Page 209 of 254

4-36
IGR
RJU19710
Έλεγχος της μπαταρίας
Ελέγξτε τη στάθμη του ηλεκτρολύτη στη
μπαταρία και βεβαιωθείτε ότι το θετικό και το
αρνητικό καλώδιο είναι καλά σφιγμένα.
@ Ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας είναι
δηλητηριώδης και επικίνδυνος και μπορεί
να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα, κλπ. Ο
ηλεκτρολύτης περιέχει θειικό οξύ.
Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα, τα
μάτια και τα ρούχα.
Αντίδοτα
Εξωτερικά: Πλύνετε με νερό.
Εσωτερικά: πιείτε μεγάλη ποσότητα νερού
ή γάλακτος. Στ η συνέχεια πιείτε γάλα
μαγνησίου, χτυπητά αυγά ή σπορέλαιο.
Καλέστε αμέσως ένα γιατρό.
Μάτια: Ξεπλύνατε με νερό για 15 λεπτά και
καλέστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Οι μπαταρίες παράγουν εκρηκτικά αέρια.
Διατηρήστε μακριά σπινθήρες, φλόγες,
τσιγάρα, κλπ. Εάν χρησιμοποιείτε ή
φορτίζετε μια μπαταρία σε ένα κλειστό
χώρο, βεβαιωθείτε ότι αερίζεται επαρκώς.
Να προστατεύετε πάντα τα μάτια σας όταν
εργάζεστε κοντά σε μπαταρίες.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
Βεβαιωθείτε ότι συνδέσατε τον ελαστικό
σωλήνα εξαέρωσης στη μπαταρία. Εάν ο
ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης είναι
κατεστραμμένος, βουλωμένος ή δεν έχει
συνδεθεί σωστά, μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά ή έκρηξη.
@
@ Προσέξτε να μη βάλετε τη μπαταρία
πλάγια.
Όταν προσθέτετε ηλεκτρολύτη ή όταν
κάνετε φόρτιση, να βγάζετε τη μπαταρία
από τη θήκη της.
@
HJU19710
Ispezione della batteria
Controllare il livello del liquido della batteria e
controllare che i cavi negativo e positivo siano col-
legati saldamente.
@ Il liquido della batteria è velenoso e perico-
loso, in quanto provoca ustioni gravi, ecc.
Esso contiene acido solforico. Evitare il
contatto con la pelle, gli occhi o il vestiario.
Antidoti
Contatto esterno: Sciacquare con acqua.
Ingestione: Bere grandi quantità d’acqua o
di latte seguite da latte di magnesia, uovo
sbattuto o olio vegetale. Fare intervenire
immediatamente un medico.
Occhi: Sciacquare con acqua per 15 minuti
e far intervenire immediatamente un
medico.
Le batterie generano gas esplosivi. Tenere
lontane scintille, fiamme, sigarette ecc. Se
si utilizza o si carica la batteria in ambienti
chiusi, accertarsi che siano ben ventilati.
Portare sempre occhiali protettivi quando si
lavora nelle vicinanze di batterie.
TENERE LE BATTERIE FUORI DALLA POR-
TATA DEI BAMBINI.
Ricordarsi di collegare il tubetto di sfiato
alla batteria. Potrebbero verificarsi incendi
o esplosioni se il tubetto di sfiato è danneg-
giato, ostruito o non connesso corretta-
mente.
@
@ Stare attenti a non appoggiare la batteria di
lato.
Ricordarsi di togliere la batteria dal suo
vano quando si rabbocca il liquido o si
carica la batteria.
@
UF1G82B0.book Page 36 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 210 of 254

4-37
P
Para encher a bateria:
1. Certificar-se de que o nível do electrólito se
encontra entre as marcas de nível superior 1
e inferior 2
.
2. Se necessário, atestar a bateria com água
destilada.
@ A água da torneira contém minerais que
podem ser nocivos para a bateria. Atestar a
bateria apenas com água destilada.
@
Para recarregar a bateria:
@ Não tentar carregar a bateria apressadamente,
já que poderá assim reduzir a vida útil da bate-
ria.
@
Recomenda-se que seja um concessionário
Yamaha a carregar a bateria. Se pretender carre-
gar a bateria pessoalmente, leia atentamente as
instruções do carregador de baterias antes de a
carregar e siga os pontos abaixo.
1. Retirar todos os bujões do elemento da bate-
ria.
2. Adicionar água destilada até ao nível especifi-
cado se o nível de electrólito estiver baixo.
3. Ajustar o regime de carga para 1,9 ampere e
carregar lentamente a bateria até os gases
explosivos serem vigorosamente descarrega-
dos dos elementos da bateria.
Para ligar os terminais da bateria:
1. Certificar-se de que as ligações estão bem
feitas quando se instalar a bateria no veículo.
2. Cer tificar-se de que o tubo de respiro se
encontra bem ligado, sem danificações nem
obstruções.
3. Certificar-se de que a bateria se encontra
bem fixa no compartimento.
1
Positivo (+): Cabo vermelho
2
Negativo (–): Cabo preto
3
Tubo de respiro
UF1G82B0.book Page 37 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 211 of 254

4-38
IGR
Για να συμπληρώσετε υγρό στη μπαταρία:
1.Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του ηλεκτρολύτη
βρίσκεται ανάμεσα στον υψηλότερο 1 και
στο χαμηλότερο 2 δείκτη στάθμης.
2.Γεμίστε τη μπαταρία με αποσταγμένο νερό
εάν χρειάζεται.
@ Το νερό της βρύσης περιέχει ορυκτά που είναι
βλαβερά για τη μπαταρία. Να χρησιμοποιείτε
μόνο αποσταγμένο νερό για συμπλήρωμα στη
μπαταρία.
@
Για να επαναφορτίσετε τη μπαταρία:
@ Μην προσπαθήσετε να φορτίσετε τη
μπαταρία βιαστικά. Η διάρκεια ζωής της
μπαταρίας μπορεί να μειωθεί.
@
Συνιστάται η φόρτιση της μπαταρίας από
έναν αντιπρόσωπο της Ya m a h a . Εάν φορτίσετε
τη μπαταρία μόνος σας, πριν κάνετε τη φόρτιση
διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες της συσκευής
φόρτισης μπαταρίας και ακολουθήστε τις
παρακάτω υποδείξεις.
1.Βγάλτε όλα τα καπάκια από τα στοιχεία της
μπαταρίας.
2.Εάν η στάθμη του ηλεκτρολύτη είναι
χαμηλή, προσθέστε αποσταγμένο νερό έως
την ενδεικνυόμενη σταθμη.
3.Ρυθμίστε το ρυθμό φόρτισης στα 1,9 ampere
και φορτίστε τη μπαταρία αργά μέχρι να
βγουν αργά τα εκρηκτικά αέρια από τα
στοιχεία της μπαταρίας.
Για να συνδέσετε τους ακροδέκτες της
μπαταρίας:
1.Όταν τοποθετείτε τη μπαταρία στο
υδροσκάφος, βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις
είναι σωστές.
2.Βεβαιωθείτε ότι ο ελαστικός σωλήνας
εξαερισμού είναι σωστά συνδεδεμένος και
ότι δεν έχει καταστραφεί ή μπουκώσει.
3.Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι καλά
στερεωμένη στη θέση της.
1Θετικός πόλος (+): Κόκκινο καλώδιο
2Αρνητικός πόλος (–): Μαύρο καλώδιο
3Ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης Per rabboccare il liquido della batteria:
1. Accertarsi che il livello del liquido si trovi tra il
riferimento di livello massimo 1 e quello di
livello minimo 2.
2. Se necessario, riempire la batteria con acqua
distillata.
@ La normale acqua del rubinetto contiene
minerali nocivi per la batteria. Quindi, per i
rabbocchi della batteria usare soltanto acqua
distillata.
@
Per ricaricare la batteria:
@ Non tentare di caricare la batteria in fretta.
Questo potrebbe ridurre la durata della batte-
ria.
@
Si consiglia di fare caricare la batteria da un
concessionario Yamaha. Se si carica la batteria
da soli, leggere con attenzione le istruzioni del
caricabatteria prima di eseguire la carica e rispet-
tare i punti elencati qui di seguito.
1. Togliere tutti i tappi dalle celle della batteria.
2. Aggiungere acqua distillata fino al livello spe-
cificato, se il livello del liquido è basso.
3. Impostare la carica su 1,9 ampere e caricare
la batteria lentamente, finché i gas esplosivi
non cominciano a uscire vigorosamente dalle
celle della batteria.
Per collegare i morsetti della batteria:
1. Accer tarsi che i collegamenti siano corretti
quando si installa la batteria nella moto
d’acqua.
2. Accertarsi che il tubo di sfiato sia collegato
correttamente e che non sia danneggiato
oppure ostruito.
3. Accertarsi che la batteria sia fissata salda-
mente in posizione.
1
Positivo (+): cavo rosso
2
Negativo (–): cavo nero
3
Tubetto di sfiato
UF1G82B0.book Page 38 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 212 of 254
4-39
P
PJU18231
Ajuste do sistema de injecção de
combustível
O sistema de injecção de combustível foi afi-
nado na fábrica da Yamaha. Se necessário, solici-
tar a um concessionário Yamaha a assistência do
veículo.
@ Não tentar ajustar o sistema de injecção de
combustível. Se os valores regulados forem
alterados, o motor poderá apresentar um
desempenho inadequado ou danificar-se.
@
PJU20240
Ve r i f i c ação da velocidade de corricar
1. Coloque o veículo na água.
2. Arranque o motor e deixe-o aquecer. Use o
conta rotações no centro de informações
multi-função para verificar a velocidade de
corricar.
Se a velocidade de corricar está fora de espe-
cificação, vá com o veículo à assistência de um
concessionário Yamaha. Velocidade de corricar: 1.250–1.450 r/min
UF1G82B0.book Page 39 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 213 of 254

4-40
IGR
RJU18231
Ρύθμιση του συστήματος
ψεκασμού καυσίμου
Το σύστημα ψεκασμού καυσίμου έχει
ρυθμιστεί στο εργοστάσιο της Ya m a h a . Εν
ανάγκη, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
Yamaha για σέρβις.
@ Μην επιχειρήσετε να ρυθμίσετε το σύστημα
ψεκασμού καυσίμου. Αν οι ρυθμίσεις
αλλάξουν, ενδέχεται να μειωθεί η απόδοση
του κινητήρα και να προκληθεί ζημία.
@
RJU20240
Έλεγχος της ταχύτητας συρτής
1.Βάλτε το υδροσκάφος στο νερό.
2.Βάλτε μπρος τον κινητήρα και αφήστε τον
να ζεσταθεί. Χρησιμοποιήστε το
στροφόμετρο στο ταμπλό πολλαπλών
λειτουργιών για να ελέγξετε την ταχύτητα
συρτής.
Αν η ταχύτητα συρτής είναι εκτός της
επιτρεπτής περιοχής, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a για σέρβις. Ταχύτητα συρτής: 1.250–1.450 στροφές/λεπτό
HJU18231
Regolazione dell’impianto di
iniezione del carburante
L’impianto di iniezione del carburante è stato
regolato direttamente dalla Yamaha. Se necessa-
rio, fare controllare la moto d’acqua da un conces-
sionario Yamaha.
@ Non tentare di regolare l’impianto di iniezione
del carburante. La modifica delle regolazioni
può causare scarse prestazioni del motore e
conseguenti danneggiamenti.
@
HJU20240
Controllo velocità di traino
1. Mettere la moto in acqua.
2. Avviare il motore e riscaldarlo. Per controllare
la velocità di traino, utilizzare il contagiri nel
centro informativo multifunzione.
Se la velocità di traino non è conforme alle
specifiche, fare controllare la moto d’acqua da un
concessionario Yamaha.Velocità di traino: 1.250–1.450 giri/min.
UF1G82B0.book Page 40 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 214 of 254
4-41
P
PJU18250
Substituição do fusível
O fusível encontra-se instalado na caixa de
ligações eléctricas 1
.
Substituição do fusível:
1. Remover o tampão 2
.
2. Substituir o fusível 4
por outro 5
da mesma
capacidade, utilizando a ferramenta
especial3
existente no verso do tampão.
@ Não utilizar fusíveis com capacidade superior
à recomendada. A instalação de um fusível de
capacidade incorrecta pode provocar danos
graves no sistema eléctrico e um possível
incêndio.
@
PJU11120
Purga da bomba de injecção de
óleo
Se o reservatório de óleo ficar completamente
esgotado, ou qualquer tubo ligado à bomba de
óleo se desligar, esta deve ser purgada, de modo
a assegurar a circulação correcta do óleo no sis-
tema.
Se for necessário purgar a bomba de óleo,
esta operação deve ser efectuada por um Con-
cessionário Yamaha. Capacidade dos fusíveis:
20 A (principal)
3 A (visor, instrumentos)
3 A (bomba do porão do casco)
UF1G82B0.book Page 41 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 215 of 254

4-42
IGR
RJU18250
Αντικατάσταση της ασφάλειας
Η ασφάλεια βρίσκεται στο κιβώτιο
ηλεκτρικών εξαρτημάτων 1.
Για να αντικαταστήσετε την ασφάλεια:
1.Βγάλτε το καπάκι 2.
2.Αντικαταστήστε την ασφάλεια 4 με μία
εφεδρική ασφάλεια 5 με το σωστό
αμπεράζ, χρησιμοποιώντας το ειδικό
εργαλείο 3 που βρίσκεται στην πίσω
πλευρά του καπακιού.
@ Μη χρησιμοποιείτε ασφάλειες με μεγαλύτερο
αμπεράζ από το συνιστώμενο. Η
αντικατάσταση με ασφάλεια διαφορετικής
ονομαστικής τάσης μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή ζημιά στο ηλεκτρικό σύστημα και
πυρκαγιά.
@
RJU11120
Εξαέρωση αντλίας έγχυσης
λαδιού
Εάν το δοχείο λαδιού αδειάσει εντελώς ή ένας
οποιοσδήποτε ελαστικός σωλήνας που
συνδέεται με την αντλία έχει αποσυνδεθεί, είναι
αναγκαίο για τη σωστή λειτουργία της αντλίας
λαδιού να γίνει εξαέρωση.
Εάν πρέπει να γίνει εξαέρωση της αντλίας
λαδιού, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Αμπεράζ ασφάλειας:
20 A (κεντρική)
3 A (μετρητής)
3 A (αντλία σεντίνας)
HJU18250
Sostituzione del fusibile
Il fusibile si trova nella scatola dell’impianto
elettrico
1.
Per sostituire il fusibile:
1. Togliere il cappuccio 2.
2. Rimpiazzare il fusibile 4 con il fusibile di
scor ta 5 del corretto amperaggio utilizzando
l’utensile speciale 3 sul lato opposto del cap-
puccio.
@ Non usare fusibili con amperaggio superiore a
quello raccomandato. L’installazione di un
fusibile con amperaggio errato può provocare
danni di vasta portata all’impianto elettrico e
anche incendi.
@
HJU11120
Spurgo della pompa di iniezione
dell’olio
Se il serbatoio dell’olio si svuota completa-
mente, o se è stato scollegato uno qualsiasi dei
tubi flessibili collegati alla pompa dell’olio, per
garantire la portata corretta di olio si deve ese-
guire lo spurgo della pompa dell’olio.
Se occorre spurgare la pompa dell’olio, fare
eseguire questo lavoro da un concessionario
Yamaha. Amperaggio del fusibile:
20 A (principale)
3 A (strumento multifunzione)
3 A (pompa sentina)
UF1G82B0.book Page 42 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 216 of 254
4-43
P
PJU11131
Ajustamento dos Flutuadores
Ajustáveis Yamaha (YAS)
Os Flutuadores Ajustáveis Yamaha podem ser
ajustados, de modo a melhorar o comportamento
do veículo, de acordo com as preferências do
operador e as condições de utilização (ver na
página 2-41 uma explicação sobre as diversas
posições dos flutuadores).
Ajustamento dos flutuadores:
1. Retirar os parafusos 1
em ambos os flutua-
dores.
2. Desmontar ambos os flutuadores e montá-los
depois na posição desejada.
NOTA :@ Verificar se ambos os flutuadores se encontram
devidamente nivelados.
@
3. Apertar os parafusos de ambos os flutuado-
res com o momento de aper to recomendado.
Momento de aperto:
18 N·m (1,8 kgf·m, 13 ft·lb)
UF1G82B0.book Page 43 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM