7-26
Modifications
XG
Ne jamais modifier un VTT par l’installation
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. Ne
monter que des pièces et accessoires d’origine
Yamaha ou de qualité équivalente destinés à
ce VTT. Veiller à les utiliser conformément
aux instructions. Ne monter que des pièces et
accessoires d’origine Yamaha ou de qualité
équivalente destinés à ce VTT. Veiller à les
utiliser conformément aux instructions. Dans
le moindre doute, ne pas hésiter à consulter
un concessionnaire Yamaha.
Modificaciones
XR
No modifique nunca este ATV mediante el
montaje o empleo inadecuado de acceso-
rios. Las piezas y accesorios añadidos a
este vehículo han de ser originales de
Yamaha o componentes equivalentes dise-
ñados para su empleo en este ATV, y debe-
rán montarse y utilizarse de acuerdo con las
instrucciones. El montaje inadecuado de
accesorios o la modificación de este vehícu-
lo pueden provocar cambios en su manejabi-
lidad lo que, en determinadas situaciones,
podría dar lugar a un accidente. En caso de
duda, consulte a un concesionario autoriza-
do de ATV.
7
1C5-9-61-07 9/4/04 9:34 PM Page 27
7-38
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un
grand terrain plat à l’écart des routes. S’assurer
qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a
pas d’autres véhicules à proximité. Il faut
s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les
freins, le changement de vitesses et la technique
de prise de virages avant de se lancer sur un ter-
rain plus difficile. Éviter de conduire sur des
chaussées ou autres surfaces recouvertes: le
VTT est conçu pour une utilisation tout-terrain
uniquement et les manœuvres sont plus difficiles
à exécuter sur des surfaces revêtues.
Serrer le frein de stationnement et lire les ins-
tructions de la page 6-4 avant de mettre le
moteur en marche. Ne démarrer qu’après avoir
suffisamment chauffé le moteur. Ne pas oublier
que le moteur et le tuyau d’échappement sont
chauds pendant et après la conduite. Il convient
donc de ne pas toucher ces pièces.Escoja una zona grande y llana, apartada de la
carretera, para familiarizarse con su ATV.
Asegúrese de que la zona en cuestión esté libre
de obstáculos y de la presencia de otros con-
ductores. Practique el control del acelerador, los
frenos, los procedimientos de cambio de mar-
chas, y las técnicas de giro en esta zona antes
de tratar de hacerlo en terrenos más difíciles.
Evite siempre conducir sobre superficies pavi-
mentadas: el ATV está diseñado únicamente
para uso fuera de carretera, por lo que las
maniobras son más difíciles de ejecutar sobre el
pavimento.
Aplique el freno de estacionamiento y siga las
instrucciones de la página 6-4 para poner en
marcha el motor. Una vez calentado éste, podrá
empezar a conducir su ATV. Recuerde qué,
durante la conducción y algún tiempo después,
el motor y el sistema de escape estarán muy
calientes; evite cualquier contacto de la piel o la
ropa con estos componentes.7
1C5-9-61-07 9/4/04 9:34 PM Page 39
7-40
Le moteur tournant au ralenti, ramener le bouton
de starter à sa position de fermeture et mettre le
levier de présélection sur la position de marche
avant. Desserrer ensuite le frein de stationne-
ment. Donner progressivement des gaz.
L’embrayage centrifuge s’engage et le véhicule
démarre. Si l’accélération est trop brutale, les
roues avant risquent de se soulever et de provo-
quer la perte de contrôle du véhicule. Éviter les
vitesses excessives avant de s’être entièrement
familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les
gaz et freiner prudemment en veillant à équili-
brer l’action des freins avant et arrière. Une utili-
sation incorrecte des freins risque de réduire
l’adhérence des pneus, ce qui peut entraîner une
perte de contrôle du véhicule et un accident.Con el motor en ralentí, vuelva a poner la perilla
del arrancador en la posición cerrada y ponga la
palanca selectora de marcha en la posición de
avance. Luego, suelte el freno de estaciona-
miento. Acelere despacio y con suavidad.
Cuando se acople el embrague centrífugo,
empiece a acelerar. Si acelera bruscamente, las
ruedas delanteras pueden levantarse del suelo
y hacerle perder el control de la dirección. Evite
el uso de velocidades altas hasta que esté total-
mente familiarizado con el manejo de su ATV.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y
aplique los frenos suave y uniformemente. El
uso inadecuado de los frenos puede provocar
pérdida de tracción en los neumáticos, lo cual
reduce la capacidad de control y aumenta el
riesgo de sufrir un accidente.7
1C5-9-61-07 9/4/04 9:34 PM Page 41
7-44
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner
légèrement le guidon dans la direction désirée.
En même temps, faire passer le poids du corps
sur le repose-pied se trouvant au côté extérieur
du virage (opposé à la direction prise) et pencher
le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une
vitesse constante dans le virage en donnant les
gaz appropriés. Cela permet à la roue côté inter-
ne du virage de se déplacer légèrement, de sorte
que le VTT puisse effectuer le virage.
Cette technique doit être pratiquée de nom-
breuses fois à vitesse réduite sur un terrain ne
présentant aucun obstacle. Si la technique n’est
pas bien appliquée, le VTT ne tournera pas. Si le
VTT ne tourne pas, s’arrêter et recommencer la
manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il est
conseillé de déplacer son poids sur les roues
avant en se plaçant à l’avant de la selle.
Une fois cette technique bien maîtrisée, il est
alors possible de passer à des vitesses plus éle-
vées ou de prendre des virages plus serrés.Al aproximarse a una curva, reduzca la velocidad
y comience a girar el manillar en la dirección
deseada. Mientras lo hace así, cargue su peso
sobre la estribera del lado exterior del giro (el lado
opuesto a la dirección deseada) e incline la parte
superior del cuerpo hacia la curva. Utilice el acele-
rador para mantener una velocidad uniforme
durante todo el giro. Esta maniobra permitirá que
la rueda interior patine ligeramente y que el ATV
tome la curva de la forma correcta.
Este procedimiento deberá practicarse muchas
veces, a velocidad reducida, en una zona
amplia y sin obstáculos, situada fuera de carre-
tera. Si se utiliza una técnica incorrecta, el ATV
podría continuar marchando en línea recta. Si el
ATV no gira, pare y practique de nuevo el pro-
cedimiento. Si la superficie del terreno estuviera
suelta o resbaladiza, puede dar resultado cargar
más el peso del cuerpo sobre las ruedas delan-
teras desplazándose hacia delante en el sillín.
Una vez aprendida esta técnica, deberá ser
capaz de ejecutarla a velocidades más altas o
en curvas más cerradas.7
1C5-9-61-07 9/4/04 9:34 PM Page 45
7-46
Une technique de conduite inadéquate, telle que
des changements brutaux d’accélération, un frei-
nage excessif, un mauvais positionnement de
son corps ou une vitesse trop grande pour un
virage donné, peut faire basculer le VTT. Si le
VTT commence à basculer vers le côté extérieur
du virage, se pencher plus vers l’intérieur. Il
peut également s’avérer nécessaire de relâcher
progressivement les gaz et de manœuvrer vers
l’extérieur du virage pour éviter de se renverser.
Ne pas oublier: Éviter les vitesses excessives
avant de s’être entièrement familiarisé avec le
fonctionnement du VTT.
MONTÉE DES PENTES
Respecter les consignes de sécurité afin d’éviter
de renverser le véhicule lors de la traversée de col-
lines. Être sûr de bien savoir manœuvrer le VTT
sur terrain plat avant de tenter toute ascension de
côtes, puis commencer à s’entraîner sur des côtes
à pente douce. Après avoir acquis une certaine
technique, s’attaquer à des côtes plus difficiles.
Toujours éviter les côtes dont le sol est glissant ou
meuble ou qui comportent des obstacles risquant
de faire perdre le contrôle du véhicule.Los procedimientos de conducción incorrectos
tales como las aceleraciones y deceleraciones
bruscas, las frenadas excesivas, los movimien-
tos inadecuados del cuerpo o una velocidad
excesiva para lo cerrado de la curva, puede pro-
vocar el vuelco del ATV. Si el ATV comienza a
volcar hacia el exterior mientras se toma una
curva, inclínese aún más hacia el interior.
También puede ser necesario reducir la veloci-
dad gradualmente y girar la dirección hacia el
exterior de la curva para evitar el vuelco.
Recuerde: Evite las velocidades elevadas hasta que
se haya familiarizado con el manejo de su ATV.
SUBIDA DE PENDIENTES
Utilice las técnicas de conducción adecuadas
para evitar volcar el vehículo al subir cuestas.
Asegúrese de que puede maniobrar correcta-
mente con su ATV sobre terreno llano antes de
intentar subir cualquier pendiente y, a continua-
ción, practique primero en pendientes suaves.
No intente subidas más difíciles hasta haber
desarrollado toda su habilidad. En cualquier
caso, evite las pendientes con superficies suel-
tas o resbaladizas, o con obstáculos que pue-
dan hacerle perder el control.7
1C5-9-61-07 9/4/04 9:34 PM Page 47
7-52
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire
demi-tour tant que le VTT avance avec suffisam-
ment de puissance (à condition de disposer de la
place nécessaire) et redescendre la côte.
XG
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
pente avant d’avoir maîtrisé la technique,
telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur un
terrain de niveau. Être toujours très prudent
en effectuant des virages, quel que soit le type
de pente.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effec-
tuer la traversée latérale d’une pente trop
raide.
Lors de la traversée latérale de pentes:
8 8
Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il
est décrit dans ce manuel.
8 8
Éviter les collines au sol trop glissant ou
meuble.
8 8
Déplacer son poids du côté de la montée.
Si está subiendo una pendiente y descubre que
no ha calculado correctamente su destreza para
llegar a la cima, gire en redondo con el ATV
mientras tenga tracción hacia delante (y espacio
suficiente para hacerlo) y empiece a descender.
XR
No intente nunca girar en redondo con el ATV
en una pendiente hasta que domine la técnica
del giro en terreno llano descrita en este
Manual del Propietario. Tenga mucho cuidado
cuando realice un giro en una pendiente.
Evite cruzar pendientes pronunciadas en la
medida de lo posible.
Cuando cruce lateralmente una pendiente:
8Siga siempre los procedimientos adecuados
descritos en este Manual del Propietario.
8Evite las pendientes de superficie excesi-
vamente suelta o resbaladiza.
8Desplace su peso hacia el lado del ATV
correspondiente a la parte ascendente.
7
1C5-9-61-07 9/4/04 9:34 PM Page 53
7-54
Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on
juge pouvoir atteindre le sommet de la côte,
redémarrer prudemment afin que les roues avant
ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une
perte de contrôle du véhicule. S’il est impossible
de continuer l’ascension, descendre du VTT.
Tourner le VTT en le poussant, puis redescendre
la colline.
Si le véhicule se met à reculer, NE PAS action-
ner le frein arrière pour tenter de s’arrêter. Le
VTT risquerait de basculer en arrière. Il convient
de descendre immédiatement du VTT.Si se ha calado o parado el ATV y cree que
puede continuar subiendo la pendiente, arran-
que de nuevo con sumo cuidado para que las
ruedas delanteras no se levanten del suelo y le
hagan perder el control. Si es incapaz de conti-
nuar, desmonte del ATV por el lado de subida
de la pendiente. Haga girar el vehículo emple-
ando la fuerza física y, a continuación, baje la
pendiente.
Si el vehículo empieza a retroceder, NO emplee
el freno trasero para detenerlo. El ATV podría
dar fácilmente una vuelta de campana hacia
atrás. En lugar de ello, baje inmediatamente del
ATV por el lado ascendente de la pendiente.7
1C5-9-61-07 9/4/04 9:34 PM Page 55
7-56
XG
Garder une vitesse stable dans une montée.
Si le véhicule perd toute sa puissance:
8 8
Garder son poids du côté amont.
8 8
Actionner les freins.
8 8
Serrer le frein de stationnement après
s’être arrêté.
Si le véhicule se met à reculer:
8 8
Garder son poids du côté amont.
8 8
Ne jamais actionner le frein arrière pour
tenter d’arrêter le véhicule. Actionner le
frein avant.
Une fois le véhicule immobilisé, actionner
également le frein arrière, puis serrer le
frein de stationnement.
Descendre du côté amont ou, si le VTT est
dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des
côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en sui-
vant le procédé décrit dans ce manuel.
XR
Cuando suba una pendiente mantenga una
velocidad uniforme.
Si pierde totalmente la velocidad hacia ade-
lante:
8Mantenga el peso hacia el lado ascenden-
te de la pendiente.
8Aplique los frenos.
8Aplique el freno de estacionamiento des-
pués de haber parado.
Si el vehículo comienza a rodar hacia atrás:
8Mantenga el peso hacia el lado ascenden-
te de la pendiente.
8No aplique nunca el freno trasero en mar-
cha atrás. Aplique el freno delantero.
Cuando esté completamente parado, apli-
que también el freno trasero, y entonces
aplique el freno de estacionamiento.
Baje de la máquina por el lado ascendente
de la pendiente o por un lado si el vehículo
está orientado directamente hacia la cima.
Gire el ATV en redondo y monte de nuevo,
siguiendo el procedimiento descrito en este
Manual del Propietario.
7
1C5-9-61-07 9/4/04 9:34 PM Page 57