Page 347 of 426

8-84
FBU01144
Contrôle de la flèche de la chaîne de transmissionN.B.:_ Déplacer le VTT d’avant en arrière afin de trouver la po-
sition de la chaîne la plus tendue. Contrôler et/ou régler la
flèche de la chaîne alors que celle-ci se trouve à sa posi-
tion la plus tendue. _Toutes les roues doivent reposer à terre et aucun poids ne
doit peser sur le véhicule lors du contrôle de la flèche de
la chaîne. Contrôler la flèche de la chaîne à l’endroit indi-
qué sur l’illustration. La flèche doit être d’environ 27 à
37 mm. Régler la flèche si elle excède 37 mm.
SBU01144
Comprobación de la tensión de la cadena de
transmisiónNOTA:_ Mueva el ATV hacia atrás y adelante y busque la po-
sición más tensa de la cadena de transmisión. Com-
pruebe y/o ajuste la tensión de la cadena mientras
está en la posición más tensa._Inspeccione la tensión de la cadena de transmisión
con los neumáticos en contacto con el suelo y sin
ningún peso encima. Compruebe la tensión en la po-
sición que indica la figura. La flexión vertical deberá
ser, aproximadamente, de 27–37 mm. Si fuera supe-
rior a 37 mm, tense la cadena al valor especificado.
U5LP63.book Page 84 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 349 of 426

8-86
FBU01194
Réglage de la flèche de la chaîne de transmission
1. Desserrer les écrous supérieurs et inférieurs de
moyeu de roue arrière.
2. Desserrer le contre-écrou de part et d’autre du bras
oscillant. Pour tendre la chaîne, tourner les boulons
de réglage dans la direction a
. Pour détendre la
chaîne, tourner les boulons de réglage dans le
sensb
et pousser les roues vers l’avant. Afin de
garantir un bon alignement de l’axe, tourner les
boulons du même nombre de tours.N.B.:_ Des repères sont gravés de part et d’autre du bras os-
cillant et sur le moyeu. Ceux-ci permettent l’alignement
d’axe correct. _3. Après avoir effectué le réglage, serrer les contre-
écrous et les écrous de moyeu de roue à leur couple
spécifique.
Couples de serrage:
Contre-écrou:
16 Nm (1,6 m·kgf)
Écrou supérieur de moyeu de roue:
90 Nm (9,0 m·kgf)
Écrou inférieur de moyeu de roue:
90 Nm (9,0 m·kgf)
SBU01194
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Afloje las tuercas superior e inferior del cubo de
la rueda trasera.
2. Afloje las contratuercas de cada lado del brazo
oscilante. Para tensar la cadena de transmisión,
gire los pernos de ajuste en la dirección de
a.
Para aflojar la cadena de transmisión, gire los
pernos de ajuste en la dirección
b y empuje las
ruedas hacia delante. Gire cada perno de ajuste
exactamente en la misma cantidad para mante-
ner una alineación del eje correcta.NOTA:_ Hay marcas de alineación en cada lado del brazo os-
cilante y del cubo. Empléelas para comprobar la ali-
neación correcta del eje de las ruedas. _3. Después del ajuste, apriete las contratuercas y
las tuercas del cubo de la rueda a las torsiones
especificadas.
Torsiones de apriete:
Contratuerca:
16 Nm (1,6 m·kgf)
Tuerca superior del cubo de la rueda:
90 Nm (9,0 m·kgf)
Tuerca inferior del cubo de la rueda:
90 Nm (9,0 m·kgf)
U5LP63.book Page 86 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 351 of 426

8-88
FBU00805
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux
fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement,
surtout lors de la conduite dans les régions humides ou
poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission com-
me suit.ATTENTION:_ Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir
lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie. _1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite
brosse à poils doux.ATTENTION:_ Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur,
au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inap-
propriés, car cela endommagerait ses joints toriques. _
SBU00805
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubricar-
se a los intervalos especificados para el manteni-
miento periódico y en la gráfica de lubricación, de lo
contrario se desgastaría con rapidez. especialmente
cuando se circula por zonas polvorientas o mojadas.
Realice el servicio de la cadena de transmisión de la
forma siguiente.AT E N C I O N :La cadena de transmisión debe lubricarse des-
pués de haber lavado el ATV o de haber circula-
do bajo la lluvia. 1. Limpie la cadena de transmisión con querose-
no y un cepillo blando pequeño.AT E N C I O N :Para evitar daños en las juntas tóricas, no limpie
la cadena de transmisión con limpiadores al va-
por, lavadores de alta presión ni solventes inade-
cuados.
U5LP63.book Page 88 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 353 of 426
8-90
2. Essuyer la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant
spécial pour chaîne à joints toriques.ATTENTION:_ Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubri-
fiant, car ceux-ci pourraient contenir des additifs qui
vont endommager les joints toriques de la chaîne de
transmission. _
2. Frote la cadena de transmisión para secarla.
3. Lubrique bien la cadena de transmisión con lu-
bricante especial para cadenas con juntas tóri-
cas.AT E N C I O N :No emplee aceite de motor ni ningún otro lubri-
cante para la cadena de transmisión, porque es
posible que contengan substancias que pueden
dañar las juntas tóricas.
U5LP63.book Page 90 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 396 of 426
9-3
CAUTION:
Excessive water pressure may cause water
seepage and deterioration of wheel bearings,
brakes, transmission seals and electrical de-
vices. Many expensive repair bills have result-
ed from improper high pressure detergent
applications such as those available in coin-
operated car washers.4. Once the majority of the dirt has been hosed
off, wash all surfaces with warm water and
mild, detergent-type soap. An old toothbrush
or bottle brush is handy for hard-to-get-at
places.
5. Rinse the machine off immediately with clean
water and dry all surfaces with a chamois,
clean towel or soft absorbent cloth.
6. Dry the chain and lubricate it to prevent rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery cleaner
to keep the cover pliable and glossy.
U5LP63.book Page 3 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 401 of 426

9-8
FBU00526
B. REMISAGE
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exi-
ge l’application de certaines mesures afin de le maintenir
en bon état. Il convient de le nettoyer à fond avant de
prendre les mesures suivantes:
1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si dispo-
nible, y ajouter un produit stabilisateur.N.B.:_ L’utilisation d’un produit stabilisateur rend inutile la vi-
dange du circuit de carburant. Consulter un concession-
naire Yamaha s’il faut effectuer la vidange du circuit de
carburant. _2. Retirer la bougie, verser environ une cuillerée à
soupe d’huile de moteur SAE 10W30 ou 20W40
dans l’orifice prévu pour la bougie et remonter cel-
le-ci. Mettre le fil de bougie à la masse et virer quel-
ques fois le moteur pour répartir l’huile sur les pa-
rois de cylindre.
3. Nettoyer soigneusement la chaîne de transmission
et la lubrifier. (Pour plus de détails, voir page 8-88.)
4. Lubrifier tous les câbles de commande.
SBU00526
B. ALMACENAJE
El almacenaje de larga duración (60 días o más) de
su máquina requerirá algunos procedimientos pre-
ventivos para protegerla contra el deterioro. Des-
pués de haber limpiado toda la máquina, prepárela
para el almacenaje de la forma siguiente:
1. Llene el depósito de combustible con combus-
tible nuevo y añada estabilizador de combusti-
ble (si está disponible).NOTA:El empleo de estabilizador de combustible elimina la
necesidad de drenar el sistema de combustible. Si
debe drenar el sistema de combustible, consulte a
un concesionario Yamaha.2. Extraiga la bujía, introduzca una cucharada de
aceite de motor SAE 10W30 ó 20W40 por el
orificio de la bujía y vuelva a instalar la bujía.
Ponga a masa el cable de la bujía y vire el mo-
tor varias veces para revestir la pared del cilin-
dro con aceite.
3. Limpie toda la cadena de transmisión y lubrí-
quela (Vea la página 8-88).
4. Lubrique todos los cables de control.
U5LP63.book Page 8 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 406 of 426
10-3
Radiator capacity (including all routes) 1.3 L
Air filter Wet element
Fuel:
Type
Tank capacity
Reserve amountUnleaded gasoline only
For Europe: Regular unleaded gasoline only with a
research octane number of 91 or higher
12 L
2.6 L
Carburetor:
Type
× quantity
ManufacturerBSR33
× 2
MIKUNI
Spark plug:
Type/manufacturer
GapDPR8EA-9/NGK
0.8–0.9 mm
Clutch:
Type
OperationWet, multiple-disc
Left hand operation
Transmission:
Primary Reduction System
Primary Reduction Ratio
Secondary Reduction System
Secondary Reduction Ratio
Transmission type
OperationSpur gear
71/34 (2.088)
Chain drive
40/13 (3.076)
Constant mesh, 5-speed forward, 1-speed reverse
Left foot operation MODEL YFM660R
U5LP63.book Page 3 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 412 of 426
10-9
Capacité du radiateur (avec toutes les canalisations) 1,3 l
Filtre à airÉlément de type humide
Carburant:
Type
Capacité du réservoir
RéserveEssence sans plomb uniquement
Pour l’Europe: uniquement essence ordinaire sans plomb
d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus
12 l
2,6 l
Carburateur:
Type × quantité
FabricantBSR33 × 2
MIKUNI
Bougie:
Type/fabricant
Écartement des électrodesDPR8EA-9/NGK
0,8 à 0,9 mm
Embrayage:
Type
CommandeHumide, multidisque
Main gauche
Transmission:
Système de réduction primaire
Taux de réduction primaire
Système de réduction secondaire
Taux de réduction secondaire
Type de boîte de vitesses
CommandeEngrenage droit
71/34 (2,088)
Entraînement par chaîne
40/13 (3,076)
Prise constante, 5 rapports, 1 rapport en marche arrière
Pied gauche Modèle YFM660R
U5LP63.book Page 9 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page:
< prev 1-8 9-16 17-24