7-11
TUNEINSTELLUNG
Symptom
0~1/4 Gas
* Hartes Beatmen
Niedrige Drehzahl
0~1/4 Gas
Schlechte
Beschleunigung
Weißer Rauch
Unstabil bei niedriger
Drehzahl
Klopfgeräusch
Schlechtes Ansprechen bei
extrem niedriger Drehzahl
Schlechtes Ansprechen im
Bereich von niedriger bis
mittlerer Drehzahl
Schlechtes Ansprechen,
wenn Drossel schnell
geöffnet wird.
Schlechter MotorbetriebEinstellung
Eine Düsennadel mit kleinerem
Durchmesser verwenden.
Eine düsennadel mit größerem
Durchmesser verwenden.
Düsennadel-Klemmenposition
absenken (1 Nut nigdriger)
Die Leerlauf-Luftregulierschraube
hineinschrauben.
Leerlaufdüsen-Kalibrierungs-Nr.
vermindern
Leerlauf-Luftregulierschraube
herausdrehen
Falls keine Wirkung, die obigen
Vorgänge umkehren.
Düsennadel-Klemmenposition
erhöhen.
Falls keine Wirkung, die obigen
Vorgänge umkehren.
Gesamteinstellungen überprüfen
Hauptdüse mit niedrigerer
Kalibrierungs-Nr. verwenden
Düsennadel-Klemmenposition
erhöhen (1 Nut höher)
Falls keine Wirkung, die obigen
Vorgänge umkehren.
Die Leerlauf-Luftregulierschraube
hineinschrauben.Prüfung
Anzahl der Ausdrehungen
Richtig korrigieren Überlauf am
Vergaser
Bremse schleift
Überlauf am Vergaser
Luftfilter auf Verschmutzung
kontrollieren.
Betrieb der Drosselklappe überprüfen.
Dies ist einfach als Beispiel gedacht. Der
Vergaser muß eingestellt werden, indem die
Betriebsbedingungen des Motors und die
Verfärbung der Zündkerzen überprüft wer-
den.
Normalerweise erfolgt die Vergasereinstel-
lung mit Hilfe der Hauptdüse, der Düsenna-
del-Klemmenposition, der Leerlaufdüse und
der Leerlauf-Luftegulierschraube. Bleibt das
Ergebnis dieser Einstellung unbefriedigend,
sollte man den Durchmesser des geraden
Teils der Düsennadel ändern.
*Bei hartem Beatmen ist zu prüfen, ob der Lüftungschlauch verstopft sein könnte.
5XE-9-30-7A 4/30/03 9:39 AM Page 29
7-12
TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Änderung des Wärmebereichs der
Zündkerzen
Falls anhand der Verfärbung der
Zündkerzen eine falsche Einstellung
beurteilt wird, dann kann diese mit
Hilfe der beiden nachfolgenden
Methoden berichtigt werden: die Ver-
gasereinstellungen ändern und den
Wärmebereich der Zündkerze ändern.
9Grundsätzlich wird empfohlen,
zuerst Zündkerzen des Standard-
Wärmebereichs zu verwenden;
danach anhand der Verfärbung der
Zündkerzen die Vergasereinstellun-
gen vornehmen.
9Falls die Kalibrierungs-Nr. der
Hauptdüse um ±30 geändert werden
muß, dann wird eine Änderung des
Wärmebereichs der Zündkerzen
empfohlen, worauf die richtige
Hauptdüse ausgewählt werden muß.
HINWEIS:
9Wenn die Verfärbung der Zündker-
zen kontrolliert wird, die Kontrolle
unmittelbar nach dem Abschalten
des Motors ausführen.
9Den Motor nicht hochdrehen.
9Wenn der Wärmebereich der Zünd-
kerzen geändert wird, niemals um
mehr als ±1 Stufe ändern.
9Wird eine andere als eine Standard-
Zündkerze verwendet, soll man
deren Wärmebereich im Vergleich
zum Standardwert überprüfen und
sich vergewissern, dass es sich um
einen Widerstandstyp handelt.
9Auch wenn die Verfärbung richtig
erscheint, kann diese etwas in
Abhängigkeit vom Zündkerzen-Her-
steller und von dem verwendeten Öl
abweichen.
Changement de plage de chaleur des
bougies
En fonction de la décoloration des bou-
gies, si elle n’est pas normale, elle peut
être corrigée par les deux méthodes qui
suivent : changer les réglages du carbu-
rateur et changer la plage de chaleur
des bougies.
9En principe, il est recommandé d’uti-
liser d’abord la plage standard de cha-
leur des bougies et d’observer la
décoloration des bougies, en ajustant
les réglages du carburateur.
9Si le numéro de calibrage du gicleur
principal doit être changé par ±30, il
est recommandé de changer la plage
de chaleur des bougies et de sélection-
ner un autre gicleur principal correct.
N.B.:
9Lors du contrôle de la décoloration
des bougies, attention à bien arrêter le
moteur immédiatement après un tour
et vérifier.
9Eviter de faire la course.
9En changeant la plage de chaleur des
bougies, ne jamais essayer de la chan-
ger de ±1 degré.
9Dans le cas de l’utilisation d’une bou-
gie autre que standard, vérifier sa
plage de températures par rapport à la
standard et si elle est du type à résis-
tance.
9Il est à noter que même si la décolora-
tion paraît corrects, elle peut varier
légèrement selon le fabricant de bou-
gies et l’huile utilisée.
IC71M010
Cambiamento della gamma termica
delle candele
Giudicando dallo scolorimento delle
candele, se si rileva che sono inadegua-
te, questo può essere corretto con i
seguenti due metodi; cambiare le regi-
strazioni del carburatore e cambiare la
gamma termica della candela.
9In linea di principio, è consigliabile
usare dapprima candele della gamma
termica normale e, giudicando in base
allo scolorimento delle candele, rego-
lare le registrazioni del carburatore.
9Se il No. di taratura del getto princi-
pale deve essere cambiato di ±30, è
consigliabile cambiare la gamma ter-
mica della candela e selezionare nuo-
vamente il getto principale adeguato.
NOTA:
9Quando si controlla lo scolorimento
delle candele, assicurarsi di arrestare
il motore immediatamente dopo una
corsa ed effettuare il controllo.
9Evitare le gare.
9Quando si cambia la gamma termica
delle candele, non tentare mai di cam-
biarla di più di ±1 grado.
9Quando si usa una candela diversa da
quella in dotazione, controllare che
gamma termica e resistenza siano
equivalenti a quelle della candela in
dotazione.
9Si noti che, anche se lo scolorimento
sembra corretto, esso può variare leg-
germente a seconda del costruttore
della candela e dell’olio utilizzato.
BR9EG/NGK
Bougie standard (type à
résistance)BR9EG/NGK
Candela normale (tipo
di resistenza)
Standard-BR9EG/NGK
Zündkerzen(Widerstand,
Typ)
5XE-9-30-7A 4/30/03 9:39 AM Page 33
7-13
TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Sélection du rotor
Si vous observez que le calage de repri-
se du moteur est plus rapide suivant les
conditions d’utilisation, vous pouvez le
régler en remplaçant le rotor par un
rotor offrant une plus forte masse iner-
tielle.
* Masse inertielle: La masse inertielle
d’un corps est proportionnelle à son
poids et augmente proportionnelle-
ment au carré de la distance entre son
axe de rotation et le centre de gravité.
Pour le même poids, une plus grande
distance par rapport à l’axe de rota-
tion produit une plus grande masse
inertielle.
Une plus grande masse inertielle pro-
duit une sensation de couple accrue en
fonction du régime du moteur, mais
s’accompagne d’une résistance de
reprise supérieure.
Les caractéristiques du moteur sont
indiquées ci-dessous pour chaque
rotor:
9 9
Rotor standard
La reprise du moteur est supérieure
dans toute la plage de régime.
La reprise est plus rapide à un régime
moteur extrêmement bas.
9 9
Rotor en option
Une sensation de couple est obtenue à
haut régime.
Une plage de puissance plus étendue
est ressentie depuis la plage moyenne
au surrégime.
N.B.:
9Le calage de reprise du moteur
dépend suivant les conditions d’utili-
sation, le pilote, les réglages, etc.
Sélectionnez un rotor approprié en le
comparant au rotor standard utilisé.
9Il est difficile d’offrir des avantages
dans toutes les conditions d’utilisation
en changeant le rotor. Mesurez les
chronos suivant les points de la course
et sélectionnez un rotor qui offre un
bon équilibre global.
Wahl des Rotors
Wenn man fühlt, dass der Motor je
nach Bedingungen der Strecke
rascher auf Touren kommt, kann man
dies unter Kontrolle bringen indem
man den Rotor gegen den Rotor mit
grösserer Trägheitsmasse austauscht.
*Trägheitsmasse: Die Trägheitsmas-
se eines Körpers ist proportional zu
dessen Gewicht und erhöht sich im
Verhältnis zum Quadrat der Entfer-
nung zwischen dem Drehungszen-
trum und dem Schwerkraftzentrum.
Bei gleichem Gewicht bewirkt ein
grösserer Abstand von seinem Dre-
hungszentrum eine grössere Träg-
heitsmasse.
Eine grössere Trägheitsmasse vermit-
telt das Gefühl eines höheren
Drehmoments als Reaktion auf die
Umdrehungen des Motors, aber sie
wird von einem grösseren Wider-
stand, rasch auf Touren zu kommen,
begleitet.
Die technischen Daten des Motors in
Beziehung zum jeweiligen Rotor
sind nachstehend angegeben:
9Standard-Rotor
Der Motor kommt im gesamten
Drehzahlbereich rascher auf Touren.
Der Motor kommt bei äusserst nied-
riger Drehzahl rasch auf Touren.
9Option-Rotor
Bei hoher Motordrehzahl wird ein
Drehmomentgefühl erzielt.
Spürbar grössere Leistungsband-
breite von der
mittleren Drehzahl bis zu Höchst-
drehzahlen.
HINWEIS:
9Die Tourenleistung des Motors
ändert je nach den Bedingungen der
Strecke, dem Fahrer, den Einstellun-
gen, usw. Passenden Rotor durch
einen Vergleich mit dem im Betrieb
befindlichen Standatd-Rotor wählen.
9Es ist schwer, bei einem Austausch
des Rotors unter allen Streckenbe-
dingungen über günstige Bedingun-
gen zu verfügen. Streckenzeiten in
Abhängigkeit zu Rennpunkten ermit-
teln und einen Rotor wählen, der ins-
gesamt einen guten Ausgleich
erzeugt.
IC71X000
Scelta del rotore
Se ci si accorge che il motore raggiunge
più rapidamente il regime di funziona-
mento a seconda della condizione della
strada, è possibile controllarlo cambian-
do il rotore con uno di massa inerziale
maggiore.
* Massa inerziale: La massa inerziale di
un corpo è proporzionale al suo peso
ed aumenta in proporzione al quadrato
della distanza tra il suo centro di rota-
zione e il centro di gravità. A parità di
peso, una maggiore distanza dal cen-
tro di rotazione produce una massa
inerziale maggiore.
Una massa inerziale maggiore dà la
sensazione di una coppia motrice mag-
giore in risposta ai giri del motore, ma è
accompagnata da una maggiore resi-
stenza al raggiungimento del regime di
funzionamento.
A continuazione sono illustrate le
caratteristiche del motore per ciascun
rotore:
9 9
Rotore standard
Il motore raggiunge prima il regime di
funzionamento in tutta la gamma di
regimi.
Il regime di funzionamento viene rag-
giunto più velocemente ad un regime
estremamente basso.
9 9
Rotore opzionale
A regime elevato, si ha una sensazio-
ne di una coppia motrice.
Si avverte una più ampia gamma di
potenza dal regime medio al fuori giri.
NOTA:
9Il raggiungimento di regime del moto-
re differisce in base alla condizione
della strada, al guidatore, alle regola-
zioni effettuate, ecc. Selezionare il
rotore più adatto comparandolo con
quello standard in condizioni di fun-
zionamento.
9Quando si cambia il rotore, è difficile
che questo risulti vantaggioso in tutte
le condizioni di strada. Misurare i
tempi di giro in base ai punti di corsa
e scegliere un rotore che offra un
buon equilibrio complessivo.
Nom de pièceNuméro *Masse
de pièce inertielle
1 1
Rotor
5CU-85550-11 0,0004kg•m2standard
2 2
Rotor
5UN-85550-00 0,00045kg•m2en option
Teilebe-
Teilenummer*Trägheits-
zeichnungmasse
1 1Standard
5CU-85550-11 0,0004kg•m2-Rotor
2 2
Option5UN-85550-00 0,00045kg•m2-Rotor
ParticolareNumero *Massa
categorico inerziale
1 1
Rotore
5CU-85550-11 0,0004kg•m2standard
2 2
Rotore5UN-85550-00 0,00045kg•m2opzionale
5XE-9-30-7A 4/30/03 9:39 AM Page 35
7-20
TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Einstellung der Hinterradfederung
Die Einstellung der Hinterradfederung
soll entsprechend dem Gefühl des
Fahrers nach einer Testfahrt und den
Bedingungen der Strecke vorgenom-
men werden.
Die Einstellung der Hinterradfederung
beinhaltet die folgenden beiden Fakto-
ren:
1. Einstellung der Federvorspan-
nung
9Änderung der Federlänge
9Umstellung der Feder
2. Einstellung der Dämpfungskraft
9Änderung der Ausfederdämp-
fung
9Änderung der Federfeder-
dämpfungRéglage de la suspension arrière
Effectuer le réglage de la suspension
arrière en fonction de la sensation lors
de la conduite ainsi que des conditions
de route.
Les deux réglages de la suspension
arrière sont les suivants:
1. Réglage de la précharge du ressort
9Régler la longueur du ressort.
9Changer de type de ressort.
2. Réglage de la force d’amortisse-
ment
9Régler la force de rebond.
9Régler la force de compression.
Choix de la longueur de ressort
1. Placer un support ou un bloc sous
le moteur pour surélever la roue
arrière et mesurer la longueur a
entre le centre de l’axe de roue
arrière et le boulon de fixation du
garde-boue arrière.
2. Retirer le support ou le bloc et
mesurer, avec une personne assise
correctement sur la selle, la lon-
gueur bentre le centre de l’axe de
roue arrière et le boulon de fixa-
tion du garde-boue arrière.
3. Desserrer le contre-écrou 1et
effectuer le réglage en tournant le
dispositif de réglage 2desorte à
régler à la valeur standard obtenue
en soustrayant la longueur bde la
longueur a.
Wahl der Einstellänge
1. Einen Ständer oder Block unter
den Motor stellen, um das Hinter-
rad anzuheben, und den Abstand
azwischen der Hinterradachs-
mitte und der Hinterradkotflügel-
Halteschraube messen.
2. Den Ständer oder Block vom
Motor entfernen und bei aufsit-
zendem Fahrer die eingetauchte
Tiefe bzwischen der Hinterrad-
achsmitte und der Hinterradkot-
flügel-Halteschraube messen.
3. Die Gegenmutter 1lösen, und
die Einstellung durch Drehen des
Federeinstellers 2vornehmen,
um den Standardwert von der
Subtraktion der Länge bvon der
Länge azu erhalten.IC72C001
Scelta della lunghezza registrata
1. Collocare sotto il motore un sup-
porto o un blocco per rialzare dal
suolo la parte superiore e misurare
la lunghezza afra il centro
dell’asse della ruota posteriore e il
bullone di tenuta del parafango
posteriore.
2. Togliere dal motore il supporto o il
blocco e, con un guidatore a caval-
cioni della sella, misurare la lun-
ghezza abbassata bfra il centro
dell’asse della ruota posteriore e il
bullone di tenuta del parafango
posteriore.
3. Allentare il controdado 1ed
effettuare la regolazione ruotando
il regolatore della molla 2per
ottenere la cifra normale sottraen-
do la lunghezza bdalla lunghezza
a.
IC72B000
Registrazione della sospensione
posteriore
La registrazione della sospensione
posteriore dovrebbe essere effettuata in
base alla sensazione che il guidatore ha
di una corsa effettiva e alle condizioni
del circuito.
La registrazione della sospensione poste-
riore comprende i seguenti due fattori:
1. Registrazione del precarico della
molla
9Cambiare la lunghezza registra-
ta della molla.
9Cambiare la molla.
2. Registrazione della forza di smor-
zamento
9Cambiare lo smorzamento
dell’estensione.
9Cambiare lo smorzamento della
compressione.
Valeur standard:
90~100 mm (3,5~3,9 in)
Standardwert:
90~100 mm (3,5~3,9 in)Cifra normale:
90~100 mm (3,5~3,9 in)
5XE-9-30-7B 4/28/03 6:01 PM Page 15
7-23
TUNSETTING
EC72Q011
Rear shock absorber setting parts
9Rear shock spring 1
[Equal pitch spring ]
[Unequal pitch spring ]
NOTE:
9The unequal pitch spring is softer in initial char-
acteristic than the equal pitch spring and is diffi-
cult to bottom out under full compression.
9The I.D. color ais marked at the end of the
spring.
9Extent of adjustment (spring length)
SPRING SPRINGI.D.SPRING
TYPE
RATE PART NUMBERCOLORFREE
/POINTLENGTH
SOFT 4.3 5UN-22212-00Brown/1260
STD 4.5 5UN-22212-10Green/1260
4.7 5UN-22212-20 Red/1 260
4.9 5UN-22212-30 Black/1 260
STIFF5.1 5UN-22212-40 Blue/1 260
5.3 5UN-22212-50
Yellow/1260
5.5 5UN-22212-60 Pink/1 260
5.7 5UN-22212-70 White/1 260
SPRING
SPRINGI.D.SPRING
TYPE RATE
PART NUMBERCOLORFREE
(approx.)/POINTLENGTH
SOFT 4.5 5UN-22212-A0 Green/2 275
*STD 4.7 5UN-22212-B0 Red/2 275
4.9 5UN-22212-C0 Black/2 275
5.1 5UN-22212-D0 Blue/2 275
STIFF 5.3 5UN-22212-E0
Yellow/2 275
5.5 5UN-22212-F0 Pink/2 275
5.7 5UN-22212-G0
White/2 275
*For EUROPE
SPRING FREE EXTENT OF
LENGTH ADJUSTMENT b
260mm (10.24in)240.5~258.5mm(9.47~10.18in)
275mm (10.83in)255.5~273.5mm(10.06~10.77in)
5XE-9-30-7B 4/28/03 6:01 PM Page 20
7-24
TUNSETTING
EC72H010
Suspension setting
9Front fork
NOTE:
9If any of the following symptoms is experienced with the standard position as the base, make reset-
ting by reference to the adjustment procedure given in the same chart.
9Before any change, set the rear shock absorber sunken length to the standard figure 90~100 mm
(3.5~3.9 in).
Section
Symptom
JumpLarge
Medium Small Check Adjust
gap gap gap
Compression damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks)
Stiff over entire to decrease damping.
range111Oil level (oil amount) Decrease oil level by about 5~10 mm (0.2~0.4
in).
Spring Replace with soft spring.
Unsmooth Outer tube Check for any bends, dents, and other notice-
movement over 1111Inner tube able scars, etc. If any, replace affected parts.
entire range
Under bracket tightening Retighten to specified torque.
torque
Poor initial Rebound damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks)
movement1to decrease damping.
Oil seal Apply grease in oil seal wall.
Compression damping Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to in-
Soft over entire crease damping.
range, bottoming 11Oil level (oil amount) Increase oil level by about 5~10 mm (0.2~0.4
outin).
Spring Replace with stiff spring.
Stiff toward stroke
1Oil level (oil amount) Decrease oil level by about 5 mm (0.2 in).
end
Soft toward stroke
1Oil level (oil amount) Increase oil level by about 5 mm (0.2 in).
end, bottoming out
Stiff initial
1111Compression dampingTurn adjuster counterclockwise (about 2 clicks)
movement to decrease damping.
Compression damping Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to in-
crease damping.
Low front, tending Rebound damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks)
to lower front 11to decrease damping.
postureBalance with rear end Set sunken length for 95~100 mm (3.7~3.9 in)
when one passenger is astride seat (lower rear
posture).
Oil level (oil amount) Increase oil level by about 5 mm (0.2 in).
Compression damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks)
to decrease damping.
“Obtrusive” front, Balance with rear end Set sunken length for 90~95 mm (3.5~3.7 in)
tending to upper 11when one passenger is astride seat (upper rear
front postureposture).
Spring Replace with soft spring.
Oil lever (oil amount) Decrease oil level by about 5~10 mm (0.2~0.4
in).
5XE-9-30-7B 4/28/03 6:01 PM Page 22
7-25
TUNSETTING
9Rear shock absorber
NOTE:
9If any of the following symptoms is experienced with the standard position as the base, make reset-
ting by reference to the adjustment procedure given in the same chart.
9Adjust the rebound damping in 2-click increments or decrements.
9Adjust the low compression damping in 1-click increments or decrements.
9Adjust the height compression damping in 1/6 turn increments or decrements.
Section
Symptom
JumpLarge
Medium Small Check Adjust
gap gap gap
Rebound damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks)
Stiff, tending to
11to decrease damping.
sink Spring set length Set sunken length for 90~100 mm (3.5~3.9 in)
when one passenger is astride seat.
Rebound damping Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to in-
Spongy and crease damping.
unstable11Low compression Turn adjuster clockwise (about 1 click) to in-
damping crease damping.
Spring Replace with stiff spring.
Heavy and Rebound damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks)
dragging11to decrease damping.
Spring Replace with soft spring.
Rebound damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks)
to decrease damping.
Low compression Turn adjuster clockwise (about 1 click) to in-
damping crease damping.
Poor road gripping1High compression Turn adjuster clockwise (about 1/6 turn) to
damping increase damping.
Spring set length Set sunken length for 90~100 mm (3.5~3.9 in)
when one passenger is astride seat.
Spring Replace with soft spring.
High compression Turn adjuster clockwise (about 1/6 turn) to in-
damping crease damping.
Bottoming out11Spring set length Set sunken length for 90~100 mm (3.5~3.9 in)
when one passenger in astride seat.
Spring Replace with stiff spring.
Rebound damping Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to in-
Bouncing11crease damping.
Spring Replace with soft spring.
High compression Turn adjuster counterclockwise (about 1/6
damping turn) to decrease damping.
Stiff travel11Spring set length Set sunken length for 90~100 mm (3.5~3.9 in)
when one passenger is astride seat.
Spring Replace with soft spring.
5XE-9-30-7B 4/28/03 6:01 PM Page 23