CHAPTER 6
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS
AND WIRING DIAGRAM
...........................6-1
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
.................6-2
IGNITION SYSTEM
....................................6-3
ELECTRIC STARTING SYSTEM
..............6-7
CHARGING SYSTEM
..............................6-17
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR)
SYSTEM
...................................................6-19
LIGHTING SYSTEM
................................6-24
CHAPTER 7
TUNING
ENGINE
......................................................7-1
CHASSIS
.................................................7-10
KAPITEL 6
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN ................... 6-1
KENNFELDGESTEUERTES
CDI-ZÜNDSYSTEM .................... 6-2
ZÜNDANLAGE ........................... 6-3
ELEKTROSTARTERSYSTEM..... 6-7
LADESYSTEM ......................... 6-17
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAP-
PEN-POSITIONSSENSOR) ..... 6-19
LICHTANLAGE ........................ 6-24
KAPITEL 7
ABSTIMMUNG
MOTOR ....................................... 7-1
FAHRGESTELL ....................... 7-10
CHAPITRE 6
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ET SCHEMA DE CABLAGE ....... 6-1
BLOC CDI CONTROLE PAR
MICROPROCESSEUR ................. 6-2
SYSTEME D’ALLUMAGE .......... 6-3
SYSTEM DE DEMARRAGE
ELECTRIQUE ................................ 6-7
SYSTEME DE RECHARGE ....... 6-17
SYSTEME TPS
(CAPTEUR DU PAPILLON
D’ACCELERATION) .................. 6-19
SYSTEME D’ECLAIRAGE ........ 6-24
CHAPITRE 7
MISES AU POINT
MOTEUR ........................................ 7-1
PARTIE CYCLE .......................... 7-10
CABÍTULO 6
SISTEMA
ELÉCTRICO
COMPONENTES DEL SISTEMA
ELÉCTRICO Y DIAGRAMA
DE CABLES ....................................6-1
UNIDAD CDI CONTROLADA
POR MAPA .....................................6-2
SISTEMA DE ENCENDIDO .........6-3
SYSTEMA DE ARRANQUE
ELÉCTRICO ...................................6-7
SISTEMA DE CARGA ................6-17
SISTEMA TPS
(SENSOR DE POSICIÓN
DEL ACELERADOR) ..................6-19
SISTEMA DE ALUMBRADO ....6-24
CABÍTULO 7
PUESTA A PUNTO
MOTOR ...........................................7-1
CHASIS ..........................................7-10
SPEC
2 - 23
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
KABELFÜHRUNG
1
Kraftstofftank-Lüfterschlauch
2
Klammer
3
Diode
4
Kabelbaum
5
Heißstarter-Seilzug
6
Minus-Batteriekabel
7
Startermotorkabel
8
TPS (Drosselpositionssensor) Leitung
9
Leerlaufschalterleitung
0
Ölschlauch
A
Schlauchhalter
BKühlerschläuche 4
CZylinderkopf-Lüftungsschlauch
DAC-Magnetzünderleitung
EKühlerschläuche 1
FÖltank-Lüfterschlauch
GBremsschlauch
HSchlauchführung
IVergaserlüftungsschlauch
JÜberlaufschlauch
KKühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch
ÅDen Kraftstofftank-Lüftungsschlauch
in das Loch in der Lenksäulenkappe
einführen.
ıDie Diode des Kabelbaums und die
Gleichrichter/Regulierer-Leitung an
ihrer Schutzröhre am Rahmen am
weißen Band für die Diode mit einem
Plastiksperrband befestigen und das
Bandende abschneiden.
ÇDen Kabelbaum, Gleichrichter/Regu-
lierer-Leitung, Kühlmittelausgleichs-
behälterschlauch und Heißstarter-
Seilzug am Rahmen mit einem Pla-
stiksperrband befestigen und das
Bandende abschneiden.
ÎDen Kabelbaum, die Gleichrichter/Re-
gulierer-Leitung und den Kühlmittel-
ausgleichsbehälterschlauch am Rah-
men mit einem Plastiksperrband
befestigen und das Bandende ab-
schneiden.
‰Den Kabelbaum am Rahmen an sei-
nem weißen Band mit einem Plastik-
sperrband befestigen und das Ban-
dende abschneiden.
CHEMINEMENT DES
CABLES
1Flexible de reniflard du réservoir
d’essence
2Bride
3Diode
4Faisceau de câbles
5Câble de démarrage à chaud
6Câble négatif de batterie
7Câble de starter
8Câble de TPS (capteur de position d’accé-
lérateur)
9Câble de contacteur de point mort
0Flexible d’huile
ASupport de flexible
BTuyaux du radiateur 4
CFlexible de reniflard de culasse
DCâble de magnéto CA
ETuyaux du radiateur 1
FFlexible de reniflard du réservoir d’huile
GTuyau de frein
HGuide de tuyau
IFlexible de reniflard de carburateur
JFlexible de trop-plein
KFlexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement
ÅInsérer le flexible de reniflard du réser-
voir d’essence dans l’orifice du capuchon
de la colonne de direction.
ıAttacher la diode du faisceau de câbles et
le câble de redresseur/régulateur (à son
tube de protection) au cadre au niveau de
la bande blanche de la diode avec une
attache en plastique et couper l’extrémité
de l’attache.
ÇAttacher le faisceau de câbles, le câble de
redresseur/régulateur, le flexible du réser-
voir de liquide de refroidissement et le
câble de démarrage à chaud au cadre avec
une attache en plastique et couper l’extré-
mité de l’attache.
ÎAttacher le faisceau de câbles, le câble de
redresseur/régulateur et le flexible de
réservoir de liquide de refroidissement au
cadre avec une attache en plastique et
couper l’extrémité de l’attache.
‰Attacher le faisceau de câbles au cadre au
niveau de la bande blanche avec une atta-
che en plastique et couper l’extrémité de
l’attache.
DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES
1Tubo respiradero del depósito de combus-
tible
2Abrazadera
3Diodo
4Cableado
5Cable de arranque en caliente
6Cable negativo de la batería
7Cable del motor de arranque
8Cable TPS (sensor de posición del acele-
rador)
9Cable de interruptor de punto muerto
0Tubo de aceite
ASoporte del tubo
BTubo del radiador 4
CTubo respiradero de la culata
DCable del magneto de CA
ETubo del radiador 1
FTubo respiradero del depósito de aceite
GTubo del freno
HGuía del tubo
ITubo respiradero del carburador
JTubo de desbordamiento
KTubo respiradero del deposito de refrige-
rante
ÅInserte el tubo respiradero del depósito de
combustible en el agujero de la tapa del
eje de la dirección.
ıSujete el diodo del cableado y el cable del
rectificador/regulador (en su tubo de pro-
tección) al bastidor en la cinta blanca para
el diodo con una conexión plástica de cie-
rre y corte el extremo de la conexión.
ÇSujete el cableado, cable del rectificador/
regulador, tubo del deposito de refrige-
rante y cable de arranque en caliente al
bastidor con una conexión plástica de cie-
rre y corte el extremo de la conexión.
ÎSujete el cableado, cable del rectificador/
regulador y tubo del depósito de refrige-
rante al bastidor con una conexión plás-
tica de cierre y corte el extremo de la
conexión.
‰Sujete el cableado al bastidor en la cinta
blanca del bastidor con una conexión
plástica de cierre y corte el extremo de la
conexión.
4 - 8
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
VERGASER
Demontage-Arbeiten:1 Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
1 Schlauchschelle 1
2 Kabelbinder 1
3 Drosselklappensensor-Steckverbinder 1
4 Gaszug-Abdeckung 1
5 Gaszug 2
6 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Die Schrauben (Luftfilteranschluß) lockern.
7 Schlauchschelle (Vergaseranschluß) 2 Die Schrauben (Vergaseranschluß) lockern.
8 Heißstarter-Tauchkolben 1
9 Vergaser 1
10 Vergaseranschluß1
1
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
1 Bride 1
2 Attache 1
3 Coupleur de TPS 1
4 Cache du logement des câbles d’accélération 1
5Câble d’accélération 2
6 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord de filtre à air).
7 Bride (raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
8 Plongeur de démarrage à chaud 1
9 Carburateur 1
10 Raccord de carburateur 1
1
CARBURADOR
Alcance de la extracción:1 Extracción del carburador
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL CARBURADOR
Preparación para la extracción Depósito de combustible Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
1 Abrazadera 1
2 Banda 1
3 Conector TPS 1
4 Cubierta del cable del acelerador 1
5 Cable del acelerador 2
6 Abrazadera (junta del depurador de aire) 1 Aflojar el tornillo (junta del depurador de aire).
7 Abrazadera (junta del carburador) 2 Aflojar los tornillos (junta del carburador).
8 Empujador de arranque en caliente 1
9 Carburador 1
10 Junta del carburador 1
1
4 - 11
ENGCARBURETOR
EC466020
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not loosen the screws {TPS (throttle
position sensor)} 1 except when changing
the TPS (throttle position sensor) due to
failure because it will cause a drop in
engine performance.
1
REMOVAL POINTS
Pilot screw
1. Remove:
Pilot screw 1
NOTE:
To optimize the fuel flow at a small throttle
opening, each machine’s pilot screw has been
individually set at the factory. Before removing
the pilot screw, turn it in fully and count the
number of turns. Record this number as the
factory-set number of turns out.
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:
Carburetor body
Contamination → Clean.
NOTE:
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
Never use a wire.
2. Inspect:
Main jet 1
Pilot jet 2
Needle jet 3
Starter jet 4
Pilot air jet 5
Leak jet 6
Damage → Replace.
Contamination → Clean.
NOTE:
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
Never use a wire.
ENG
4 - 11
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
HINWEIS ZUM HANDLING
ACHTUNG:
Die TPS-Schrauben (Drosselklap-
pen-Positionssensor) 1 nicht lö-
sen – außer wenn der TPS (Dros-
selklappen-Positionssensor)
aufgrund eines Defekts ausge-
tauscht werden muß –, da die Mo-
torleistung hierdurch nachläßt.
AUSBAU
Leerlaufdüse
1. Demontieren:
Leerlaufdüse 1
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube ist zwecks Optimierung
des Kraftstofflusses bei kleiner Gas-
drehgrifföffnung für jede Maschine
individuell ab Werk eingestellt. Vor
dem Ausbau die Werkseinstellung
ermitteln und notieren; dazu die Re-
gulierschraube völlig hineindrehen
und die Anzahl Umdrehungen zäh-
len.
PRÜFUNG
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verunreinigung → Reinigen.
HINWEIS:
Eine Reinigungslösung auf Petro-
leumbasis verwenden. Alle Boh-
rungen und Düsen mit Druckluft
ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht
verwenden.
2. Kontrollieren:
Hauptdüse 1
Leerlaufdüse 2
Nadeldüse 3
Choke-Düse 4
Leerlaufluftdüse 5
Leckdüse 6
Beschädigung → Erneuern.
Verunreinigung → Reinigen.
HINWEIS:
Eine Reinigungslösung auf Petro-
leumbasis verwenden. Alle Boh-
rungen und Düsen mit Druckluft
ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht
verwenden. REMARQUE CONCERNANT LES
MANIPULATIONS
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis {TPS (capteur
du papillon d’accélération)} 1 sauf
lors du changement de TPS (capteur
du papillon d’accélération) en cas de
panne pour éviter les diminutions de
performance du moteur.
POINTS DE DEPOSE
Vis de richesse
1. Déposer:
Vis de richesse 1
N.B.:
Afin d’optimiser le flux de carburant à
petite ouverture des gaz, la vis de
richesse de chaque véhicule a été réglé
individuellement à l’usine. Avant de
remonter la vis de richesse, la visser
complètement en comptant le nombre de
tours exact. Retenir et noter ce chiffre et
dévisser la vis de ce nombre de tours.
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Pour le nettoyage, employer un dissol-
vant à base de pétrole. Passer tous les
conduits et gicleurs à l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil.
2. Contrôler:
Gicleur principal 1
Gicleur de ralenti 2
Puits d’aiguille 3
Gicleur de starter 4
Gicleur d’air de ralenti 5
Gicleur de fuite 6
Endommagement → Changer.
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Pour le nettoyage, employer un dissol-
vant à base de pétrole. Passer tous les
conduits et gicleurs à l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil.NOTA DE MANEJO
ATENCION:
No afloje los tornillos {TPS (sensor de
posición del acelerador)} 1 excepto
cuando cambie el TPS (sensor de posi-
ción del acelerador) debido a un fallo
ya que esto podría provocar una dis-
minución en el rendimiento del motor.
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Tornillo piloto
1. Extraer:
Tornillo piloto 1
NOTA:
Para optimizar la circulación de combus-
tible con el acelerador escasamente
abierto, se ha colocado en fábrica cada
tornillo piloto del vehículo por separado.
Antes de extraer el tornillo piloto, gírelo
completamente y cuente el número de
vueltas que efectúa. Registre este
número como el número de vueltas pro-
venientes de fábrica.
INSPECCIÓN
Carburador
1. Inspeccionar:
Cuerpo del carburador
Contaminación → Limpiar.
NOTA:
Utilice un disolvente con base de
petróleo para efectuar la limpieza.
Sople todos los conductos y surtidores
con aire comprimido.
No utilice nunca un cable.
2. Inspeccionar:
Surtidor principal 1
Surtidor piloto 2
Surtidor de aguja 3
Surtidor de arranque 4
Surtidor de aire piloto 5
Surtidor de fugas 6
Daños → Reemplazar.
Contaminación → Limpiar.
NOTA:
Utilice un disolvente con base de
petróleo para efectuar la limpieza.
Sople todos los conductos y surtidores
con aire comprimido.
No utilice nunca un cable.
4 - 16
ENGCARBURETOR
8. Install:
Throttle shaft assembly 1
Plain washer (metal) 2
Plain washer (resin) 3
Valve lever 4
NOTE:
Apply the fluorochemical grease on the bear-
ings.
Fit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the TPS (throttle
position sensor).
Make sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
Turn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
1
23
4
b
a
c
e
d
5
9. Install:
Push rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
10. Install:
Starter jet 1
Pilot jet 2
Spacer 3
Needle jet 4
Main jet 5
ENG
4 - 16
8. Montieren:
Drosselwellen-Baugruppe
1
Unterlegscheibe (Metall) 2
Unterlegscheibe (Kunst-
harz) 3
Ventilhebel 4
HINWEIS:
Fluorochemisches Fett auf das La-
ger auftragen.
Den Vorsprung a an der Gas-
schieberwelle in den Schlitz b im
TPS (Gasschieber-Positionssen-
sor) einpassen.
Sicherstellen, daß der Anschlag c
der Feder in die Vertiefung am
Vergaser paßt.
Die Drosselwellen-Baugruppe
nach links drehen, während der
Hebel 1 5 festgehalten wird, und
die Drosselanschlagschrauben-
spitze d an den Anschlag e der
Drosselwellen-Baugruppen-Rie-
menscheibe setzen.
9. Montieren:
Stößelstange 1
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Hebel 1 2 die
Stößelstange so weit wie möglich in
den Vergaser setzen.
10. Montieren:
Choke-Düse 1
Leerlaufdüse 2
Distanzstück 3
Nadeldüse 4
Hauptdüse 5 8. Installer:
Ensemble d’axe de papillon 1
Rondelle ordinaire (métal) 2
Rondelle ordinaire (résine) 3
Culbuteur de soupape 4
N.B.:
Enduire les roulements de graisse
fluorochimipre.
Insérer la saillie a de l’arbre d’accé-
lérateur dans la fente b du TPS (cap-
teur du papillon des gaz).
S’assurer que la butée c du ressort
rentre dans l’encoche sur le carbura-
teur.
Tourner l’ensemble de l’axe de
papillon vers la gauche tout en
appuyant sur le levier 1 5 et adapter
l’extrémité de la vis d’arrêt de
papillon d à la butée e de la poulie
d’ensemble d’axe de papillon.
9. Installer:
Tige de commande 1
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 2, insé-
rer la tige de commande plus profondé-
ment dans le carburateur.
10. Monter:
Gicleur de starter 1
Gicleur de ralenti 2
Entretoise 3
Puits d’aiguille 4
Gicleur principal 58. Instalar:
Conjunto del eje del acelera-
dor 1
Arandela plana (metal) 2
Arandela plana (resina) 3
Palanca de la válvula 4
NOTA:
Aplique grasa fluoroquímica a los
cojinetes.
Adapte el saliente a del conjunto del
eje del acelerador en la ranura b del
TPS (sensor de la posición del acelera-
dor).
Asegúrese de que el tope c del
resorte encaje dentro de la ranura en el
carburador.
Gire el conjunto del eje del acelerador
hacia la izquierda al tiempo que sujeta
hacia abajo la palanca 1 5 y coloque
la tapa d del tornillo de ajuste del
acelerador al tope e de la polea del
conjunto del eje del acelerador.
9. Instalar:
Biela de empuje 1
NOTA:
Mientras sujeta la palanca 1 2, inserte la
biela de empuje dentro del carburador.
10. Instalar:
Surtidor de arranque 1
Surtidor piloto 2
Separador 3
Surtidor de aguja 4
Surtidor principal 5
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR