4-76
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORKENG
5. Install:
9Shift fork 1 (L) 1
9Shift fork 2 (C10) 2
9Shift fork 3 (R) 3
9Shift cam 4
To main axle and drive axle.
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide oil on the shift
fork grooves.
9Mesh the shift fork #1 (L) with the 4th wheel
gear 5and #3 (R) with the 5th wheel gear 7
on the drive axle.
9Mesh the shift fork #2 (C10) with the 3rd pinion
gear 6on the main axle.
6. Install:
9Transmission assembly 1
To crankcase (left) 2.
NOTE:
Apply the transmission oil on the bearings and
guide bars.
7. Check:
9Shifter operation
9Transmission operation
Unsmooth operation
Repair.
5XF-9-30-4C 5/8/03 11:50 AM Page 54
4-76
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIOENG
5. Einbauen:
9Schaltgabel 1 (L) 1
9Schaltgabel 2 (C10) 2
9Schaltgabel 3 (R) 3
9Schaltnocke 4
An der Hauptwelle und der
Vorgelegewelle.
HINWEIS:
9Molybdändisulfidöl auf die Nuten der
Schaltgabel auftragen.
9Die Schaltgabel Nr. 1 (L) mit dem
Hauptwellen-Zahnrad für den 4.
Gand 5und die Schaltgabel Nr. 3
(R) mit dem Hauptwellen-Zahnrad
für den 5. Gang 7in Eingriff brin-
gen.
9Die Schaltgabel Nr. 2 (C10) mit dem
Vorgelegewelle-Zahnrad für den 3.
Gang 6in Eingriff bringen.
5. Monter:
9Fourchette 1 (L) 1
9Fourchette 2 (C10) 2
9Fourchette 3 (R) 3
9Barillet de sélecteur 4
A l’axe principal et l’axe
moteur.
N.B.:
9Appliquez de l’huile au bisulfure de
molybdène sur les rainures de la four-
chette de sélecteur.
9Engrener la fourchette N°1 (L) avec le
pignon de roue de 4éme 5et la four-
chette N°3 (R) avec le pignon de
5éme 7de l’arbre moteur.
9Engrener la fourchette N°2 (C10)
avec le pignon de 3éme 6de l’arbre
principal.
5. Installare:
9Forcella del cambio 1 (L) 1
9Forcella del cambio 2 (C10) 2
9Forcella del cambio 3 (R) 3
9Camma del cambio 4
Sull’asse principale e l’asse
motore.
NOTA:
9Applicare olio a base di bisolfuro di
molibdeno sulle scanalature della for-
cella del cambio.
9Ingranare la forcella del cambio No. 1
(L) con l’ingranaggio a ruota della 4a
5e la No. 3 (R) con l’ingranaggio a
ruota della 5
a7sull’asse motore.
9Ingranare la forcella del cambio No. 2
(C10) con l’ingranaggio a pignone
della 3
a6sull’asse principale.
6. Installare:
9Gruppo di trasmissione 1
Sul carter (sinistro) 2.
NOTA:
Applicare olio per trasmissione sui
cuscinetti e le barre di guida.
7. Controllare:
9Funzionamento del cambio
9Funzionamento della trasmissio-
ne
Difficoltà di funzionamento
Ripararli. 6. Monter:
9Ensemble boîte à vitesse 1
Vers le carter (gauche) 2.
N.B.:
Appliquez de l’huile de transmission
sur les roulements et les barres de gui-
dage.
7. Contrôler:
9Fonctionnement de sélecteur
9Fonctionnement de boîte à
vitesse
Fonctionnement raide
Réparer.
6. Einbauen:
9Getriebeeinheit 1
Am Kurbelgehäuse (Links) 2.
HINWEIS:
Getriebeöl auf die Lager und die
Führungsstangen auftragen.
7. Kontrollieren:
9Funktion der Gangschaltung
9Funktion des Getriebes
Ungleichmäßiger Betrieb
Reparieren.
5XF-9-30-4C 5/8/03 11:50 AM Page 55
5-3
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
AUSBAUPUNKTE
Hinterrad
1. Ausbauen:
9Rad 1
HINWEIS:
Das Rad nach vorne stoßen und die
Antriebskette 2abnehmen.
Radlager (wenn erforderlich)
1. Ausbauen:
9Lager 1
HINWEIS:
Das Lager unter Verwendung einer
allgemeinen Lager-Abziehvorrichtung
2ausbauen.
INSPEKTION
Rad
1. Messen:
9Felgenschlag
Außerhalb des Grenzwertes
Reparieren/Erneuern.
2. Prüfen:
9Lager
Den inneren Laufring mit
einem Finger drehen.
Rauhe Stellen/Freßspuren
Erneuern.
HINWEIS:
Die Lager, die Öldichtung und die
Radhülse als Satz erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Roue arrière
1. Déposer:
9Roue 1
N.B.:
Pousser la roue vers l’avant et déposer
la chaîne de transmission 2.
Roulement de roue (si nécessaire)
1. Déposer:
9Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement en utilisant un
arrache-roulement courant 2.
VERIFICATION
Roue
1. Mesure:
9Voile de roue
Hors limiteRéparer/Changer.
2. Examiner:
9Roulement
Faire tourner la bague intérieure
avec le doigt.
Point dur/grippage’Changer.
N.B.:
Changer les roulements, la bague
d’étanchéité et la collerette de roue
comme un ensemble.
IC593000PUNTI DI RIMOZIONE
IC523101
Ruota posteriore
1. Togliere:
9Ruota 1
NOTA:
Spingere in avanti la ruota e togliere la
catena di trasmissione 2.
IC513201
Cuscinetto della ruota (se necessario)
1. Togliere:
9Cuscinetto 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto usando un estrat-
tore generico per cuscinetti 2.
IC594000
ISPEZIONE
IC514100
Ruota
1. Misurare:
9Scentratura della ruota
Fuori limite
Ripararla/Sostituirla.
2. Ispezionare:
9Cuscinetto
Ruotare l’anello interno con un
dito.
Ruvidità/Grippaggio
Sostituir-
lo.
NOTA:
Sostituire i cuscinetti, il paraolio e il
bordino della ruota come set.
Limite de voile de la roue:
Radial 1 1
: 2,0 mm
(0,08 in)
Latéral 2 2
: 2,0 mm
(0,08 in)
Limite di scentratura
della ruota:
Radiale 1 1
: 2,0 mm
(0,08 in)
Laterale 2 2
: 2,0 mm
(0,08 in)
Felgen-Verschleißgrenze:Senkrecht 1 1
: 2,0 mm
(0,08 in)
Seitlich 2 2
: 2,0 mm
(0,08 in)
5XF-9-30-5A 4/21/03 9:58 PM Page 7
5-8
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
3. Einbauen:
9Abtriebskettenrad 1
9Schraube (Abtriebskettenrad)
2
9Beilegescheibe (Abtriebsket-
tenrad) 3
9Mutter (Abtriebskettenrad) 4
HINWEIS:
Die Muttern überkreuz in mehreren
Schritten festziehen.
4. Einbauen:
9Hülse 1
HINWEIS:
Das Lithiumfett auf Öldichtungslippe
auftragen.
5. Einbauen:
9Rad
HINWEIS:
Die Bremsscheibe 1richtig zwischen
den Bremsbelapglatten 2einbauen.
6. Einbauen:
9Antriebskette 1
HINWEIS:
Das Rad 2nach vorne schieben und
die Antriebskette einbauen.
3. Monter:
9Pignon mené 1
9Boulon (pignon mené) 2
9Rondelle ordinaire (pignon
mené) 3
9Ecrou (pignon mené) 4
N.B.:
Serrer les écrou par étapes en utilisant
un modèle d’entre croisement.
4. Monter:
9Collerette 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur les lèvres de bague
d’étanchéité.
5. Monter:
9Roue
N.B.:
Reposer correctement le disque 1du
frein entre les patins 2de frein.
3. Installare:
9Rocchetto condotto 1
9Bullone (rocchetto condotto) 2
9Rosetta (rocchetto condotto) 3
9Dado (rocchetto condotto) 4
NOTA:
Serrare i dadi in sequenza, usando uno
schema incrociato.
4. Installare:
9Bordino 1
NOTA:
Applicare sul labbro del paraolio il
grasso a base di sapone di litio.
5. Installare:
9Ruota
NOTA:
Installare correttamente il disco del
freno 1fra le pastiglie del freno 2.
6. Monter:
9Chaîne de transmission 1
N.B.:
Pousser la roue 2vers l’avant et mon-
ter la chaîne de transmission.
7. Monter:
9Tendeur de chaîne (gauche) 1
9Axe de roue 2
N.B.:
9Monter le tendeur de chaîne (gauche),
puis insérer l’axe de roue à partir du
côté gauche.
9Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur l’axe de roue.
42Nm (4,2 m•kg, 30 ft•lb)
6. Installare:
9Catena di trasmissione 1
NOTA:
Spingere in avanti la ruota 2e installa-
re la catena di trasmissione.
7. Installare:
9Estrattore per catena (sinistro)
1
9Asse della ruota 2
NOTA:
9Installare l’estrattore per catena (sini-
stro) e inserire l’asse della ruota dal
lato destro.
9Applicare sull’asse della ruota il gras-
so a base di sapone di litio.
42 Nm (4,2 m•kg, 30 ft•lb)
7. Einbauen:
9Kettenspanner (Links) 1
9Radachse 2
HINWEIS:
9Die Kettenspanner (links) einbauen,
und die Radachse vom linken Seite
einstecken.
9Das Lithiumfett auf Radachse auftra-
gen.
42 Nm (4,2m•kg, 30 ft•lb)
5XF-9-30-5A 4/21/03 9:58 PM Page 17
5-9
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
10. Serrer:
9Ecrou (axe de roue) 1
9Ecrou de blocage 210. Festziehen:
9Mutter (Radachse) 1
9Sicherungsmutter 210. Serrare:
9Dado (asse della ruota) 1
9Controdado 2
8. Einbauen:
9Kettenspanner (Rechts) 1
9Beilegescheibe 2
9Mutter (Radachse) 3
HINWEIS:
An diesem Punkt die Mutter (Radach-
se) vorläufig festziehen.
9. Einstellen:
9Antriebskettendurchhang a
Siehe Abschnitt „EINSTELLUNG DES
ANTRIEBSKETTENDURCHHAN-
GES” im KAPITEL 3.
8. Monter:
9Tendeur de chaîne (droit) 1
9Rondelle ordinaire 2
9Ecrou (axe de roue) 3
N.B.:
A ce stage, resserrer provisoirement les
écrous (axe de roue).
8. Installare:
9Estrattore per catena (destro) 1
9Rosetta 2
9Dado (asse della ruota) 3
NOTA:
Serrare temporaneamente il dado (asse
della ruota) a questo punto.
9. Régler:
9Flèche de chaîne de transmis-
sion a
Se reporter à la section “REGLAGE
DE LA FLECHE DE CHAINE DE
TRANSMISSION” du CHAPITRE 3.
Flèche de chaîne de trans-
mission:
40~50 mm (1,6~2,0 in)
125 Nm (12,5 m•kg, 90 ft•lb)
9. Regolare:
9Gioco della catena di trasmis-
sione a
Consultare la sezione “REGOLAZIO-
NE DEL GIOCO DELLA CATENA DI
TRASMISSIONE” al CAPITOLO 3.
Gioco della catena di tras-
missione:
40~50 mm (1,6~2,0 in)
125 Nm (12,5 m•kg, 90 ft•lb)
Antriebskettendurch-
hang:
40~50 mm (1,6~2,0 in)
125 Nm (12,5 m•kg, 90 ft•lb)
16 Nm (1,6 m•kg, 11 ft•lb)16 Nm (1,6 m•kg, 11 ft•lb)16 Nm (1,6 m•kg, 11 ft•lb)
5XF-9-30-5A 4/21/03 9:58 PM Page 19
5-51
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
BRAS OSCILLANT
Etendue de dépose:1Dépose du bras oscillant
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU BRAS OSCILLANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Support de tuyau de frein Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
Etrier arrière ARRIERE”.
Boulon (pédale de frein) Pousser la pèdale de frein vers la bas.
Chaîne de transmission
1 Support de chaîne 1
2 Tendeur de chaîne (inférieur) 1
3 Boulon 1 Tenir le bras oscillant.
(amortisseur arrière–bras de relais)
4 Boulon (bielle) 1
5 Axe de pivot 1
6 Bras oscillant 1
Préparation
pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
1
HINTERRADSCHWINGE
Ausbauumfang:1Ausbau der Hinterradschwinge
AusbauumfangReihenfolgeTeilenameStückzahlBemerkungen
AUSBAU DER HINTERRADSCHWINGE
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Bremsschlauchhalter Siehe Abschnitt „VORDERRADBREMSE UND
Hinterrad-Bremssattel HINTERRADBREMSE“.
Schraube (Bremspedal) Das Bremspedal niederdrücken.
Antriebskette
1 Kettenschutz 1
2 Kettenspanner (Unten) 1
3 Schraube (Hinterad-Stoßdämpfer 1 Die Hinterradschwinge festhalten.
—Relaisarm)
4 Schraube (Pleuelstange) 1
5 Drehzapfenwelle 1
6 Hinterradschwinge 1
Vorbereitung für den Aus-
bauWDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
IC570000
FORCELLONE OSCILLANTE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del forcellone oscillante
Ampiezza della rimozione Ordine Particolar Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL FORCELLONE
OSCILLANTE
Reggere il veicolo collocando sotto il mo-
tore l’apposito supporto.
Supporto del tubo flessibile del freno Consultare la sezione “FRENO ANTERIORE E FRE-
Pinza posteriore NO POSTERIORE”.
Bullone (pedale di comando del freno) Spostare all’indietro il pedale di comando del freno.
Catena di trasmissione
1 Supporto della catena 1
2 Tendicatena (inferiore) 1
3 Bullone (ammortizzatore posteriore 1 Reggere il forcellone oscillante.
–braccio di rinvio)
4 Bullone (leva di rinvio) 1
5 Albero snodato 1
6 Forcellone oscillante 1
Preparazione per la rimozio-
neTSostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
1
1
5XF-9-30-5D 5/6/03 6:37 PM Page 3