4 - 88
ENG
PRÜFUNG
Ventil
1. Messen:
Ventilschaftspiel
Unvorschriftsmäßig
→ Ventil-
führung erneuern. Ventilschaftspiel =
Ventilführungsdurchmesser
a – Ventilschaftdurchmesser
b
Ventilschaftspiel:
Einlaß:
0,010–0,037 mm
(0,0004–0,0015 in)
0,08 mm (0,003 in)
Auslaß:
0,025–0,052 mm
(0,0010–0,0020 in)
0,10 mm (0,004 in)
2. Erneuern:
Ventilführung
Arbeitsschritte:
HINWEIS:
Den Zylinderkopf in einem Ofen
auf 100°C (212°F) erhitzen, um
den Aus- und Einbau zu erleich-
tern und eine exakte Passung zu
gewährleisten.
Die Ventilführung mit einem
Ventilführungs-Austreiber
1
ausbauen.
Die neue Ventilführung mit
einem Ventilführungs-Austrei-
ber
1 und einer Ventilführungs-
Einbauhülse
2 einbauen.
Nach dem Einbau muß die Ven-
tilführung mit der Ventilfüh-
rungs-Reibahle
3 bearbeitet
werden, bis das korrekte Spiel
erreicht ist.
ISPEZIONE
Valvola
1. Misurare:
Gioco stelo-guida
Fuori specifica → Sostituire il
guidavalvola. Gioco stelo-guida =
diametro interno del
guidavalvola a – diametro dello
stelo valvola b
Gioco (stelo-guida):
Aspirazione:
0,010 ~ 0,037 mm
(0,0004 ~ 0,0015 in)
0,08 mm (0,003 in)
Scarico:
0,025 ~ 0,052 mm
(0,0010 ~ 0,0020 in)
0,10 mm (0,004 in)
2. Sostituire:
Guidavalvola
Fasi di sostituzione:
NOTA:
Per agevolare la rimozione della
guida, l’installazione ed una giusta
aderenza, riscaldare la testata del
cilindro in un forno fino 100 °C
(212°F).
Rimuovere il guidavalvola utiliz-
zando un estrattore del guidaval-
vola 1.
Montare il nuovo guidavalvola uti-
lizzando un estrattore del guidaval-
vola 1 ed un utensile per installare
i guidavalvola 2.
Dopo avere installato il guidaval-
vola, alesare il guidavalvola con
l’alesatore per guidavalvole 3 per
ottenere il corretto gioco tra lo
stelo e il guidavalvola.
INSPECCIÓN
Válvula
1. Medir:
Holgura entre el vástago y la
guía
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar la guía de la vál-
vula. Holgura entre el vástago y la
guía = Diámetro interno de la
guía de la válvula a –
Diámetro del vástago de la
válvula b
Holgura (del vástago a la
guía):
Admisión:
0,010 ~ 0,037 mm
(0,0004 ~ 0,0015 in)
0,08 mm (0,003 in)
Escape:
0,025 ~ 0,052 mm
(0,0010 ~ 0,0020 in)
0,10 mm (0,004 in)
2. Reemplazar:
Guía de la válvula
Pasos de sustitución:
NOTA:
Para facilitar la extracción de la
guía, la instalación y para mante-
nerla colocada adecuadamente,
caliente la culata a una tempera-
tura de 100 °C (212 °F) o supe-
rior.
Extraiga la guía de la válvula
con un extractor de guías de
válvula
1.
Instale la nueva guía de la vál-
vula con un extractor de guías
de válvula
1 y un instalador de
guías de válvula
2.
Después de instalar la guía de
la válvula, efectúe el escariado
de la misma con el escariador
de la guía de la válvula
3 hasta
conseguir la holgura correcta
entre el vástago y la guía.
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
4 - 99
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
4. To secure the valve cotters onto
the valve stem, lightly tap the
valve tip with a piece of wood.
CAUTION:
Hitting the valve tip with excessive
force could damage the valve.
5. Install:
Adjusting pad
1
Valve lifter
2
NOTE:Apply the molybdenum disulfide oil
on the valve stem end.
Apply the engine oil on the valve
lifters.
Valve lifter must turn smoothly
when rotated with a finger.
Be careful to reinstall valve lifters
and pads in their original place.
4. Pour fixer les clavettes de soupape
sur la queue de soupape, tapoter la
pointe de soupape à l’aide d’un bout
de bois.
ATTENTION:
Une frappe trop forte sur la pointe de
soupape pourrait endommager la sou-
pape.
5. Monter:
Cales de réglage 1
Poussoir de soupape 2
N.B.:
Enduire l’extrémité de la queue de
soupape d’huile au bisulfure de moly-
bdène.
Enduire les poussoirs de soupape
d’huile moteur.
Quand on le fait tourner du doigt, un
poussoir de soupape doit tourner en
douceur.
Prendre soin de remettre les poussoirs
de soupapes et les cales dans leur posi-
tion d’origine.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
4 - 184
ENG
2. Montieren:
Torsionfeder
1
(an der Kickstarterwelle
2)
HINWEIS:
Darauf achten, daß das Ende
a der
Torsionsfeder in die Bohrung
b der
Kickstarterwelle eingreift.
3. Montieren:
Federsitz
1
HINWEIS:
Den Federsitz über die Kickstarter-
welle führen, wobei die Nut
a im
Federsitz über das Ende der Torsi-
onsfeder passen muß.
4. Montieren:
Kickstarterwelle (komplett)
1
Unterlegscheibe
2
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidfett auf die
Kontaktflächen von Kickachsenan-
schlag
a und Anschlagplatte
3
auftragen.
Motoröl auf die Kickstarterwelle
auftragen.
Die Kickachsenbaugruppe in das
Kurbelgehäuse schieben und
sicherstellen, daß der Kickachsen-
anschlag
a in die Anschlagplatte
paßt.
5. Einhaken:
Torsionsfeder
1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn
drehen und an der richtigen Bohrung
a im Kurbelgehäuse einhängen.
Kickstarter-Zwischenzahnrad
1. Montieren:
Kickstarter-Zwischenzahnrad
1
Unterlegscheibe
2
Sicherungsring
3
HINWEIS:
Motoröl auf den Innenrand des
Kickstarter-Zwischenzahnrads auf-
tragen.
Das Kickstarter-Zwischenzahnrad
mit der vertieften Seite
a nach
außen gerichtet einbauen.
New
2. Installare:
Molla di torsione 1
All’albero pedivella 2.
NOTA:
Accertarsi che il fermo a della molla di
torsione alloggi nel foro b sull’albero
pedivella.
3. Installare:
Guida molla 1
NOTA:
Far scivolare la guida della molla
nell’albero pedivella, accertandosi che la
scanalatura a nella guida della molla si
inserisca nel fermo della molla di tor-
sione.
4. Installare:
Gruppo albero pedivella 1
Rondella 2
NOTA:
Applicare il grasso al bisolfuro di
molibdeno sulle superfici di contatto
del fermo dell’albero pedivella a e
della piastra del fermo 3.
Applicare olio motore sull’albero
pedivella.
Far scivolare il gruppo albero pedi-
vella nel carter e accertarsi che il
fermo dell’albero pedivella a si inse-
risca nella piastra del fermo.
5. Gancio:
Molla di torsione 1
NOTA:
Ruotare la molla di torsione in senso ora-
rio e agganciarla nel foro apposito a nel
carter.
Ingranaggio folle pedivella
1. Installare:
Ingranaggio folle pedivella 1
Rondella 2
Anello elastico di arresto 3
NOTA:
Applicare olio motore sulla circonfe-
renza interna dell’ingranaggio folle
pedivella.
Installare l’ingranaggio folle pedi-
vella con il lato basso a rivolto verso
l’operatore.
New
2. Instalar:
Resorte de torsión
1
Al eje del pedal
2.
NOTA:
Asegúrese de que el tope
a del
resorte de torsión encaje en el orifi-
cio
b del eje del pedal.
3. Instalar:
Guía del resorte
1
NOTA:
Deslice la guía del resorte dentro del
eje del pedal, asegúrese de que la
ranura
a de la guía del resorte
encaje en el tope del resorte de tor-
sión.
4. Instalar:
Conjunto del eje del pedal
1
Arandela
2
NOTA:
Aplicar la grasa de disulfuro de
molibdeno a las superficies de
contacto del tope del eje del pedal
a y placa de tope
3.
Aplique el aceite de motor en el eje
del pedal.
Deslizar el conjunto del eje del
pedal al interior del cárter y asegu-
rarse de que el tope del eje del
pedal
a encaje en la placa de
tope.
5. Enganche:
Resorte de torsión
1
NOTA:
Gire el resorte de torsión hacia la
derecha y engánchelo en el orificio
adecuado
a del cárter.
Engranaje de ralentí del pedal
1. Instalar:
Engranaje de ralentí del pedal
1
Arandela
2
Circlip
3
NOTA:
Aplique el aceite de motor en la
circunferencia interna del el engra-
naje de ralentí del pedal.
Instale el engranaje de ralentí del
pedal con el lado presionado
a
hacia usted.
New
KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO
EJE DEL PEDAL Y EJE DE CAMBIOS
4 - 207
ENGENGINE REMOVAL
EC4M0000
ENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
ENGINE REMOVAL
Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the frame.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section in
the CHAPTER 3.
Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”
section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section.
Clutch cable Disconnect at the engine side.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Shift pedal Refer to “AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH”
section.
Cylinder head breather hose and oil tank
breather hoseRefer to “CAMSHAFTS” section.
4 - 210
ENG
EXTRACCIÓN DEL MOTOR
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL MOTOR
Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una
plataforma adecuada debajo del bastidor.
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que nohaya riesgo de que se caiga.
Drenar el aceite de motor. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL ACEITE
DE MOTOR” del CAPÍTULO 3.
Asiento y depósito de combustible Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Carburador Consulte el apartado “CARBURADOR”.
Tubo de escape y silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y
SILENCIADOR”.
Cable del embrague Desconectar en el lado del motor.
Radiador Consulte el apartado “RADIADOR”.
Pedal de cambios Consulte el apartado “MAGNETO DE CA Y
EMBRAGUE DEL ARRANCADOR”.
Tubo respiradero de la culata y tubo
respiradero del depósito de aceiteConsulte el apartado “ÁRBOLES DE LEVAS”.
EXTRACCIÓN DEL MOTOR
5 - 1
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC500000
CHASSIS
EC590000
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC598000FRONT WHEEL
Extent of removal:
1 Front wheel removal
2 Wheel bearing removal
3 Brake disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT WHEEL REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the engine.
1 Trip meter cable 1
2 Brake hose cover 1
3 Bolt (brake hose holder) 2 Only loosening.
4 Bolt (axle holder) 4 Only loosening.
5 Nut (front wheel axle) 1
6 Front wheel axle 1
7 Front wheel 1
8 Trip meter gear unit 1
9 Collar 1
10 Oil seal 1
11 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
12 Brake disc 1
1
2
3
3
5 - 5
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC598100REAR WHEEL
Extent of removal:
1 Rear wheel removal
2 Wheel bearing removal
3 Brake disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
REAR WHEEL REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the engine.
1 Nut (rear wheel axle) 1
2 Rear wheel axle 1
3 Drive chain puller 2
4 Rear wheel 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
5 Collar 2
6 Rear wheel sprocket 1
7 Oil seal 2
8 Circlip 1
9 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10 Brake disc 1
1
2
3
3
5 - 23
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC5A0000
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC5A8000FRONT BRAKE
Extent of removal:
1 Brake hose removal
2 Brake caliper removal
3 Brake master cylinder removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT BRAKE REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the engine.
Drain the brake fluid. Refer to “REMOVAL POINTS”.
1 Brake hose cover 1
2 Brake hose holder 1
3 Bolt (brake hose holder) 2 Only loosening.
4 Union bolt 2
5 Brake hose 1
6 Pad pin plug 1 Remove when loosening the pad pin.
7 Pad pin 1 Loosen when disassembling the brake caliper.
8 Brake caliper 1
9 Brake lever 1
10 Brake master cylinder bracket 1
11 Brake master cylinder 1
1
2
2
3
3