Page 316 of 400
8-67
EBU00303
Valve clearance adjustment
The correct valve clearance changes with use, re-
sulting in improper fuel/air supply or engine noise.
To prevent this, the valve clearance must be ad-
justed regularly. This adjustment however, should
be left to a professional Yamaha service techni-
cian.
EBU03050
Select lever safety system cable adjustment
The select lever safety system cable stretches
with use, resulting in improper function. To prevent
this, the cable must be adjusted regularly. This ad-
justment, however, should be left to a Yamaha
dealer.
U5UH61.book Page 67 Tuesday, April 20, 2004 10:10 AM
Page 317 of 400

8-68
FBU00303
Réglage du jeu des soupapes
L’usure augmente progressivement le jeu des soupapes,
ce qui dérègle l’alimentation en carburant/air et génère
un bruit de moteur anormal. Il convient donc de vérifier
régulièrement le jeu des soupapes. Ce réglage doit être
effectué par un mécanicien Yamaha.
FBU03050
Réglage du câble de sécurité du levier de présélection
Le câble de sécurité du levier de présélection se détend à
l’usage, ce qui perturbe son bon fonctionnement. Un ré-
glage régulier du câble est indispensable pour éviter ce
problème. Il convient toutefois de confier ce réglage à un
concessionnaire Yamaha.
SBU00303
Ajuste del juego de válvulas
El juego de válvulas correcto cambia a medida que
se utiliza la unidad, ocasionando un suministro de
combustible/aire inadecuado o ruido del motor. Para
evitarlo, el juego de válvulas deberá ajustarse regu-
larmente. Sin embargo, este ajuste debe realizarlo
un mecánico profesional de servicio Yamaha.
SBU03050
Ajuste del cable del sistema de seguridad de la
palanca selectora
El cable del sistema de seguridad de la palanca se-
lectora se estira con el uso, dando lugar a un funcio-
namiento incorrecto del mismo. Para evitarlo, se
debe ajustar el cable periódicamente. Este ajuste,
sin embargo, debe realizarlo un concesionario
Yamaha.
U5UH61.book Page 68 Tuesday, April 20, 2004 10:10 AM
Page 330 of 400
8-81 1. Adjusting nut (brake pedal cable)
2. Adjusting nut (brake lever cable)
1.Écrou de réglage (câble de la pédale de frein)
2.Écrou de réglage (câble du levier de frein)
1. Tuerca de ajuste (cable del pedal del freno)
2. Tuerca de ajuste (cable de la palanca del freno)
a. Brake pedal free play
a. Jeu de la pédale de frein
a. Juego libre del pedal del freno
EBU01268
Rear brake pedal and lever adjustment
Brake pedal free play adjustment
1. Fully loosen the adjusting nut on the brake le-
ver cable at the rear wheel.
2. Turn the adjusting nut on the brake pedal ca-
ble until the free play is 20–30 mm.
U5UH61.book Page 81 Tuesday, April 20, 2004 10:10 AM
Page 331 of 400
8-82
FBU01268
Réglage de la pédale et du levier de frein arrière
Réglage du jeu de la pédale de frein
1. Desserrer tout à fait l’écrou de réglage du câble de
levier de frein côté de la roue arrière.
2. Tourner l’écrou de réglage du câble de la pédale de
frein de sorte à obtenir un jeu de 20 à 30 mm.
SBU01268
Ajuste del pedal y de la palanca del freno trasero
Ajuste del recorrido libre del pedal del freno
1. Afloje por completo la tuerca de ajuste del ca-
ble de la palanca del freno en la rueda trasera.
2. Gire la tuerca de ajuste del cable del pedal del
freno hasta que el recorrido libre sea de 20–
30 mm.
U5UH61.book Page 82 Tuesday, April 20, 2004 10:10 AM
Page 332 of 400
8-83 1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
1. Adjusting nut (brake lever cable) a. Gap
1.Écrou de réglage (câble du levier de frein) a.Écart
1. Tuerca de ajuste (cable de la palanca del freno) a. Huelgo
Brake lever free play adjustment
1. Loosen the locknut and fully turn in the ad-
justing bolt at the brake lever.
2. Turn in the adjusting nut on brake cable to
provide a gap of 0–1 mm between the brake
camshaft lever and the pin.
U5UH61.book Page 83 Tuesday, April 20, 2004 10:10 AM
Page 333 of 400
8-84
Réglage du jeu de la pédale de frein
1. Desserrer le contre-écrou et visser complètement le
boulon de réglage situé sur le levier de frein.
2. Visser l’écrou de réglage du câble de frein de sorte
à obtenir un jeu de 0 à 1 mm entre la biellette de
frein et l’axe.Ajuste del recorrido libre de la palanca
1. Afloje la contratuerca y apriete hasta el tope el
perno de ajuste de la palanca del freno.
2. Apriete la tuerca de ajuste del cable del freno
hasta obtener una separación de 0–1 mm entre
la palanca del árbol de levas del freno y el pa-
sador.U5UH61.book Page 84 Tuesday, April 20, 2004 10:10 AM
Page 338 of 400
8-89
EBU00570
Cable inspection and lubrication
WARNING
Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer cov-
ering of control cables becomes damaged.
Cables can also become frayed or kinked. Op-
eration of controls could be restricted, which
could cause an accident or injury.Lubricate the inner cables and the cable ends. If
the cables do not operate smoothly, ask a Yamaha
dealer to replace them.
Recommended lubricant:
Engine oil
U5UH61.book Page 89 Tuesday, April 20, 2004 10:10 AM
Page 339 of 400

8-90
FBU00570
Contrôle et lubrification des câbles
AVERTISSEMENT
_ Contrôler régulièrement les câbles et les remplacer
s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont
la gaine est endommagée risque de rouiller. Les to-
rons de câble pourraient également se briser ou se
plier. Le fonctionnement des commandes pourrait
être entravé, ce qui risque de causer un accident ou
des blessures. _Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le fonctionne-
ment des câbles ne se fait pas en douceur, les faire rem-
placer par un concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé:
Huile de moteur
SBU00570
Inspección y lubricación de los cables
ADVERTENCIA
_ Inspeccione los cables con frecuencia y reem-
plácelos si están dañados. Cuando la cubierta
exterior de los cables de control está dañada,
puede producirse corrosión. Los cables también
pueden pelarse o dañarse. La operación de los
controles podría restringirse, lo cual puede ser
causa de un accidente o de heridas. _Lubrique los cables interiores y los extremos de los
cables. Si los cables no operan con suavidad, solicite
a un concesionario Yamaha que los reemplace.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
U5UH61.book Page 90 Tuesday, April 20, 2004 10:10 AM