3 - 25
INSP
ADJ
9. Fill:
Radiator
Engine
To specified level.
CAUTION:
Do not mix more than one type
of ethylene glycol antifreeze
containing corrosion inhibitors
for aluminum engine.
Do not use water containing
impurities or oil.
Recommended coolant:
High quality ethylene
glycol anti-freeze con-
taining anti-corrosion
for aluminum engine
Coolant 1 and water
(soft water) 2 mixing
ratio:
50%/50%
Coolant capacity:
1.3 L
(1.14 Imp qt,
1.37 US qt)
Handling notes of coolant:
The coolant is harmful so it should
be handled with special care.
WARNING
When coolant splashes to
your eye.
Thoroughly wash your eye
with water and see your doc-
tor.
When coolant splashes to
your clothes.
Quickly wash it away with
water and then with soap.
When coolant is swallowed.
Quickly make him vomit and
take him to a doctor.
10. Install:
Radiator cap
11. Fill:
Coolant reservoir tank
Midway
a between maximum
and minimum marks on the
tank.
LOWFULLCOOLANTa
9. Remplir:
Radiateur
Moteur
Au niveau spécifié.
ATTENTION:
Ne pas mélanger plusieurs solutions
antigel à l’éthylène glycol contenant
des produits anticorrosion pour
moteurs en aluminium.
Ne pas utiliser d’eau contenant des
impuretés ou de l’huile.
Liquide de refroidissement
recommandé:
Antigel à l’éthylène gly-
col de haute qualité con-
tenant un agent anticor-
rosion pour moteurs en
aluminium
Taux du mélange liquide de
refroidissement 1/eau (eau
douce) 2:
50 %/50 %
Capacité de
refroidissement:
1,3 L
(1,14 Imp qt, 1,37 US qt)
Notes concernant la manipulation
du liquide de refroidissement:
Le liquide de refroidissement étant
dangereux, il doit être manipulé avec
une attention particulière.
AVERTISSEMENT
En cas d’éclaboussures de
liquide de refroidissement dans
les yeux: Rincer soigneusement les
yeux à l’eau et consulter un méde-
cin dans les plus brefs délais.
En cas d’éclaboussures de
liquide de refroidissement sur les
vêtements: Eliminer rapidement
à l’eau puis à l’eau savonneuse.
En cas d’ingestion de liquide de
refroidissement: Provoquer rapi-
dement un vomissement puis
consulter un médecin dans les
plus brefs délais.
10. Monter:
Bouchon de radiateur
11. Remplir:
Vase d’expansion
A mi-chemin a entre les repères
de niveau minimum et maximum
du réservoir.
ENGINE
MOTEUR
INSP
ADJ
3 - 26
9. Befüllen:
Kühler
Motor
(bis zum vorgeschriebenen
Stand)
ACHTUNG:
Auf keinen Fall verschiedene Sor-
ten Äthylenglykol-Frostschutz-
mittel mit Korrosionsschutz für
Aluminium-Motoren vermischen.
Destilliertes Wasser (notfalls
sauberes Leitungswasser) ver-
wenden.
Empfohlenes
Frostschutzmittel:
Hochwertiges Frost-
schutzmittel auf Äthy-
lenglykolbasis mit
Korrosionsschutz-
Additiv für Aluminium-
motoren
Mischungsverhältnis
Frostschutzmittel 1
Wasser 2:
50%/50%
Kühlsystem-Fassungs-
vermögen:
1,3 L
(1,14 Imp qt,
1,37 US qt)
Hinweise zum Umgang mit
Kühlflüssigkeit:
Kühlflüssigkeit ist schädlich und
sollte mit besonderer Vorsicht
behandelt werden.
WARNUNG
Wenn Kühlflüssigkeit in die
Augen gelangt, diese gründ-
lich mit Wasser ausspülen
und einen Arzt aufsuchen.
Wenn Kühlflüssigkeit auf die
Kleidung gelangt, diese
sofort mit Wasser, dann mit
Seife waschen.
Wenn Kühlflüssigkeit ge-
schluckt wird, die Person
schnell zum Erbrechen brin-
gen und sofort einen Arzt auf-
suchen.
10. Montieren:
Kühlerverschlußdeckel
11. Befüllen:
Kühlmittelausgleichsbehälter
(
a zwischen Minimal- und
Maximum)9. Riempire:
Radiatore
Motore
Fino al livello specificato.
ATTENZIONE:
Non mescolare più di un tipo di
antigelo glicole etilenico contenete
agenti inibitori della corrosione per
motori in alluminio.
Non utilizzare acqua contenente
impurità o olio.
Refrigerante consigliato:
Antigelo glicole etilenico
di elevata qualità conte-
nente un agente anticor-
rosivo per motori in
alluminio
Rapporto di miscelazione
refrigerante 1 e acqua
(acqua dolce) 2:
50 %/50 %
Capacità refrigerante:
1,3 L
(1,14 Imp qt, 1,37 US qt)
Osservazioni per il trattamento del
refrigerante:
Il refrigerante è nocivo e va maneg-
giato con particolare attenzione.
AVVERTENZA
Se il refrigerante viene a contatto
con gli occhi.
Lavare gli occhi con abbondante
acqua e rivolgersi al medico.
Se il refrigerante viene a contatto
con gli abiti.
Lavarlo via con acqua e sapone.
Se il refrigerante viene ingerito.
Indurre immediatamente il
vomito e rivolgersi ad un medico.
10. Installare:
Tappo del radiatore
11. Riempire:
Serbatoio del liquido di raffred-
damento
A metà a tra i riferimenti del
livello massimo e minimo sul ser-
batoio.9. Rellenar:
Radiador
Motor
Hasta el nivel especificado.
ATENCION:
No mezcle más de un tipo de
anticongelante etilenglicol que
contenga inhibidores de corro-
sión de máquinas de aluminio.
No utilice aguas que contengan
impurezas o aceite.
Refrigerante
recomendado:
Anticongelante etilen-
glicol de alta calidad
que contenga inhibi-
dores de corrosión de
máquinas de aluminio
Proporción de mezcla
refrigerante 1 y agua
(agua blanda) 2:
50%/50%
Capacidad de
refrigerante:
1,3 L
(1,14 Imp qt,
1,37 US qt)
Información de utilización del
refrigerante:
El refrigerante es frágil y debe tra-
tarse con mucho cuidado.
ADVERTENCIA
Cuando le entre refrigerante
en los ojos.
Lave profundamente el ojo
con agua y consulte a su
médico.
Cuando le salte refrigerante a
la ropa.
Límpiela rápidamente con
agua y a continuación con
jabón.
Cuando ingiera refrigerante.
Provoque el vómito inmedia-
tamente y consulte a su
médico.
10. Instalar:
Tapa del radiador
11. Rellenar:
Depósito de refrigerante
A mitad de camino
a entre las
marcas de máximo y mínimo
del depósito.
MOTOR
MOTORE
MOTOR
3 - 27
INSP
ADJ
12. Install:
Coolant reservoir cap
13. Start the engine and let it warm
up for several minutes.
14. Turn off the engine and inspect
the coolant level.
Refer to “COOLANT LEVEL
INSPECTION” section.
NOTE:Before checking the coolant level
wait a few minutes until the coolant
settles.
EC355000RADIATOR CAP INSPECTION
1. Inspect:
Seal (radiator cap)
1
Valve and valve seat
2
Crack/damage
→ Replace.
Exist fur deposits
3
→ Clean
or replace.
RADIATOR CAP OPENING
PRESSURE INSPECTION
1. Attach:
Radiator cap tester
1 and
adapter
2
NOTE:Apply water on the radiator cap seal.
3Radiator cap
2. Apply the specified pressure.
Radiator cap tester:
YU-24460-01/
90890-01325
Radiator cap tester
adapter:
YU-33984/90890-01352
Radiator cap opening
pressure:
110 kPa
(1.1 kg/cm
2, 15.6 psi)
12. Monter:
Le bouchon du réservoir de
liquide de refroidissement
13. Démarrez le moteur et laisser chauf-
fer quelques minutes.
14. Arrêter le moteur et vérifier le
niveau du liquide de refroidisse-
ment.
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE REFROIDISSE-
MENT”.
N.B.:
Avant de vérifier le niveau du liquide de
refroidissement, attendre quelques minu-
tes que le liquide soir reposé.
CONTROLE DU BOUCHON DU
RADIATEUR
1. Contrôler:
Joint (bouchon du radiateur) 1
Soupape et siège de soupape 2
Craquelure/endommagement →
Changer.
Dépôts de tartre 3 → Nettoyer et
changer.
CONTROLE DE LA PRESSION
D’OUVERTURE DU BOUCHON DU
RADIATEUR
1. Attacher:
Testeur de bouchon du radiateur
1 et adaptateur 2
N.B.:
Mouiller le joint du bouchon du radia-
teur avec de l’eau.
3
Bouchon du radiateur
2. Appliquer la pression spécifiée.
Testeur de bouchon de
radiateur:
YU-24460-01/
90890-01325
Embout d’adaptation du
testeur de bouchon de
radiateur:
YU-33984/90890-01352
Pression d’ouverture de
bouchon de radiateur:
110 kPa
(1,1 kg/cm
2, 15,6 psi)
ENGINE
MOTEUR
3 - 29
INSP
ADJ
3. Inspect:
Pressure
Impossible to maintain the
specified pressure for 10 sec-
onds
→ Replace.
COOLING SYSTEM INSPECTION
1. Inspect:
Coolant level
2. Attach:
Radiator cap tester
1 and
adapter
2
3. Apply the specified pressure.
NOTE:Do not apply pressure more than
specified pressure.
Radiator should be filled fully.
Radiator cap tester:
YU-24460-01/
90890-01325
Radiator cap tester
adapter:
YU-33984/90890-01352
Standard pressure:
180 kPa
(1.8 kg/cm
2, 25.6 psi)
4. Inspect:
Pressure
Impossible to maintain the
specified pressure for 10 sec-
onds
→ Repair.
Radiator
1
Radiator hose joint
2
Coolant leakage
→ Repair or
replace.
Radiator hose
3
Swelling
→ Replace.
CLUTCH ADJUSTMENT
1. Check:
Clutch lever free play
a
Out of specification
→ Adjust.
Clutch lever free play a:
8 ~ 13 mm
(0.31 ~ 0.51 in)
3. Contrôler:
Pression
Impossible de maintenir la pres-
sion spécifiée pendant 10 secon-
des → Changer.
CONTROLE DU SYSTEME DE
REFROIDISSEMENT
1. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidisse-
ment
2. Attacher:
Testeur de bouchon du radiateur
1 et embout d’adaptation 2
3. Appliquer la pression spécifiée.
N.B.:
Ne pas appliquer de pression supé-
rieure à la pression spécifiée.
Le radiateur doit être entièrement rem-
pli.
4. Contrôler:
Pression
Impossible de maintenir la pres-
sion spécifiée pendant 10 secon-
des → Réparer.
Radiateur 1
Raccord des tuyaux du radiateur
2
Fuites du liquide de refroidisse-
ment → Réparer ou changer.
Tuyaux du radiateur 3
Gonflement → Remplacer.
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE
1. Contrôler:
Jeu du levier d’embrayage a
Hors spécification → Régler.
Testeur de bouchon de
radiateur:
YU-24460-01/
90890-01325
Embout d’adaptation du
testeur de bouchon de
radiateur:
YU-33984/90890-01352
Pression standard:
180 kPa
(1,8 kg/cm
2, 25,6 psi)
Jeu du levier d’embrayage
a:
8 à 13 mm
(0,31 à 0,51 in)
ENGINE
MOTEUR
INSP
ADJ
3 - 52
3. Demontieren:
Rechter Kühler
Siehe unter “KÜHLER” in
KAPITEL 4.
Vergaser
Siehe unter “VERGASER” in
KAPITEL 4.
Zündkerze
Oberer Motorbügel
Zylinderkopfdeckel
Siehe unter “NOCKEN-
WELLE” in KAPITEL 4.
4. Demontieren:
Steuermarkierung-Zugangs-
schraube
1
Kurbelwellenende-Zugangs-
schraube
2
O-Ring
5. Kontrollieren:
Ventilspiel
Unvorschriftsmäßig
→ Einstel-
len.
Ventilspiel (kalt):
Einlaßventil:
0,10–0,15 mm
(0,0039–0,0059 in)
Auslaßventil:
0,17–0,22 mm
(0,0067–0,0087 in)
Arbeitsschritte:
Kurbelwelle mit einem Schrau-
benschlüssel gegen den Uhr-
zeigersinn drehen.
Wenn sich der Kolben des
Zylinders im oberen Totpunkt
(OT) befindet, die OT-Markie-
rung
a des Rotors auf die Kur-
belgehäuse-Markierung
b
ausrichten.
HINWEIS:
Der Kolben steht im oberen Tot-
punkt, wenn die Markierung
c an
der Auslaß-Nokkenwelle und
d
an der Einlaß-Nokkenwelle laut
Abbildung mit der Zylinderkopf-
kante fluchtet.
Ventilspiel
e mit einer Fühler-
lehre
1 messen.
HINWEIS:
Bei unzulässigem Spiel das Meß-
ergebnis notieren.
3. Rimuovere:
Radiatore destro
Fare riferimento al paragrafo
“RADIATORE” nel CAPITOLO
4.
Carburatore
Fare riferimento al paragrafo
“CARBURATORE” nel CAPI-
TOLO 4.
Candela d’accensione
Staffa motore superiore
Coperchio testata del cilindro
Fare riferimento al paragrafo
“ALBERI A CAMME” nel
CAPITOLO 4.
4. Rimuovere:
Vite di accesso al riferimento per
fasatura 1
Vite di accesso estremità albero
motore 2
O-ring
5. Controllare:
Gioco valvole
Fuori specifica → Regolare.
Gioco valvole (a freddo):
Valvola di aspirazione:
0,10 ~ 0,15 mm
(0,0039 ~ 0,0059 in)
Valvola di scarico:
0,17 ~ 0,22 mm
(0,0067 ~ 0,0087 in)
Fasi di controllo:
Ruotare l’albero motore in senso
antiorario con una chiave.
Allineare il riferimento PMS a sul
rotore al riferimento b sul coper-
chio del carter quando il pistone si
trova nel PMS nella fase di com-
pressione.
NOTA:
Per accertarsi che il pistone sia al
punto morto superiore, la punzona-
tura c sull’albero a camme di sca-
rico e la punzonatura d sull’albero a
camme di ammissione devono essere
allineate alla superficie della testata
del cilindro, come illustrato nella
figura.
Misurare il gioco delle valvole e
utilizzando uno spessimetro 1.
NOTA:
Registrare il valore misurato se il
gioco è errato.
3. Extraer:
Radiador derecho
Consulte el apartado “RADIA-
DOR” del CAPÍTULO 4.
Carburador
Consulte el apartado “CAR-
BURADOR” del CAPÍTULO 4.
Bujía
Ménsula superior del motor
Cubierta de la culata
Consulte el apartado “ÁRBO-
LES DE LEVAS” del CAPÍ-
TULO 4.
4. Extraer:
Tornillo de acceso a la marca
de distribución
1
Tornillo de acceso al extremo
del cigüeñal
2
Juntas tóricas
5. Comprobar:
Holgura de la válvula
Fuera de especificaciones
→
Ajustar.
Holgura de la válvula
(en frío):
Válvula de admisión:
0,10 ~ 0,15 mm
(0,0039 ~ 0,0059 in)
Válvula de escape:
0,17 ~ 0,22 mm
(0,0067 ~ 0,0087 in)
Pasos de comprobación:
Gire el cigüeñal hacia la
izquierda con una llave.
Alinee la marca del PMS
a en
el rotor con la marca de alinea-
ción
b de la cubierta del cárter
cuando el pistón esté en la
posición de PMS de la carrera
de compresión.
NOTA:
Para asegurarse de que el pistón
está en el Punto Muerto Superior,
la marca perforada
c del árbol de
levas de escape y la marca perfo-
rada
d del árbol de levas de
admisión deberán están alinea-
das con la superficie de la culata
de cilindros, como se muestra en
la ilustración.
Asegúrese de la holgura de vál-
vulas
e empleando un calibre
de espesores
1.
NOTA:
Anote la medición obtenida si la
holgura es incorrecta.
MOTOR
MOTORE
MOTOR
4 - 15
ENG
RADIATORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione radiatore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL RADIATORE
Preparazione per lo smontaggio Scaricare il refrigerante. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO” nel CAPITOLO
3.
Sella, serbatoio del carburante e
carenatura laterale sinistraFare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
1 Riparo del radiatore 2
2 Morsetti del tubo flessibile radiatore 8 Allentare soltanto.
3 Flessibile radiatore 1 1
4 Radiatore sinistro 1
5 Flessibile radiatore 3 1
6 Tubo flessibile del serbatoio del liquido di
raffreddamento1
7 Radiatore destro 1
8 Flessibile radiatore 2 1
9 Flessibile radiatore 4 1
10 Tubazione del radiatore 1
11 Tubetto di sfiato del serbatoio del liquido di
raffreddamento1
12 Serbatoio del liquido di raffreddamento 1
1
RADIATORE
4 - 17
ENGRADIATOR
EC456000HANDLING NOTE
WARNING
Do not remove the radiator cap
when the engine and radiator are
hot. Scalding hot fluid and steam
may be blown out under pressure,
which could cause serious injury.
When the engine has cooled, open
the radiator cap by the following
procedure:
Place a thick rag, like a towel, over
the radiator cap, slowly rotate the
cap counterclockwise to the
detent. This procedure allows any
residual pressure to escape. When
the hissing sound has stopped,
press down on the cap while turn-
ing counterclockwise and remove
it.
EC454000INSPECTIONEC444100Radiator
1. Inspect:
Radiator core
1
Obstruction
→ Blow out with
compressed air through rear of
the radiator.
Bent fin
→ Repair/replace.
EC455000ASSEMBLY AND INSTALLATION
Radiator
1. Install:
O-ring
1
Radiator pipe
2
Bolt (radiator pipe)
3
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the O-ring.
2. Install:
Radiator hose 4 (longer)
1
Radiator hose 2 (shorter)
2
To right radiator
3.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
New
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon du
radiateur quand le moteur et le radia-
teur sont chauds. Du liquide bouillon-
nant et de la vapeur risquent de jaillir
sous forte pression, ce qui est très dan-
gereux.
Une fois le moteur refroidi, enlever le
bouchon du radiateur en procédant
comme suit:
Quand le moteur est froid, mettre un
chiffon épais tel qu’une serviette sur
ce bouchon puis le tourner lentement
vers la gauche jusqu’au point de
détente. Cette procédure permet d’éli-
miner toute pression résiduelle.
Quand le sifflement s’est arrêté,
appuyer sur le bouchon tout en le
tournant vers la gauche puis l’enlever.
CONTROLE
Radiateur
1. Contrôler:
Carcasse 1
Encrassé → Nettoyer en soufflant
de l’air comprimé par l’arrière du
radiateur.
Lamelle tordue → Réparer/rem-
placer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Radiateur
1. Monter:
Joint torique 1
Tuyau de radiateur 2
Boulon (tuyau de radiateur) 3
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base
de savon au lithium.
2. Monter:
Durit de radiateur 4 (plus longue)
1
Durit de radiateur 2 (plus courte)
2
Au radiateur droite 3.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
RADIATEUR
4 - 20
ENG
3. Montieren:
Rechter Kühler
1
Schraube (rechter Kühler)
2
Kühlerschlauch 3
3
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” in KAPITEL 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Montieren:
Linker Kühler
1
Schraube (linker Kühler)
2
Kühlerschlauch 1
3
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” in KAPITEL 2.
5. Festziehen:
Kühlerschlauchschelle
4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Montieren:
Kühlerschutz
1
Schraube (Kühlerschutz)
2
HINWEIS:
Den Haken
a an der Innenseite
zuerst am Kühler einhaken.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Montieren:
Kühlmittelausgleichsbehälter
1
Schraude (Kühlmittelaus-
gleichsbehälter)
2
Kühlmittelausgleichsbehälter-
Schlauch
3
Kühlmittelausgleichsbehälter-
Lüftungsschlauch
4
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” in KAPITEL 2.
8. Befüllen:
Kühler
Motor
Kühlmittelausgleichsbehälter
Siehe unter “KÜHLFÜSSIG-
KEIT WECHSELN” in KAPI-
TEL 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Installare:
Radiatore destro 1
Bullone (radiatore destro) 2
Flessibile radiatore 3 3
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Installare:
Radiatore sinistro 1
Bullone (radiatore sinistro) 2
Flessibile radiatore 1 3
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
5. Serrare:
Morsetto del tubo flessibile radia-
tore 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Installare:
Riparo del radiatore 1
Bullone (riparo del radiatore) 2
NOTA:
Inserire il gancio a prima nel lato
interno del radiatore.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Installare:
Serbatoio del liquido di raffred-
damento 1
Bullone (serbatoio del liquido di
raffreddamento) 2
Tubo flessibile del serbatoio del
liquido di raffreddamento 3
Tubetto di sfiato del serbatoio del
liquido di raffreddamento 4
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
8. Riempire:
Radiatore
Motore
Serbatoio del liquido di raffred-
damento
Fare riferimento al paragrafo
“SOSTITUZIONE REFRIGE-
RANTE” nel CAPITOLO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Instalar:
Radiador derecho
1
Perno (radiador derecho)
2
Tubo del radiador 3
3
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Instalar:
Radiador izquierdo
1
Perno (radiador izquierdo)
2
Tubo del radiador 1
3
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
5. Apretar:
Abrazadera del tubo del radia-
dor
4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Instalar:
Protector del radiador
1
Perno (protector del radiador)
2
NOTA:
Encaje primero el gancho
a del lado
interior en el radiador.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Instalar:
Depósito de refrigerante
1
Perno (depósito de refrige-
rante)
2
Tubo del depósito de refrige-
rante
3
Tubo respiradero del depósito
de refrigerante
4
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
8. Rellenar:
Radiador
Motor
Depósito de refrigerante
Consulte el apartado “SUSTI-
TUCIÓN DEL REFRIGE-
RANTE” del CAPÍTULO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
KÜHLER
RADIATORE
RADIADOR