Page 373 of 422
8-120
FBU07451
Remplacement des fusibles
1. Les boîtiers de fusible se trouvent sous la selle.
2. Si un fusible est grillé, couper le contact ainsi que le
contacteur du circuit concerné. Monter ensuite un
fusible neuf de l’ampérage spécifié. Mettre le con-
tact. Si le fusible grille immédiatement, consulter
un concessionnaire Yamaha.
SBU07451
Reemplazo de fusibles
1. Las cajas de fusibles están debajo del asiento.
2. Si se funde un fusible, desconecte el interruptor
principal y el interruptor del circuito en cuestión.
Luego, instale un fusible nuevo del amperaje
especificado. Conecte el interruptor principal.
Si el fusible se vuelve a fundir inmediatamente,
consulte a un concesionario Yamaha.
U5TE61.book Page 120 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 375 of 422

8-122
AVERTISSEMENT
_ Toujours installer un fusible de l’ampérage spécifié.
Ne jamais monter d’autre objet à la place du fusible
spécifié. La mise en place d’un fusible d’ampérage in-
correct risque d’endommager le circuit électrique, ce
qui peut provoquer un incendie. _ATTENTION:_ Afin d’éviter un court-circuit, couper le contact avant
de contrôler ou de remplacer un fusible. _
Fusibles spécifiés:
Fusible principal: 30 A
Fusible de phare: 15 A
Fusible d’allumage: 10 A
Fusible de prise pour accessoires: 10 A
Fusible du système quatre roues
motrices: 3 A
Fusible du système de signalisation: 10 A
ADVERTENCIA
_ Emplee siempre un fusible del amperaje especi-
ficado. No emplee nunca ningún tipo de material
ni objeto en lugar del fusible adecuado. Un fusi-
ble inadecuado puede causar daños en el siste-
ma eléctrico, lo cual puede ser causa de un in-
cendio. _AT E N C I O N :_ Para evitar cortocircuitos accidentales, desco-
necte el interruptor principal antes de compro-
bar o reemplazar un fusible. _
Fusibles especificados:
Fusible principal: 30 A
Fusible del faro: 15 A
Fusible del sistema de encendido: 10 A
Fusible de la toma de CC auxiliar: 10 A
Fusible del sistema de tracción en
las cuatro ruedas: 3 A
Fusible del sistema de señalización: 10 A
U5TE61.book Page 122 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 379 of 422

8-126
3. Retirer l’ampoule défectueuse en appuyant sur cel-
le-ci et en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT
_ Une ampoule de phare est chaude quand elle est allu-
mée et reste chaude juste après son extinction. Atten-
dre que l’ampoule soit refroidie avant de la toucher
ou de la déposer. Il y a risque de brûlure et d’incendie
si l’ampoule chaude entre en contact avec un produit
inflammable. _4. Poser une ampoule de phare neuve dans la fixation
d’ampoule, l’enfoncer, puis la tourner à fond dans
le sens des aiguilles d’une montre.ATTENTION:_ Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare
afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse
réduit la transparence du verre mais aussi la lumino-
sité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Net-
toyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts
sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de
diluant pour peinture. _5. Reposer la fixation d’ampoule en la tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
6. Reposer le cache de la fixation d’ampoule à l’arriè-
re du phare. 3. Extraiga la bombilla fundida girándola hacia la
izquierda mientras la mantiene presionada.
ADVERTENCIA
_ Cuando está encendida e inmediatamente des-
pués de apagarla, las bombillas de los faros es-
tán muy calientes. Antes de tocarlas o desmon-
tarlas, espere a que se enfríen. Podría sufrirse
una quemadura o provocarse un incendio si la
bombilla entra en contacto con algo inflamable. _4. Inserte una bombilla de faro nueva en el porta-
bombillas y, mientras presiona la bombilla, gíre-
la hacia la derecha hasta el tope.AT E N C I O N :_ No toque la parte de vidrio de la bombilla del faro
para que no se ensucie de grasa, porque de lo
contrario, la transparencia del vidrio, la luminosi-
dad de la bombilla y la vida útil de la bombilla
quedarían adversamente afectadas. Limpie bien
toda la suciedad y huellas dactilares de la bombi-
lla del faro con un paño humedecido en alcohol
o disolvente. _5. Instale el portabombillas girándolo hacia la de-
recha.
6. Instale la cubierta del portabombillas en la parte
posterior del faro.
U5TE61.book Page 126 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 389 of 422

8-136
Sobrecalentamiento del motorNOTA:_ Si es difícil conseguir el refrigerante recomendado, podrá emplear provisionalmente agua del grifo, siempre y
cuando la cambie por el refrigerante recomendado lo antes posible. _
ADVERTENCIA
_ Espere a que se enfríen el motor y el radiador antes de extraer la tapa del radiador. Podría quemarse
con el líquido y el vapor calientes que salen a presión. Ponga siempre un paño grueso encima de la
tapa cuando la abra. Deje que se escape la presión remanente antes de extraer por completo la tapa. _Espere a que el motor
se haya enfriado.
Compruebe el nivel de refrigerante
del depósito y/o radiador.
El nivel está bien.El nivel es bajo compruebe si hay
fugas en el sistema de enfriamiento.
No hay
fugas.Fugas.
Solicite a un concesionario
Yamaha que inspeccione
y repare
el sistema de enfriamiento.Añada refrigerante. (vea la NOTA.)
Arranque el motor. Si el motor se sobrecalienta otra vez, solicite a un
concesionario Yamaha que inspeccione y/o repare el sistema de enfriamiento.
U5TE61.book Page 136 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 395 of 422

9-6
7. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour
automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro-
mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon
nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra-
sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail
protecteur.
Après le nettoyage, mettre le moteur en marche et
le faire tourner quelques minutes au ralenti.
AVERTISSEMENT
_ Des freins mouillés peuvent réduire les performances
de freinage, ce qui augmente les risques d’accident.
Tester les freins après le nettoyage. Actionner quel-
ques fois les freins en roulant lentement, afin de sé-
cher les garnitures. _
7. Puede aplicarse una cera de automoción a to-
das las superficies cromadas y pintadas. Evite
el empleo de ceras combinadas con limpiado-
res. Muchas de ellas contienen abrasivos que
pueden deslustrar la pintura o el acabado pro-
tector.
Cuando termine, ponga en marcha el motor y
déjelo en ralentí unos minutos.
ADVERTENCIA
_ Los frenos húmedos pueden perder eficacia,
con el consiguiente aumento del riesgo de acci-
dente. Pruebe los frenos después del lavado.
Aplíquelos varias veces, circulando a baja velo-
cidad, para que la fricción seque los forros. _
U5TE61.book Page 6 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 396 of 422
9-7
EBU00427
B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your ma-
chine will require some preventive procedures to
guard against deterioration. After thoroughly
cleaning the machine, prepare for storage as fol-
lows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel
stabilizer (if available).NOTE:Use of fuel stabilizer eliminates the need to drain
the fuel system. Consult a Yamaha dealer if the
fuel system is to be drained instead.2. Remove the spark plug, pour about one ta-
blespoon of SAE 10W30 or 20W40 motor oil
in the spark plug hole and reinstall the spark
plug. Ground the spark plug wire and turn the
engine over several times to coat the cylinder
wall with oil.
3. Lubricate all control cables.
4. Block up the frame to raise all wheels off the
ground.
U5TE61.book Page 7 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 412 of 422
10-13
SBU00428
ESPECIFICACIONES
Modelo YFM400FA
Dimensiones:
Longitud total 1.984 mm
Anchura total 1.085 mm
Altura total 1.120 mm
Altura del asiento 827 mm
Distancia entre ejes 1.233 mm
Holgura al suelo 245 mm
Radio mínimo de giro 3.000 mm
Peso básico:
Con aceite y depósito de combustible 265 kg
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de ruido (77/311/EEC) (Para Europa) 77,2 dB (A)
Vibraciones en el asiento (EN1032, ISO5008)
(Para Europa) Sin exceder de 0,6 m/s
2
Vibraciones en el manillar (EN1032, ISO5008)
(Para Europa) Sin exceder de 2,5 m/s2
Motor:
Tipo de motor 4 tiempos enfriado por líquido, SOHC
Disposición del cilindro Monocilíndrico inclinado hacia adelante
Cilindrada 401 cm
3
Calibre
× Carrera 84,5
× 71,5 mm
Relación de compresión 10,5:1
U5TE61.book Page 13 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 413 of 422
10-14
Sistema de arranque Arrancador eléctrico y de retroceso
Sistema de lubricación Sumidero húmedo
Aceite de motor:
Tipo
Clasificación del aceite de motor
recomendadoServicio API tipo SE, SF, SG o superior Modelo YFM400FA
-20˚-10˚0˚
10˚20˚30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
ATENCION:
Para evitar que el embrague patine (puesto que el
aceite del motor también lubrica el embrague), no
mezcle ningún aditivo químico. No utilice aceites con
la especificación Diesel “CD” o aceites con una cali-
dad superior a la especificada. Además, no utilice
aceites con la etiqueta “ENERGY CONSERVING II
(AHORRO DE ENERGÍA II)” o superior.
U5TE61.book Page 14 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM