Page 149 of 392

6-16
FBU01173
Passage des vitesses
La boîte de vitesses de ce modèle permet de sélectionner
6 rapports en marche avant et 1 rapport en marche arrière.
La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance dis-
ponible à une vitesse donnée ou pour les démarrages, les
accélérations, les montées, etc. Pour sélectionner le point
mort, relâcher complètement le levier d’accélération, dé-
brayer et appuyer plusieurs fois sur la pédale de sélection
jusqu’à l’arrivée en butée. Cette position correspond à la
première vitesse. Relever légèrement la pédale pour sé-
lectionner le point mort.ATTENTION:_
Ne pas rouler à moteur débrayé et coupé pen-
dant trop longtemps et ne pas remorquer le vé-
hicule sur de longues distances. En effet, même
au point mort, le graissage de la boîte de vitesses
ne s’effectue correctement que lorsque le mo-
teur tourne. Un graissage insuffisant pourrait
endommager la boîte de vitesses.
Toujours débrayer avant de changer de vitesse.
Le moteur, la boîte de vitesses et la transmission
ne sont pas conçus pour résister au choc infligé
par un passage en force des vitesses et ces orga-
nes risquent d’être endommagés.
_
SBU01173
Cambio de velocidades
Este modelo va provisto de una caja de cambios de
6 velocidades hacia adelante y 1 marcha atrás. La
caja permite controlar la cantidad de potencia dispo-
nible en una velocidad dada o para la puesta en mar-
cha, aceleración, subida de pendientes, etc. Para
cambiar a punto muerto, vuelva a poner la palanca
del acelerador en la posición cerrada, aplique el em-
brague y pise repetidas veces el pedal de cambios
hasta que se pare. Cuando el pedal se detenga, la
caja de cambios estará en primera. Levantar el pedal
suavemente para pasar a punto muerto.AT E N C I O N :_
No circule por inercia mucho tiempo con el
motor parado, ni remolque la máquina du-
rante largos recorridos. Incluso en la posi-
ción de punto muerto, la lubricación de la
caja de cambios sólo se efectúa cuando el
motor está en marcha. Una lubricación in-
adecuada puede dar lugar a averías.
Utilice siempre el embrague para cambiar
de velocidad. El motor, la caja de cambios y
la cadena cinemática no están diseñados
para soportar las consecuencias de un
cambio de marcha realizado a la fuerza, por
lo que pueden averiarse si se realiza dicho
cambio sin utilizar el embrague.
_
U5YT60.book Page 16 Friday, December 12, 2003 1:55 PM
Page 371 of 392
10-2
10
Engine oil:
Type
Recommended engine oil classification: API Service SE, SF, SG type or higherMODEL YFM350
-20˚ -10˚ 0˚
10˚20˚ 30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
CAUTION:
In order to prevent clutch slippage (since the en-
gine oil also lubricates the clutch), do not mix any
chemical additives. Do not use oils with a diesel
specification of “CD” or oils of a higher quality
than specified. In addition, do not use oils labeled
“ENERGY CONSERVING II” or higher.
U5YT60.book Page 2 Friday, December 12, 2003 1:55 PM
Page 372 of 392
10-3
Quantity:
Without oil filter element replacement
With oil filter element replacement2.5 L
2.6 L
Air filter: Wet element
Fuel:
Type
Tank capacity
Reserve amountUnleaded gasoline only
For Europe: Regular unleaded gasoline only with a
research octane number of 91 or higher
9.0 L
2.7 L
Carburetor:
Type
× quantity
ManufacturerBSR36
× 1
MIKUNI
Spark plug:
Type/manufacturer
GapDR8EA / NGK
0.6–0.7 mm
Clutch:
Type
OperationWet, Multiple-disc
Left hand operation
Transmission:
Primary reduction system
Primary reduction ratio
Secondary reduction system
Secondary reduction ratio
Transmission type
OperationSpur gear
76/24 (3.166)
Chain drive
38/13 (2.923)
Constant mesh, 6-speed forward, 1-speed reverse
Left foot operation MODEL YFM350
U5YT60.book Page 3 Friday, December 12, 2003 1:55 PM
Page 377 of 392
10-8
Huile de moteur:
Type
Classification d’huile de moteur recommandée: API Service de type SE, SF, SG ou supérieur Modèle YFM350
-20˚ -10˚ 0˚
10˚20˚ 30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
ATTENTION:Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin
d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile
moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utili-
ser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de
grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également
de ne pas utiliser une huile portant la désignation
“ENERGY CONSERVING II” ou la même désigna-
tion avec un chiffre plus élevé.
U5YT60.book Page 8 Friday, December 12, 2003 1:55 PM
Page 379 of 392
10-10
Transmission:
Système de réduction primaire
Taux de réduction primaire
Système de réduction secondaire
Taux de réduction secondaire
Type de boîte de vitesses
CommandeEngrenage droit
76/24 (3,166)
Entraînement par chaîne
38/13 (2,923)
Prise constante, 6 rapports en marche avant, 1 rapport en
marche arrière
Pied gauche
Taux de réduction:
1
re 2e 3e 4e 5e 6e Marche arrière36/16 × 20/27 × 29/18 (2,685)
33/20 × 20/27 × 29/18 (1,969)
29/23 × 20/27 × 29/18 (1,504)
27/26 × 20/27 × 29/18 (1,239)
25/28 × 20/27 × 29/18 (1,065)
23/29 × 20/27 × 29/18 (0,946)
33/16 × 33/10 (6,806)
Châssis:
Type de cadre
Angle de chasse
ChasseTube en acier
6
°26 mm
Pneu:
Type
Taille: avant
Taille: arrièrePneu sans chambre à air (Tubeless)
AT21 × 7-10
AT20 × 10-9 Modèle YFM350
U5YT60.book Page 10 Friday, December 12, 2003 1:55 PM
Page 383 of 392
10-14
Aceite del motor:
Tipo
Clasificación del aceite de motor
recomendado:Servicio API tipo SE, SF, SG o superior MODELO YFM350
-20˚-10˚0˚
10˚20˚30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
ATENCION:
Para evitar que el embrague patine (puesto que el
aceite del motor también lubrica el embrague), no
mezcle ningún aditivo químico. No utilice aceites con
la especificación Diesel “CD” o aceites con una cali-
dad superior a la especificada. Además, no utilice
aceites con la etiqueta “ENERGY CONSERVING II
(AHORRO DE ENERGÍA II)” o superior.
U5YT60.book Page 14 Friday, December 12, 2003 1:55 PM