4 - 8
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
VERGASER
Demontage-Arbeiten:1 Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
1 Schlauchschelle 1
2 Gaspositionssensor-Leitungskoppler 1
3 Gaszug-Abdeckung 1
4 Gaszug 2
5 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Die Schrauben (Luftfilterverbindung) lockern.
6 Schlauchschelle (Vergaseranschluß) 2 Die Schrauben (Vergaseranschluß) lockern.
7 Heißstarter-Tauchkolben 1
8 Vergaser (komplett) 1
9 Vergaseranschluß1
1
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
1 Bride 1
2 Fiche rapide de fil de capteur de position de
papillon des gaz1
3 Cache du logement des câbles de gaz 1
4Câble de gaz 2
5 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (conduit d’admission d’air).
6 Bride (raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
7 Plongeur de démarrage à chaud 1
8 Rampe de carburateurs 1
9 Raccord de carburateur 1
1
CARBURATORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione del carburatore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL CARBURATORE
Preparazione per lo smontaggio Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
1 Morsetto 1
2 Accoppiatore cavo del sensore di posizione
dell’acceleratore1
3 Coperchio cavo dell’acceleratore 1
4 Cavo acceleratore 2
5 Morsetto (giunto filtro dell’aria) 1 Svitare la vite (giunto filtro dell’aria).
6 Morsetti (giunto carburatore) 2 Svitare le viti (giunto carburatore).
7 Stantuffo dell’avviamento a caldo 1
8 Gruppo carburatore 1
9 Giunto del carburatore 1
1
4 - 11
ENGCARBURETOR
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not loosen the screws (throttle position
sensor) 1 except when changing the throt-
tle position sensor due to failure because it
will cause a drop in engine performance.
1
REMOVAL POINTS
Pilot screw
1. Remove:
Pilot screw 1
NOTE:
To optimize the fuel flow at a small throttle
opening, each machine’s pilot screw has been
individually set at the factory. Before removing
the pilot screw, turn it in fully and count the
number of turns. Record this number as the
factory-set number of turns out.
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:
Carburetor body
Contamination → Clean.
NOTE:
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
Never use a wire.
ENG
4 - 11
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
HINWEIS ZUM HANDLING
ACHTUNG:
Die (Drosselklappen-Positions-
sensor) 1 nicht lösen – außer
wenn der Drosselklappen-Positi-
onssensor aufgrund eines Defekts
ausgetauscht werden muß –, da
die Motorleistung hierdurch nach-
läßt.
AUSBAU
Leerlaufdüse
1. Demontieren:
Leerlaufdüse 1
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube ist zwecks Optimierung
des Kraftstofflusses bei kleiner Gas-
drehgrifföffnung für jede Maschine
individuell ab Werk eingestellt. Vor
dem Ausbau die Werkseinstellung
ermitteln und notieren; dazu die Re-
gulierschraube völlig hineindrehen
und die Anzahl Umdrehungen zäh-
len.
PRÜFUNG
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verunreinigung → Reinigen.
HINWEIS:
Eine Reinigungslösung auf Petro-
leumbasis verwenden. Alle Boh-
rungen und Düsen mit Druckluft
ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht
verwenden. REMARQUE CONCERNANT LES
MANIPULATIONS
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis (capteur de
position du papillon des gaz) 1 sauf
lors du changement de capteur de
position du papillon des gaz en cas de
panne pour éviter les diminutions de
performance du moteur.
POINTS DE DEPOSE
Vis de richesse
1. Déposer:
Vis de richesse 1
N.B.:
Afin d’optimiser le flux de carburant à
petite ouverture des gaz, la vis de
richesse de chaque véhicule a été réglé
individuellement à l’usine. Avant de
remonter la vis de richesse, la visser
complètement en comptant le nombre de
tours exact. Retenir et noter ce chiffre et
dévisser la vis de ce nombre de tours.
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Pour le nettoyage, employer un dissol-
vant à base de pétrole. Passer tous les
conduits et gicleurs à l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil.NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
ATTENZIONE:
Non svitare le viti (sensore di posizione
dell’acceleratore) 1 se non per sosti-
tuire il sensore di posizione dell’acce-
leratore a causa di un guasto, in
quanto ciò comprometterebbe le pre-
stazioni del motore.
PUNTI DI RIMOZIONE
Vite di registro del minimo
1. Rimuovere:
Vite di registro del minimo 1
NOTA:
Per ottimizzare il flusso di carburante
con un’apertura minima della valvola a
farfalla la vite di registro del minimo di
ogni veicolo è stata regolata singolar-
mente in fabbrica. Prima di rimuovere la
vite di registro del minimo, avvitarla
completamente contando il numero di
giri. Registrare questo numero come
numero preimpostato di giri per svitarla
completamente.
ISPEZIONE
Carburatore
1. Ispezionare:
Corpo del carburatore
Contaminazione → Pulire.
NOTA:
Utilizzare un solvente a base di petro-
lio per la pulizia. Pulire tutti i passaggi
ed i getti con aria compressa.
Non utilizzare mai un filo metallico.
4 - 16
ENGCARBURETOR
8. Install:
Throttle shaft assembly 1
Washer (metal) 2
Washer (resin) 3
Valve lever 4
NOTE:
Apply the fluorochemical grease on the bear-
ings.
Fit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the throttle posi-
tion sensor.
Make sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
Turn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
1
23
4
b
a
c
e
d
5
9. Install:
Push rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
10. Install:
Starter jet 1
Pilot jet 2
Spacer 3
Needle jet 4
Main jet 5
ENG
4 - 16
8. Montieren:
Drosselwellen-Baugruppe
1
Unterlegscheibe (Metall) 2
Unterlegscheibe (Kunst-
harz) 3
Ventilhebel 4
HINWEIS:
Fluorochemisches Fett auf das La-
ger auftragen.
Den Vorsprung a an der Gas-
schieberwelle in den Schlitz b im
Gasschieber-Positionssensor ein-
passen.
Sicherstellen, daß der Anschlag c
der Feder in die Vertiefung am
Vergaser paßt.
Die Drosselwellen-Baugruppe
nach links drehen, während der
Hebel 1 5 festgehalten wird, und
die Drosselanschlagschrauben-
spitze d an den Anschlag e der
Drosselwellen-Baugruppen-Rie-
menscheibe setzen.
9. Montieren:
Stößelstange 1
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Hebel 1 2 die
Stößelstange so weit wie möglich in
den Vergaser setzen.
10. Montieren:
Choke-Düse 1
Leerlaufdüse 2
Distanzstück 3
Nadeldüse 4
Hauptdüse 5 8. Installer:
Ensemble d’axe de papillon 1
Rondelle ordinaire (métal) 2
Rondelle ordinaire (résine) 3
Culbuteur de soupape 4
N.B.:
Enduire les roulements de graisse
fluorochimipre.
Insérer la saillie a de l’axe de
papillon dans la fente b du capteur du
papillon des gaz.
S’assurer que la butée c du ressort
rentre dans l’encoche sur le carbura-
teur.
Tourner l’ensemble de l’axe de
papillon vers la gauche tout en
appuyant sur le levier 1 5 et adapter
l’extrémité de la vis d’arrêt de papillon
d à la butée e de la poulie d’ensem-
ble d’axe de papillon.
9. Installer:
Tige de commande 1
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 2, insé-
rer la tige de commande plus profondé-
ment dans le carburateur.
10. Monter:
Gicleur de starter 1
Gicleur de ralenti 2
Entretoise 3
Puits d’aiguille 4
Gicleur principal 58. Installare:
Gruppo albero della valvola a
farfalla 1
Rondella (metallica) 2
Rondella (resina) 3
Leva valvola 4
NOTA:
Applicare il grasso fluorochimico al
cuscinetto.
Inserire la sporgenza a sul gruppo
albero della valvola a farfalla nella
fessura b nel sensore di posizione
dell’acceleratore.
Accertarsi che il fermo c della molla
alloggi nel vano nel carburatore.
Ruotare il gruppo albero della valvola
a farfalla a sinistra tenendo premuta la
leva 1 5 e far aderire la punta della
vite di arresto della valvola a farfalla
d al fermo e della puleggia del
gruppo albero della valvola a farfalla.
9. Installare:
Asta di punteria 1
NOTA:
Tenendo premuta la leva 1 2, inserire a
fondo l’asta di punteria nel carburatore.
10. Installare:
Getto dell’avviamento 1
Getto del minimo 2
Distanziatore 3
Getto a spillo 4
Getto del massimo 5
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
4 - 20
ENG
5. Install:
Throttle cable (pull) 1
Throttle cable (return) 2
6. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.
2
1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb)
7. Install:
Throttle cable cover 1
Screw (throttle cable cover) 2
2 1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
8. Install:
Throttle position sensor lead coupler 1
Clamp 2
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
CARBURETOR
ENG
4 - 20
5. Montieren:
Gasseilzug (Zug) 1
Gasseilzug (Rückzug) 2
6. Einstellen:
Gaszugspiel
Siehe unter “GASZUG-
SPIEL EINSTELLEN” im
KAPITEL 3.
7. Montieren:
Gaszug-Abdeckung 1
Schraube (gaszug-abdek-
kung) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Montieren:
Gaspositionssensor-Lei-
tungskoppler 1
Schlauchschelle 2
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” im KAPITEL 2. 5. Monter:
Câble d’accélérateur (sortie) 1
Câble d’accélérateur (entrée)
2
6. Régler:
Jeu à la poignée des gaz
Se reporter à la section
“REGLAGE DES CABLES
DES GAZ” au CHAPITRE 3.
7. Monter:
Cache du logement des câbles
des gaz 1
Vis (cache du logement des
câbles des gaz) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Monter:
Fiche rapide de fil de capteur
de position de papillon des gaz
1
Bride 2
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
au CHAPITRE 2.5. Installare:
Cavo dell’acceleratore (tirag-
gio) 1
Cavo dell’acceleratore (rila-
scio) 2
6. Regolare:
Gioco libero manopola
dell’acceleratore
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE DEL
CAVO DELL’ACCELERA-
TORE” nel CAPITOLO 3.
7. Installare:
Coperchio cavo acceleratore 1
Vite (coperchio cavo accelera-
tore) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Installare:
Accoppiatore cavo del sensore
di posizione dell’acceleratore
1
Morsetto 2
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
6 - 1
–+ELEC
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1
Engine stop switch
2
Throttle position sensor
3
Neutral switch
4
CDI magneto
5
Spark plug
6
Ignition coil
7
CDI unit
COLOR CODE
B...................... Black
Br .................... Brown
G ..................... Green
L ...................... Blue
O ..................... Orange
P...................... Pink
R ..................... Red
Sb.................... Sky blue
EC612000
WIRING DIAGRAM
71
5
62
3
4
B/WB/W
B/L
B/Y
SbSb
G/B
LYLY
P
B
B
B
B
G
O
WR
P
GW
R PP
B Br W
W
B/YGBr
G RR
OB Sb Sb Y
Y
WY
W
GG
B
PP
Br BrR R
OL
B SbY LL
B/L B/WB/W G/B
B B
B/L L Sb
B/L
G/B G/B
B/Y
B/Y B/W
O B/W
BrBr
W ..................... White
Y ...................... Yellow
B/L ................... Black/Blue
B/W .................. Black/White
B/Y ................... Black/Yellow
G/B................... Green/Black
L/W .................. Blue/White
R/W .................. Red/White