le levier sur “ON”.
FBU00095
Starter (enrichisseur) “”
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carbu-
rant plus riche. C’est le starter qui remplit cette fonction
d’enrichissement du mélange.
Déplacer dans la direction a pour mettre le starter (enri-
chisseur) en service.
Déplacer dans la direction b pour mettre le starter (enri-
chisseur) hors service.
La marche à suivre correcte est décrite à la section “Mise
en marche d’un moteur froid”. (Pour plus de détails, voir
pages 6-4 à 6-8.)
RES: Indica reserva de combustible. Si se queda
sin combustible durante la marcha, gire la pa-
lanca a esta posición. DESPUES, LLENE EL
DEPOSITO DE COMBUSTIBLE A LA PRI-
MERA OPORTUNIDAD. Tras repostar, lleve
de nuevo la palanca del grifo de combustible
a la posición “ON” (abierto).
SBU00095
Starter (choke) “”
Cuando el motor está frío, requiere una mezcla más
rica de combustible para arrancar. Esta mezcla se
suministra a través de un circuito separado, el circui-
to del “starter”.
Mueva en la dirección
a para conectar el starter
(choke).
Mueva en la dirección
b para desconectar el starter
(choke).
Consulte el apartado de “Arranque en frío del motor”
para ver la operación adecuada. (Consulte las pági-
nas 6-4–6-8.)
U1D960.book Page 50 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 150 of 450
5-21
WARNING
_ Wait for the engine and radiator to cool before
removing the radiator cap. You could be
burned by hot fluid and steam blown out under
pressure. Always put a thick rag over the cap
when opening. Allow any remaining pressure
to escape before completely removing the cap. _
EBU01083
Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor-
rectly. It must open smoothly and spring back to
the idle position when released. Have a Yamaha
dealer repair as necessary for proper operation.
EBU01162
Fittings and fasteners
Always check the tightness of chassis fittings and
fasteners before a ride. Take the machine to a
Yamaha dealer or refer to the Service Manual for
correct tightening torque.
U1D960.book Page 21 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 274 of 450
8-1
EBU00516
PERIODIC MAINTENANCE AND
ADJUSTMENTPeriodic inspection, adjustment and lubrication will
keep your machine in the safest and most efficient
condition possible. Safety is an obligation of the
machine owner. The most important points of ma-
chine inspection, adjustment and lubrication are
explained on the following pages.
WARNING
Never service an engine while it is running.
Moving parts can catch clothing or parts of the
body, causing injury. Electrical components
can cause shocks or can start fires. Turn off
the engine when performing maintenance un-
less otherwise specified. Have a Yamaha deal-
er perform service if you are not familiar with
machine service.
U1D960.book Page 1 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 276 of 450

8-3 1. Owner’s manual
2. Owner’s tool kit
3. Low-pressure tire gauge
1. Manuel du propriétaire
2. Trousse à outils
3. Manomètre basse pression pour pneus
1. Manual del propietario
2. Juego de herramientas
3. Manómetro de baja presión
EBU14520
Owner’s manual and tool kit
You are recommended to put this owner’s manual
in the vinyl bag and always carry it on the bottom
of the seat as shown. Put the owner’s tool kit and
low-pressure tire gauge under the seat.
The service information included in this manual is
intended to provide you, the owner, with the nec-
essary information for completing your own pre-
ventive maintenance and minor repairs. The tools
provided in the Owner’s tool kit are sufficient for
this purpose, except that a torque wrench is also
necessary to properly tighten nuts and bolts.NOTE:_ If you do not have a torque wrench available dur-
ing a service operation requiring one, take your
machine to a Yamaha dealer to check the torque
settings and adjust them as necessary. _
U1D960.book Page 3 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 282 of 450
8-9
* Since these items require special tools, data and technical skills, have a Yamaha dealer perform the service.NOTE:
Recommended brake fluid: DOT 4
Brake fluid replacement:
When disassembling the master cylinders or caliper cylinders, replace the brake fluid. Normally
check the brake fluid level and add fluid as required.
On the inner parts of the master cylinders and caliper cylinders, replace the oil seals every two years.
Replace the brake hoses every four years, or if cracked or damaged.
Front and rear axle boots*Check operation.
Replace if damaged.Stabilizer bushes*
Check for cracks or damage.Fittings and fasteners*Check all chassis fittings and fasteners.
Correct if necessary.Lights and switches*Check operation.
Adjust headlight beams.
ITEM ROUTINEWhichever
comes firstINITIAL EVERY
month136612
km
(mi)320
(200)1,200
(750)2,400
(1,500)2,400
(1,500)4,800
(3,000)
hours 20 75 150 150 300
U1D960.book Page 9 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 362 of 450
8-89
EBU00303
Valve clearance adjustment
The correct valve clearance changes with use, re-
sulting in improper fuel/air supply or engine noise.
To prevent this, the valve clearance must be ad-
justed regularly. This adjustment however, should
be left to a professional Yamaha service techni-
cian.
U1D960.book Page 89 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM