5-44
CHAS
GUIDON
LENKSTANGE
MANUBRIO
10. Einbauen:
9Schraube (Griffkappe) 1
W
9Die Griffkappe so einbauen, daß
die Spalte a a
und b b
zwischen der
Schraube (Griffkappe) und dem
Bremschebel 2 2
gleich sind. Falls
die Griffkappe in falscher Position
eingebaut wird, kann der
Bremschebel die Griffkappe
berühren, so daß die Brems-
leistung verschlechtert wird.
9Nach dem Festziehen der
Schrauben darauf achten, daß
sich der Gasdrehgriff 3 3
glatt dre-
hen läßt. Ist dies nicht der Fall, die
Schrauben zur Einstellung
nochmals festziehen.
11. Einbauen:
9Motorstoppknopf „ENGINE
STOP “ 1
9Kupplungshebelhalter 2
9Schraube
(Kupplungshebelhalter) 3
9Klemme 4
HINWEIS:
9Motorausschalterknopf, Kupplungs-
hebelhalter und Klemme sollten un-
ter Einhaltung der angegebenen
Maße eingebaut werden.
9Das Leitungskabel des Motorstopp-
knopfes „ENGINE STOP” in der
Mitte des Kupplungshalters durch-
führen.
12. Einbauen:
9Kupplungskabel 1
HINWEIS:
Lithiumfett am Kupplungskabelende
auftragen.
13. Einstellen:
9Spiel des Kupplungshebels
Siehe Abschnitt „EINSTEL-
LUNG DER KUPPLUNG“ im
KAPITEL 3.
10. Monter:
9Boulon (capuchon de poignée)
1
XG
9Installer le capuchon de poignée de
sorte que les espaces a a
et b b
entre
le boulon (capuchon de poignée) et
le levier de frein 2 2
soient iden-
tiques. Si le capuchon de poignée est
mal positionné, le levier de frein
risque de toucher le capuchon de
poignée et la capacité de freinage
sera réduite.
9Après avoir serré les boulons, véri-
fier que la poignée d’accélérateur
3 3
tourne sans problème. Sinon res-
serrer les boulons pour la régler.
11. Monter:
9Bouton d’arrêt du moteur “EN-
GINE STOP” 1
9Support de levier d’embrayage
2
9Boulon (support de levier d’em-
brayage) 3
9Bride 4
N.B.:
9Le bouton d’arrêt du moteur “ENGI-
NE STOP”, le support et la bride de
levier d’embrayage doivent être ins-
tallés selon les dimensions indiquées.
9Faire passer le fil de bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP” au centre
du support d’embrayage.
12. Monter:
9Câble d’embrayage 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur l’extrémité du câble
d’embrayage.
13. Régler:
9Jeu du levier d’embrayage
Se reporter à la section “RE-
GLAGE DE L’EMBRAYAGE”
du CHAPITRE 3.10. Installare:
9Bullone (calotta della manopo-
la) 1
T
9Installare la calotta della manopola
in modo che le distanze a a
e b b
fra il
bullone (calotta della manopola) e
la leva di comando del freno 2 2
sia-
no uguali. Se si sbaglia la posizione
di installazione della calotta della
manopola, la leva di comando del
freno può toccare la calotta della
manopola, il che comporta uno
scarso rendimento frenante.
9Dopo avere serrato i bulloni, con-
trollare che la manopola dell’acce-
leratore 3 3
si muova senza diffi-
coltà. In caso contrario, riserrare i
bulloni per la regolazione.
11. Installare:
9Pulsante “ARRESTO MOTO-
RE” 1
9Supporto della leva di comando
della frizione 2
9Bullone (supporto della leva di
comando della frizione) 3
9Brida 4
NOTA:
• Il pulsante “ARRESTO MOTORE”, il
supporto della leva di comando della
frizione e la brida dovrebbero essere
installati secondo le dimensioni illu-
strate.
• Far passare il conduttore del pulsante
“ARRESTO MOTORE” nel mezzo
del supporto della frizione.
12. Installare:
9Cavo della frizione 1
NOTA:
Applicare sull’estremità del cavo della
frizione il grasso a base di sapone di li-
tio.
13. Regolare:
9Gioco della leva di comando
della frizione
Consultare la sezione “REGO-
LAZIONE DELLA FRIZIO-
NE” al CAPITOLO 3.
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
5XE-9-30-5C 4/30/03 9:40 AM Page 13
5-46
CHAS
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
DIRECTION
ETAPES DE SERRAGE:
9Serrer l’ecrou annulaire a environ. 38 Nm (3,8 m•kg, 27 ft•lb)
9Le desserrer d’un tour.
9Le resserrer a enviorn. 7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
Etendue de dépose:1Dépose de l’étrier inférieur 2Dépose du roulement
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Plaque d’immatriculation
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
Garde-boue avant
1 Ecrou de colonne de direction 1
2 Fourche avant 2 Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”.
3 Etrier supérieur 1
4 Ecrou annulaire 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Etrier inférieur 1
6 Couvercle de cage à billes 1
7 Roulement (supérieur) 1
8 Roulement (inférieur) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9 Caga à billes 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Préparation
pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
LENKUNGANZUGSREIHENFOLGE:
9Ringmutter festziehen. 38 Nm (3,8 m•kg, 27 ft•lb)
9Eine Drehung lösen.
9Nochmals festziehen. 7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
Ausbauumfang:1Ausbau der Unteren Gabelbrücke
2Ausbau des Lagers
AusbauumfangReihenfolgeTeilenameStückzahlBemerkungen
AUSBAU DER LENKUNG
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Nummernschild
Lenkstange Siehe Abschnitt „LENKSTANGE“.
Vorderrad-Kotflügel
1 Lenkerschaftmutter 1
2 Vorderradgabel 2 Siehe Abschnitt
„VORDERRADGABEL“.
3 Lenkerkrone 1
4 Ringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5 Untere Gabelbrücke 1
6 Deckel des Kugellaufringes 1
7 Lager (Oben) 1
8 Lager (Unten) 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
9 Laufring 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
Vorbereitung für den Aus-
bauWDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
IC560000
STERZOOPERAZIONI DI SERRAGGIO:
9Serrare la ghiera. 38 Nm (3,8 m•kg, 27 ft•lb)
9Allentarla di un giro.
9Riserrarla. 7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della staffa inferiore 2Rimozione del cuscinetto
Ampiezza della rimozione Ordre Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLO STERZO
Reggere il veicolo collocando sotto il mo-
tore l’apposito supporto.
Targa
Manubrio Consultare la sezione “MANUBRIO”.
Parafango anteriore
1 Dado dell’albero dello sterzo 1
2 Forcella anteriore 2 Consultare la sezione “FORCELLA ANTERIORE”.
3 Corona del manubrio 1
4 Ghiera 1 Usare un utensile speciale.
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5 Staffa inferiore 1
6 Coperchio della pista 1
7 Cuscinetto (superiore) 1
8 Cuscinetto (inferiore) 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
9 Pista 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Preparazione per la rimozio-
neTSostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
1
2
1
2
1
2
5XE-9-30-5C 4/30/03 9:40 AM Page 17
5-47
CHAS
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
AUSBAUPUNKTE
Ringmutter
1. Ausbauen:
9Ringmutter 1
Den Ringmutterschlüssel 2
verwenden.
W
Das Lenkerschaft abstützen, damit
diese nicht herausfällt.
Lager (Unten)
1. Ausbauen:
9Lager (Unten) 1
Ein Meißel 2verwenden.
dD
Darauf achten, daß das Lenker-
schaftgewinde nicht beschädigt
wird.
Laufring
1. Ausbauen:
9Laufring 1
Den Laufring unter Ver-
wendung einer langen Stange
2und eines Hammers aus-
bauen.
INSPEKTION
Lenkerschalt
1. Prüfen:
9Lenkerschaft 1
Biegung/Beschädigung
Erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Ecrou annulaire
1. Déposer:
9Ecrou annulaire 1
Utiliser la clé pour écrou annu-
laire 2.
XG
Soutenir arbre de direction afin qu’il
ne reverse pas.
Roulement (inférieur)
1. Déposer:
9Roulement (inférieur) 1
Utiliser un ciseau de carreleur
2.
fF
Veiller à ne pas endommager le file-
tage de l’arbre de direction.
Cage à billes
1. Déposer:
9Cage à billes 1
Enlever la cage à billes en utili-
sant une longue tige 2et un
marteau.
VERIFICATION
Arbre de direction
1. Examiner:
9Arbre de direction 1
Déformations/endommagement
Changer.
IC563000
PUNTI DI RIMOZIONEIC563202
Ghiera
1. Togilere:
9Ghiera 1
Usare la chiave per ghiera 2.
T
Sostenere l’albero dello sterzo in
modo che non possa cadere.
IC563300Cuscinetto (inferiore)
1. Togliere:
9Cuscinetto (inferiore) 1
Usare lo scalpello per pavimenti
2.
iI
Fare attenzione a non danneggiare la
filettatura dell’albero dello sterzo.
IC563400Pista
1. Togliere:
9Pista 1
Togliere la pista usando la barra
lunga 2e il martello.
IC564000
ISPEZIONEIC564200
Albero dello sterzo
1. Ispezionare:
9Albero dello sterzo 1
Curvatura/DanniSostituirlo.
Ringmutterschlüssel:YU-33975/90890-01403
Clé pour écrou annulaire:
YU-33975/90890-01403
Chiave per ghiera:
YU-33975/90890-01403
5XE-9-30-5C 4/30/03 9:40 AM Page 19
5-49
CHAS
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
4. Einbauen:
9Ringmutter 1
Die Ringmutter unter
Verwendung des Ringmuttern-
schlüssels 2festziehen.
Siehe Abschnitt „INSPEKTION
UND EINSTELLUNG DES
LENKERKOPFES“ im KAPI-
TEL 3.
5. Den Lenkerschaft prüfen, indem
dieser von Anschlag bis
Anschlag gedreht wird. Falls ein
Klemmen festgestellt wird, die
Lenkerschafteinheit ausbauen
und die Lenkerkopflager prüfen.
6. Einbauen:
9Beilgescheibe 1
7. Einbauen:
9Vorderradgabel 1
9Lenkerkrone 2
HINWEIS:
9Die Klemmschrauben (Untere
Gabelbrücke) vorläufig festziehen.
9Die (Linkerkrone) Klemmschraube
noch nicht festziehen.
8. Einbauen:
9Beilegescheibe 1
9Lenkerschaftmutter 2
4. Monter:
9Ecrou annulaire 1
Serrer l’écrou annulaire 2en
utilisant la clé pour écrou annu-
laire.
Se reporter à la section “VERI-
FICATION ET REGLAGE DE
LA TETE DE FOURCHE” du
CHAPITRE 3.
5. Vérifier l’axe de direction en le
tournant d’une position bloquée à
l’autre. Si il y a une gêne quel-
conque, retirer l’ensemble axe de
direction et inspecter le support de
direction.
6. Monter:
9Rondelle ordinaire 1
7. Monter:
9Fourche avant 1
9Etrier supérieur 2
N.B.:
9Serrer le boulon de bridage (étrier in-
férieur) provisoirement.
9Ne pas encore serrer le boulon de bri-
dage (couronne de guidon).
8. Monter:
9Rondelle ordinaire 1
9Ecrou de colonne de direction
24. Installare:
9Ghiera 1
Serrare la ghiera usando la chia-
ve per ghiera 2.
Consultare la sezione “ISPE-
ZIONE E REGOLAZIONE
DELLA TESTA DI STERZO”
al CAPITOLO 3.
5. Controllare l’albero dello sterzo
ruotandolo da un blocco all’altro.
Se vi è inceppamento, togliere il
gruppo dell’albero dello sterzo e
ispezionare i cuscinetti dello ster-
zo.
6. Installare:
9Rosetta 1
7. Installare:
9Forcella anteriore 1
9Corona del manubrio 2
NOTA:
9Serrare temporaneamente i bulloni di
serraggio (staffa inferiore).
9Non serrare ancora i bulloni di serrag-
gio (corona del manubrio).
8. Installare:
9Rosetta 1
9Dado dell’albero dello sterzo 2
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
145 Nm (14,5 m•kg, 105 ft•lb)145 Nm (14,5 m•kg, 105 ft•lb)145 Nm (14,5 m•kg, 105 ft•lb)
5XE-9-30-5C 4/30/03 9:40 AM Page 23
5-51
CHASSWINGARM
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM REMOVAL
Preparation for
Hold the machine by placing the
removalsuitable stand under the engine.
Brake hose holderRefer to “FRONT BRAKE AND
Rear caliperREAR BRAKE”section.
Bolt (brake pedal) Shift the brake pedal backward.
Drive chain
1 Chain support 1
2 Chain tensioner (lower) 1
3
Bolt (rear shock absorber-relay arm)1 Hold the swingarm.
4 Bolt (connecting rod) 1
5 Pivot shaft 1
6 Swingarm 1 Extent of removal:
1Swingarm removal
1
w
Support the machine securely so there is no dan-
ger of it falling over.
EC570000
SWINGARM
53 Nm (5.3 m•kg, 38 ft•lb)
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
19 Nm (1.9 m•kg, 13 ft•lb)
7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
85 Nm (8.5 m•kg, 61 ft•lb)
5XE-9-30-5D 4/28/03 6:02 PM Page 2
5-51
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
BRAS OSCILLANT
Etendue de dépose:1Dépose du bras oscillant
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU BRAS OSCILLANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Support de tuyau de frein Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
Etrier arrière ARRIERE”.
Boulon (pédale de frein) Pousser la pèdale de frein vers la bas.
Chaîne de transmission
1 Support de chaîne 1
2 Tendeur de chaîne (inférieur) 1
3 Boulon 1 Tenir le bras oscillant.
(amortisseur arrière–bras de relais)
4 Boulon (bielle) 1
5 Axe de pivot 1
6 Bras oscillant 1
Préparation
pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
1
HINTERRADSCHWINGE
Ausbauumfang:1Ausbau der Hinterradschwinge
AusbauumfangReihenfolgeTeilenameStückzahlBemerkungen
AUSBAU DER HINTERRADSCHWINGE
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Bremsschlauchhalter Siehe Abschnitt „VORDERRADBREMSE UND
Hinterrad-Bremssattel HINTERRADBREMSE“.
Schraube (Bremspedal) Das Bremspedal niederdrücken.
Antriebskette
1 Kettenschutz 1
2 Kettenspanner (Unten) 1
3 Schraube (Hinterad-Stoßdämpfer 1 Die Hinterradschwinge festhalten.
—Relaisarm)
4 Schraube (Pleuelstange) 1
5 Drehzapfenwelle 1
6 Hinterradschwinge 1
Vorbereitung für den Aus-
bauWDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
IC570000
FORCELLONE OSCILLANTE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del forcellone oscillante
Ampiezza della rimozione Ordine Particolar Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL FORCELLONE
OSCILLANTE
Reggere il veicolo collocando sotto il mo-
tore l’apposito supporto.
Supporto del tubo flessibile del freno Consultare la sezione “FRENO ANTERIORE E FRE-
Pinza posteriore NO POSTERIORE”.
Bullone (pedale di comando del freno) Spostare all’indietro il pedale di comando del freno.
Catena di trasmissione
1 Supporto della catena 1
2 Tendicatena (inferiore) 1
3 Bullone (ammortizzatore posteriore 1 Reggere il forcellone oscillante.
–braccio di rinvio)
4 Bullone (leva di rinvio) 1
5 Albero snodato 1
6 Forcellone oscillante 1
Preparazione per la rimozio-
neTSostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
1
1
5XE-9-30-5D 4/28/03 6:02 PM Page 3
5-57
CHASSWINGARM
10. Tighten:
9Nut (connecting rod) 1
11. Tighten:
9Nut (relay arm) 1
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
8. Install:
9Bolt (connecting rod) 1
9Plain washer 2
9Nut (connecting rod) 3
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
9Do not tighten the nut yet.
9. Install:
9Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1
9Nut (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
53 Nm (5.3 m•kg, 38 ft•lb)
7. Check:
9Swingarm side play
a
Free play exists Replace thrust bearing.
9Swingarm up and down movement b
Unsmooth movement/Binding/Rough
spotsGrease or replace bearings, bushes
and collars.
5XE-9-30-5D 4/28/03 6:02 PM Page 14
5-59
CHASREAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
REAR SHOCK ABSORBER
REMOVAL
Preparation forHold the machine by placing the
removalsuitable stand under the engine.
SeatRefer to “SEAT, FUEL TANK AND
SIDE COVERS” section.
SilencerRefer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
1 Clamp (air cleaner joint) 1 Loosen the screw (air cleaner joint).
2 Rear frame 1
3
Bolt (rear shock absorber-relay arm)1 Hold the swingarm.
4 Bolt (rear shock absorber-frame) 1
5 Rear shock absorber 1
6 Locknut 1
7 Adjuster 1
8 Spring guide (lower) 1
9 Spring guide (upper) 1
10 Spring (rear shock absorber) 1
11 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2
w
Support the machine securely so there is no dan-
ger of it falling over.
Extent of removal:1Rear shock absorber removal 2Rear shock absorber disassembly
1
56 Nm (5.6 m•kg, 40 ft•lb)
53 Nm (5.3 m•kg, 38 ft•lb)
32 Nm (3.2 m•kg, 23 ft•lb)
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER
29 Nm (2.9 m•kg, 21 ft•lb)
5XE-9-30-5D 4/28/03 6:02 PM Page 18