5 - 64
CHAS
AUSBAU
Lager
1. Demontieren:
Sicherungsring (Oberes La-
ger) 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring ein-
pressen und den Sicherungsring ent-
fernen.
2. Demontieren:
Oberes Lager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring aus-
pressen.
3. Demontieren:
Unteres Lager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring aus-
pressen.
PRÜFUNG
Federbein
1. Kontrollieren:
Dämpferrohr 1
Verbiegung/Beschädigung
→ Federbein (komplett)
erneuern.
Stoßdämpfer 2
Undichtigkeit (Ölaustritt) →
Federbein (komplett) erneu-
ern.
Undichtigkeit (Gasverlust)
→ Federbein (komplett)
erneuern.
Feder 3
Beschädigung → Feder
erneuern.
Verschleiß → Feder erneu-
ern.
Die Feder auseinanderzie-
hen und zusammendrücken.
Federsitz 4
Verschleiß/Beschädigung →
Federsitz erneuern.
Lager 5
Spiel/Schwergängigkeit/
Rost → Erneuern.
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
POINTS DE DEPOSE
Roulement
1. Déposer:
Bague d’arrêt (Roulement
supérieur) 1
N.B.:
Appuyer sur le roulement en poussant
sur la cage extérieure et enlever la bague
d’arrêt.
2. Déposer:
Roulement supérieur 1
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la
cage extérieure.
3. Déposer:
Roulement inférieur 1
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la
cage extérieure.
CONTROLE
Amortisseur arrière
1. Contrôler:
Tige d’amortisseur 1
Déformée/endommagement →
Changer l’amortisseur complet.
Amortisseur 2
Fuite d’huile → Changer
l’amortisseur complet.
Fuite de gaz → Changer
l’amortisseur complet.
Ressort 3
Endommagement → Changer
le ressort.
Fatigue → Changer le ressort.
Comprimer et détendre le res-
sort.
Guide de ressort 4
Usure/endommagement →
Changer le guide de ressort.
Roulement 5
Jeu rotation irrégulière/rouille
→ Changer.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cojinete
1. Extraer:
Aro de tope (cojinete superior)
1
NOTA:
Empuje hacia adentro el cojinete mien-
tras empuja la pista externa y extraiga el
aro de tope.
2. Extraer:
Cojinete superior 1
NOTA:
Extraiga el cojinete empujando su pista
externa.
3. Extraer:
Cojinete inferior 1
NOTA:
Extraiga el cojinete empujando su pista
externa.
INSPECCIÓN
Amortiguador trasero
1. Inspeccionar:
Barra amortiguadora 1
Deformaciones/daños →
Reemplazar el conjunto del
amortiguador.
Amortiguador 2
Fugas de aceite → Reemplazar
el conjunto del amortiguador.
Fugas de gas → Reemplazar el
conjunto del amortiguador.
Resorte 3
Daños → Reemplazar el
resorte.
Fatigue → Reemplazar el
resorte.
Mueva el resorte hacia arriba y
hacia abajo.
Guía del resorte 4
Desgaste/daños → Reempla-
zar la guía del resorte.
Cojinete 5
Existe juego libre/vueltas brus-
cas/óxido → Reemplazar.
–+ELECZÜNDANLAGE
ZÜNDANLAGE
FEHLERSUCHE
Folgendes Diagramm hilft zündanlagen- und zündkerzenbedingte Motorstörungen zu beheben.
*1: Siehe unter “SICHERUNGEN KONTROLLIEREN” im KAPITEL 3.
*2: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” im KAPITEL 3.
*3: Nur wenn der Zündfunkenstreckentester verwendet wird.
HINWEIS:
Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
Folgendes Spezialwerkzeug benutzen.
*1 Sicherung prüfen.Sicherung erneuern und
Kabelbaum prüfen.
*2 Batterie prüfen.Neu aufladen oder
erneuern.
Zündfunkenstrecke
kontrollieren.*3 Zündkerze reinigen
oder erneuern.
Die gesamte Lichtanlage auf
einwandfreie Verbindungen
überprüfen.
(Steckverbinder,
Kabel und Zündspule)Erneuern oder instand
setzen.
Motorstoppschalter “ENGINE
STOP” kontrollieren.Erneuern.
Zündschalter prüfen. Erneuern.
Zündspule kontrollieren. Primärspule Erneuern.
Sekundär-spule Erneuern.
AC Magnetzünder kontrollie-
ren.Impulsgeber Erneuern.
Leerlaufschalter kontrollieren.Erneuern oder instand
setzen.
CDI-Zündbox erneuern.
Zündfunkenstreckentester:
YM-34487
Zündprüfer:
90890-06754Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/90890-03112
Kein Zündfunke
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Zündfunke
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
6 - 3
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
–+ELEC
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DE ENCENDIDO
ZÜNDFUNKENSTRECKE KON-
TROLLIEREN
1. Die Zündspule von der Zünd-
kerze abtrennen.
2. Die Zündspule ausbauen.
3. Den Zündfunkenstreckente-
ster 1 (bzw. 2) wie abgebil-
det anschließen.
Zündspule 3
Zündkerze 4
ÅNur USA und CDN
ıNicht USA und CDN
4.Den Motor mit dem Kick-
starter durchdrehen
.
5. Die Zündfunkenstrecke kon-
trollieren.
6. Den Motor anlassen und die
Zündfunkenstrecke vergrö-
ßern, bis es zu Fehlzündungen
kommt (nur USA und CDN).
STECKVERBINDER-, KABEL- UND
ZÜNDSPULENANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Steckverbinder- und Kabel-
anschlüsse
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schluß → Instand setzen
oder erneuern.
Zündspule und Zündkerze
wie angebracht
Die Zündspule eindrücken,
bis sie das Zündkerzenloch
im Zylinderkopfdeckel fest
berührt.
MOTORSTOPPSCHALTER “ENGI-
NE STOP” KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Motorstoppschalter
(auf Durchgang)
Kein Durchgang bei gedrücktem
Schalter → Erneuern.
Durchgang bei freigelassenem
Schalter → Erneuern.
2. Kontrollieren:
Gummiteil a
Risse/Schäden → Erneuern.
Min. Zündfunkenstrecke:
6,0 mm (0,24 in)
Meßkabel (+) →
Schwarz Kabel 1
Meßkabel (–) →
Schwarz Kabel 2
B
1 B
2 Meßge-
rät-
Einstel-
GE-
DRÜCKT
Ω × 1
FREI
TEST DE L’INTERVALLE D’ETIN-
CELLEMENT D’ALLUMAGE
1. Débrancher la bobine d’allumage
de la bougie.
2. Déposer la bobine d’allumage.
3. Connecter le testeur dynamique
d’étincelle 1 (testeur d’allu-
mage 2) comme indiqué.
Bobine d’allumage 3
Bougie 4
ÅPour les USA et le CDN
ıExcepté pour les USA et le CDN
4. Actionner le démarreur au pied.
5. Contrôler la longueur d’étincelle
d’allumage.
6. Démarrer le moteur et augmenter
la longueur d’étincelle jusqu’à ce
qu’un raté se produise. (unique-
ment USA et CDN)
INSPECTION DES CONNEXIONS
DES RACCORDS, FILS ET BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Contrôler:
Connexion de coupleurs et fils
Rouille/poussière/jeu/court-cir-
cuit → Réparer ou remplacer.
Mise en place de la bobine
d’allumage et de la bougie
Enfoncer la bobine d’allumage
jusqu’à ce qu’elle touche bien
l’orifice de la bougie dans le
couvercle de culasse.
CONTROLE DU BOUTON
D’ARRET DU MOTEUR “ENGINE
STOP”
1. Vérifier:
Continuité du bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP”
Pas de continuité lorsque enfoncé →
Remplacer.
Continuité lorsque relâché → Rempla-
cer.
2. Vérifier:
Pièce en caoutchouc a
Fissures/Dommage → Rempla-
cer.
Longueur d’étincelle mini-
mum:
6,0 mm (0,24 in)
Fil (+) de multimètre → Fil noir 1
Fil (–) de multimètre → Fil noir 2
B
1B
2Position de
sélecteur
du multi-
mètre
EN-
FONCE
Ω × 1
RE-
LACHE
6 - 4
PRUEBA DE LA SEPARACIÓN
ENTRE PUNTAS DE LA BUJÍA
1. Desconecte la bobina de encen-
dido de la bujía.
2. Quite la tapa de la bobina de
encendido.
3. Conecte el tester dinámico de la
bujía 1 (comprobador de encen-
dido 2) tal y como se muestra.
Bobina de encendido 3
Bujía 4
ÅPara USA y CDN
ıExcepto para USA y CDN
4. Accione el arrancador del pedal.
5. Compruebe la separación entre
puntas de la bujía de encendido.
6. Arranque el motor e incremente la
separación entre puntas de la bujía
hasta que deje de saltar la chispa
(solamente para USA y CDN).
IMPECCIÓN DE LA CONEXIÓN
DE LOS ACOPLADORES, CABLES
Y BOBINA DE ENCENDIDO
1. Comprobar:
Conexión de acopladores y cables
Oxido/polvo/flojedad/cortocir-
cuito → Reparar o reemplazar.
Bobina de encendido y bujía
para ver cómo están colocadas
Presione hacia dentro la bobina
de encendido hasta que esté bien
en contacto con el orificio de la
bujía de la cubierta de la culata.
INSPECCIÓN DEL BOTÓN DE
PARADA DE MOTOR “ENGINE
STOP”
1. Inspeccionar:
Conducto del botón de parada
de motor “ENGINE STOP”
Sin continuidad mientras se mantiene
pulsado → Reemplazar.
Con continuidad mientras se suelta →
Reemplazar.
2. Inspeccionar:
Parte de goma a
Cortes/daños → Reemplazar.
Separación entre puntas
mínima de la bujía:
6,0 mm (0,24 in)
Cable del tester (+) →
Cable negro 1
Cable del tester (–) →
Cable negro 2
B
1B
2Posición
del selec-
tor del tes-
ter
PUL-
SAR
Ω × 1
LIBRE
–+ELEC
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DE ENCENDIDO
ZÜNDSCHALTER-INSPEKTION
1. Kontrollieren:
Zündschalter-Leitungs-
durchgang
Durchgang, wenn der Zündschalter
auf “OFF” gestellt wird → Erneuern.
Kein Durchgang, wenn der Zünd-
schalter auf “ON” gestellt wird →
Erneuern.
2. Kontrollieren:
Zündschalter-Anzeigeleuch-
te
12-V-Batterie verwenden.
Anzeigelicht leuchtet nicht auf →
Erneuern.
3. Kontrollieren:
Gummiteil a
Risse/Schäden → Erneu-
ern. Meßkabel (+) → Rot Kabel 1
Meßkabel (–) → Braun Kabel 2
R
1 Br
2 Meßge-
rät-
Einstel-
ON
Ω × 1
OFF
Batteriekabel (+) →
Kabel rot/schwarz 1
Batteriekabel (–) →
Kabel schwarz 2
ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN
1. Die Zündspule ausbauen.
2. Kontrollieren:
Primärspulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig →
Erneuern.
Meßkabel (+) →
Orange Kabel 1
Meßkabel (–) →
Schwarz Kabel 2
Primärspu-
len-Wider-
standMeßgerät-
Einstellung
0,08–0,10 Ω
bei 20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
INSPECTION DU COUPE-CIR-
CUIT DU MOTEUR
1. Vérifier:
Conducteur du coupe-circuit du
moteur
Continuité lorsque le coupe-circuit est
mis en position “OFF” → Remplacer.
Discontinuité lorsque le coupe-circuit est
mis en position “ON” → Remplacer.
2. Inspecter:
Témoin du coupe-circuit du
moteur
Utiliser une batterie de 12 V.
Le témoin ne s’allume pas → Rempla-
cer.
3. Vérifier:
Pièce en caoutchouc a
Fissures/Dommage → Rempla-
cer. Fil (+) de multimètre →
Fil rouge 1
Fil (–) de multimètre →
Fil brun 2
R
1Br
2Position de
sélecteur
du multi-
mètre
ON
Ω × 1
OFF
Câble (+) de la batterie →
Câble rouge/noir 1
Câble (–) de la batterie →
Câble noir 2
CONTROLE DE LA BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Déposer la bobine d’allumage.
2. Vérifier:
Résistance de bobine primaire
Hors spécification → Rempla-
cer.
Fil (+) de multimètre →
Fil orange 1
Fil (–) de multimètre → Fil noir 2
Résistance de
bobine pri-
mairePosition de
sélecteur de
multimètre
0,08 à 0,10 Ω à
20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
6 - 5
INSPECCIÓN DEL INTERRUPTOR
PRINCIPAL
1. Inspeccionar:
Conducto del interruptor prin-
cipal
Continuidad cuando se mueve el inte-
rruptor principal a “OFF” → Reempla-
zar.
Sin continuidad cuando se mueve el inte-
rruptor principal a “ON” → Reemplazar.
2. Inspeccionar:
Luz indicadora del interruptor
principal
Emplea batería de 12 voltios.
La luz indicadora no se enciende →
Reemplazar
3. Inspeccione:
Parte de goma a
Cortes/daños → Reemplazar. Cable del tester (+) →
Cable rojo 1
Cable del tester (–) →
Cable marrón 2
R
1Br
2Posición
del selec-
tor del tes-
ter
ON
Ω × 1
OFF
Cable de la batería (+) →
Cable rojo/negro 1
Cable de la batería (–) →
Cable negro 2
INSPECCIÓN DE LA BOBINA DE
ENCENDIDO
1. Quite la tapa de la bobina de
encendido.
2. Inspeccione:
Resistencia de la bobina pri-
mara
Fuera de especificaciones →
Reemplazar.
Cable del tester (+) →
Cable naranja 1
Cable del tester (–) →
Cable negro 2
Resistencia de
la bobina pri-
mariaPosición del
selector del
tester
0,08 ~ 0,10 Ω a
20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
–+ELEC
INSPEKTIONSSCHRITTE
Wenn der Startermotor nicht arbeitet, mit den folgenden Schritten überprüfen.
*1 : Siehe unter “SICHERUNGEN KONTROLLIEREN” in KAPITEL 3.
*2 : Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
*3 : Siehe unter “HAUPTSCHALTER-KONTROLLE”.
*4 : Siehe unter “LEERLAUFSCHALTER-KONTROLLE”.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle die folgenden Teile ausbauen.
1) Sitz
2) Hinteres Schutzblech
Bei dieser Kontrolle eine 12-V-Batterie verwenden.
Bei dieser Kontrolle die folgenden Spezialwerkzeuge verwenden.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/90890-03112
*1 Sicherung prüfen.Sicherung erneuern und
Kabelbaum prüfen.
*2 Batterie prüfen.Neu aufladen oder
erneuern.
Alle Leitungsstecker und
Kabelverbindungen prüfen.Erneuern order instand
setzen.
*3 Hauptschalter prüfen. Erneuern.
Startermotorbetrieb prüfen.Erneuern order instand
setzen.
Starterkreis-Unterbrecherre-
lais prüfen.Erneuern.
Starterrelais prüfen. Erneuern.
*4 Leerlaufschalter prüfen. Erneuern.
Kupplungsschalter prüfen. Erneuern.
Diode prüfen. Erneuern.
Startschalter prüfen. Erneuern.
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
ELEKTROSTARTERSYSTEM
6 - 8
–+ELEC
SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE
ELEKTROSTARTERSYSTEM
SYSTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
MOTEUR DE DÉMARREUR
Organisation de la dépose:1 Démontage du moteur dé demarreur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU MOTEUR DE DEMARREUR
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Couvercle de carter (gauche) Se reporter à la section “MAGNETO CA ET ROCHET
DE DEMARRAGE” au CHAPITRE 4.
1 Moteur de démarreur 1
DEMONTAGE DU MOTEUR DE DEMAR-
REUR
1Couvercle avant de démarreur 1
2Rondelle (couvercle avant de démarreur)
1
3Rondelle bombée
1
4Circlip
1
5Joint torique
3
1
STARTERMOTOR
Demontage-Arbeiten:1 Startermotor zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
STARTERMOTOR-DEMONTAGE
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL
3.
Kurbelgehäusedeckel (links) Siehe unter “AC-MAGNETZÜNDER UND STAR-
TERKUPPLUNG” im KAPITEL 4.
1 Startermotor 1
STARTERMOTOR ZERLEGEN
1Starterrotor-Frontabdeckung
1
2Unterlegscheibe (Starterrotor-Frontabdek-
kung)1
3Unterlegscheibe
1
4Sicherungsring
1
5O-Ring
3
1
MOTOR DE ARRANQUE
Alcance de la extracción:1 Desensamblaje del motor de arranque
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
DESMONTAJE DEL MOTOR DE ARRAN-
QUE
Preparación para la extracción Drenar el aceite de motor. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
Cubierta del cárter (izquierdo) Consulte el apartado “MAGNETO DE CA Y EMBRA-
GUE DEL ARRANCADOR” del CAPÍTULO 4.
1 Motor de arranque 1
DESENSAMBLAJE DEL MOTOR DE
ARRANQUE
1Cubierta delantera del motor de arranque
1
2Arandela (cubierta delantera del motor de
arranque)1
3Arandela plana
1
4Circlip
1
5Junta tórica
3
1
6 - 12
–+ELEC
LADESYSTEM
FEHLERSUCHE
Wenn die Batterie nicht geladen wird, mit den folgenden Schritten überprüfen.
*1: Siehe unter “SICHERUNGEN KONTROLLIEREN” in KAPITEL 3.
*2: Siehe unter “BATTERIE PRÜFEN UND LADEN” in KAPITEL 3.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle die folgenden Teile ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
Bei dieser Kontrolle die folgenden Spezialwerkzeuge verwenden.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/90890-03112
*1 Sicherung prüfen.Sicherung erneuern und
Kabelbaum prüfen.
*2 Batterie prüfen.Neu aufladen oder
erneuern.
Alle Leitungsstecker und
Kabelverbindungen prüfen.Instand setzen oder
erneuern.
Ladespannung prüfen.Ladesystem it
in Ordnung.
AC Magnetzünder prüfen. Ladespule Erneuern.
Gleichrichter/Regulierer erneu-
ern.
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
LADESYSTEM
6 - 17
–+ELECLICHTANLAGE
LICHTANLAGE
KONTROLLSCHRITTE
Bei der Überprüfung der Zündanlage auf mögliche Störungen ist das folgende Ablaufdiagramm zu
beachten.
HINWEIS:
Folgende Teile vor der Kontrolle ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
Folgendes Spezialwerkzeug benutzen.
Lampe und Lampenstecker
überprüfen.Lampe und/oder Lam-
penstecker erneuern.
AC Magnetzürder überprüfen.Lichtmaschi-
nenwicklungErneuern.
Alle Verbindungen der Lichtan-
lage überprüfen.Reparieren oder erneu-
ern.
Den Gleichrichter/Regulierer
prüfen.Ausgangsspan-
nungErneuern.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/90890-03112
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Fehlerhafte Verbindung
Nicht in Ordnung
6 - 24
Nicht in Ordnung