Page 17 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
Para desbloquear a direcçãoEmpurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
AV I S O
PWA10060
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO-
CK” com o veículo em movimento, caso
contrário os sistemas eléctricos serão
desactivados, o que poderá resultar na
perda de controlo ou num acidente. As-
segure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF” ou“LOCK”.
PAU10940
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do fa-
rolim traseiro, da chapa de matrícula e dos
mínimos estão acesas. A luz de perigo e as
luzes de mudança de direcção podem ser
ligadas, mas todos os outros sistemas eléc-
tricos estão desligados. A chave pode ser
retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PRECAUÇÃO:
PCA11020
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-gar.
PAU11001
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Indicador luminoso de mudança de direcção
direita “”
2. Luz de advertência do nível de combustível
“”
3. Luz de advertência do nível de óleo “”
4. Indicador luminoso de ponto morto “”
5. Luz de advertência de problema no motor
“”
6. Indicador luminoso de máximos “”
7. Indicador luminoso do sistema imobilizador
“”
8. Indicador luminoso de mudança de direcção
esquerda “”
5SLP1.book Page 3 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM
Page 18 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11250
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.NOTA :
Mesmo que o nível do óleo seja sufici-
ente, a luz de advertência pode treme-
luzir quando conduzir num declive ou
durante uma aceleração ou desacele-
ração súbita, o que não significa uma
avaria.
Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnósti-
co para o circuito de detecção do nível
de óleo. Se o circuito de detecção do
nível do óleo estiver defeituoso, o ciclo
seguinte será repetido até que a ava-
ria seja corrigida: A luz de advertência
do nível do óleo piscará dez vezes edepois apagar-se-á durante 2.5 se-
gundos. Se isto acontecer, solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o veículo.
PAU11360
Luz de advertência do nível de
combustível “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 3.5
L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal) aproximada-
mente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.NOTA:Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
circuito de detecção do nível de combustí-
vel. Se o circuito de detecção do nível de
combustível estiver defeituoso, o ciclo se-
guinte será repetido até que a avaria seja
corrigida: A luz de advertência do nível de
combustível piscará oito vezes e depois
1. Indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade
2. Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
3. Visor da temperatura do refrigerante5SLP1.book Page 4 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM
Page 19 of 106
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
apagar-se-á durante 2.5 segundos. Se isto
acontecer, solicite a um concessionárioYamaha que verifique o veículo.
PAU11421
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o motor aquece demasiado. Quando isto
ocorre, deverá desligar imediatamente o
motor e deixá-lo arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.PRECAUÇÃO:
PCA10020
Não utilize o motor se este estiver dema-siado quente.
5SLP1.book Page 5 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM
Page 20 of 106
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
Temperatura do
refrigeranteVisor Condições O que fazer
Abaixo de 39 °C
(Abaixo de 103 °F)É visualizada a mensagem
“LO”.OK. Pode conduzir.
40–116 °C
(104–241 °F)É visualizada a temperatura. OK. Pode conduzir.
117–139 °C
(242–283 °F)A indicação da temperatura
fica intermitente.
A luz de advertência acen-
de-se.Pare o veículo e deixe-o ao ralenti até a
temperatura do refrigerante baixar.
Se a temperatura não baixar, desligue o
motor. (Consulte a página 6-44.)
Acima de 140 °C
(Acima de 284 °F)A mensagem “HI” fica inter-
mitente.
A luz de advertência acen-
de-se.Desligue o motor e deixe-o arrefecer.
(Consulte a página 6-44.)
5SLP1.book Page 6 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM
Page 21 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3
PAU11530
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o siste-
ma de auto-diagnóstico. (Consulte a página
3-8 para obter explicações sobre o disposi-
tivo de auto-diagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acen-
der durante alguns segundos e depois apa-
gar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU11571
Indicador luminoso do ponto de
mudança de velocidade
Este indicador luminoso pode ser configu-
rado para se ligar e desligar às velocidades
desejadas e é utilizado para informar o con-
dutor a altura em que deve mudar para uma
velocidade mais alta.
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender du-
rante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha queverifique o circuito eléctrico. (Consulte a pá-
gina 3-8 para obter uma explicação porme-
norizada sobre a função deste indicador
luminoso e como regulá-lo.)
PAU26871
Indicador luminoso do sistema
imobilizador “”
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender du-
rante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador lu-
minoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passa-
das 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.NOTA:Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. Se o sistema imobili-
zador apresentar uma avaria, o indicador
começará a piscar e o visor multifuncional
exibirá um código de erro quando a chavefor rodada para “ON”. (Consulte a secção
“Dispositivo de auto-diagnóstico” na página
3-8 para obter detalhes.)
5SLP1.book Page 7 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM
Page 22 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
3
PAU11872
Taquímetro O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do taquímetro avançará rapida-
mente pela gama de rpm e regressará a
zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.PRECAUÇÃO:
PCA10031
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.Zona vermelha: 15500 rpm e acima
PAU12311
Visor multifuncional O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
um velocímetro (que exibe a velocida-
de a que se conduz)
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida desde que a luz de adver-
tência do nível de combustível se
acendeu)
um relógio
um dispositivo de auto-diagnóstico
um modo de controlo do brilho do visor
e do indicador luminoso do ponto de
mudança de velocidade
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT” e “RESET”.
Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quiló-
metros/contador de percurso entre
quilómetros e milhas, prima a tecla
“SELECT” e a tecla “RESET” em si-
multâneo durante pelo menos dois se-gundos.
Modos de conta-quilómetros e contador
de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor
entre o modo de conta-quilómetros “ODO”
e os modos de contador de percurso “TRIP
1” e “TRIP 2” pela seguinte ordem:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Se a luz de advertência do nível de com-
bustível se acender (consulte a página 3-3),
o visor do conta-quilómetros mudará auto-
maticamente para o modo de contador de
percurso de reserva de combustível “F-
TRIP” e começará a contar a distância per-
corrida a partir desse ponto. Nesse caso, a
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
1. Visor multifuncional
2. Tecla “SELECT”
3. Tecla “RESET”
5SLP1.book Page 8 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM
Page 23 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
3
pressão da tecla “SELECT” muda o visor
entre os diversos modos de contador de
percurso e conta-quilómetros pela ordem
seguinte:
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO → F-
TRIP
Para reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo a tecla “SELECT”, e
prima depois a tecla “RESET” durante pelo
menos um segundo. Se não reiniciar o con-
tador de percurso da reserva de combustí-
vel manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5 km (3 mi).
Modo de relógio
Rode a chave para “ON”.
Para mudar o visor para o modo de relógio,
prima a tecla “SELECT” durante pelo me-
nos um segundo.
Para voltar a mudar o visor para o modo an-
terior, prima a tecla “SELECT”.
Para acertar o relógio:
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RE-
SET” em simultâneo durante pelo me-
nos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in-
termitentes, prima a tecla “RESET”
para acertar a hora.3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “RESET” para acertar os
minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois sol-
te-a para colocar o relógio em funcio-
namento.
Dispositivos de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-
tos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituo-
so, a luz de advertência de problema no
motor acender-se-á e o visor multifuncional
indicará um código de erro de dois dígitos
(ex.: 11, 12, 13).
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador.
Se um dos circuitos do sistema imobilizador
apresentar uma avaria, o indicador lumino-
so deste sistema irá piscar e o visor multi-
funcional exibirá um código de erro de dois
dígitos (ex.: 51, 52, 53).
NOTA:Se o visor multifuncional exibir o código de
erro 52, este poderá ter sido provocado por
interferência do transmissor-receptor. Sevisualizar este erro, tente o seguinte:1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funci-
onamento.
NOTA:Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo porta-
chaves! As chaves do sistema imobilizador
podem provocar interferência, o que poderáimpedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-
te colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
Se o visor multifuncional exibir qualquer có-
digo de erro, anote o número do código e,
de seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o motociclo.
5SLP1.book Page 9 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM
Page 24 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
3
PRECAUÇÃO:
PCA11590
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no mo-tor.
Modo de controlo do brilho do visor e do
indicador luminoso do ponto de mudan-
ça de velocidade
Este modo desloca-se ciclicamente por cin-
co funções de controlo, permitindo-lhe fazer
os seguintes ajustes pela ordem indicada a
seguir.
Brilho do visor:
Esta função permite-lhe ajustar o bri-
lho do visor multifuncional de modo a
adaptar-se às condições de ilumina-
ção exterior.
Actividade do indicador luminoso do
ponto de mudança de velocidade:
Esta função permite-lhe seleccionar
se pretende que o indicador luminoso
se acenda ou não e se este, após ac-
tivação, deverá ficar intermitente ou
permanentemente aceso.
Activação do indicador luminoso do
ponto de mudança de velocidade:
Esta função permite-lhe seleccionar a
velocidade do motor, à qual o indica-
dor luminoso se activará.
Desactivação do indicador luminoso
do ponto de mudança de velocidade:
Esta função permite-lhe seleccionar a
velocidade do motor, à qual o indica-
dor luminoso se desactivará.
Brilho do indicador luminoso do ponto
de mudança de velocidade:
Esta função permite-lhe ajustar o bri-
lho do indicador luminoso em confor-
midade com a sua preferência.
NOTA:
Para fazer qualquer tipo de regulação
neste modo terá de percorrer todas as
suas funções. No entanto, se rodar achave para “OFF” ou se o motor for ac-
cionado antes de terminar o procedi-
mento, apenas serão aplicadas as
regulações feitas antes de ter premido
pela última vez a tecla “SELECT”.
Neste modo, o visor multifuncional
mostra a definição actual para cada
função (à excepção da função de acti-
vidade do indicador luminoso do pontode mudança de velocidade).
Ajuste do brilho do visor
1. Rode a chave para “OFF”.
2. Prima e mantenha a tecla “SELECT”
premida.
3. Rode a chave para “ON” e, de segui-
da, após cinco segundos, solte a tecla
“SELECT”.
4. Prima a tecla “RESET” para seleccio-
nar o nível de brilho pretendido para o
visor.
5. Prima a tecla “SELECT” para confir-
mar o nível de brilho pretendido no vi-
sor. O modo de controlo muda para a
função de actividade do indicador lu-
minoso do ponto de mudança de velo-
cidade.
1. Indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade
2. Tecla “SELECT”
3. Tecla “RESET”5SLP1.book Page 10 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM