Page 235 of 362

8-6
XG
Ne jamais modifier un VTT par l’installation
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. L’ins-
tallation incorrecte d’accessoires ou la modifi-
cation de ce véhicule peut entraîner des chan-
gements dans sa maniabilité, ce qui, dans cer-
taines situations, risque de provoquer un
accident. Ne monter que des pièces et acces-
soires d’origine Yamaha ou de qualité équiva-
lente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser
conformément aux instructions. Dans le
moindre doute, consulter un concessionnaire
Yamaha.
XR
No modificar nunca el ATV montando o utili-
zando accesorios incorrectamente. El mon-
taje incorrecto de accesorios o la modifica-
ción indebida del vehículo pueden alterar las
características de manejo del mismo y en
determinadas situaciones, causar un acci-
dente. Las piezas y accesorios que se mon-
ten en el vehículo deberán ser originales
Yamaha o equivalentes, estar diseñados
específicamente para este ATV y montarse y
utilizarse siguiendo las instrucciones perti-
nentes. En caso de duda, consultar a un con-
cesionario autorizado de ATV Yamaha.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-7
Page 240 of 362

8-11
SBU00262
MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS
ELEMENTO OPERACIONINICIAL CADA1 mes3 meses 6 meses 6 meses1 año
Válvulas*• Revisar el despeje.
1111
• Ajustar si es necesario.
• Inspeccionar.
Bujía• Ajustar la separación y limpiar.11111
• Cambiar según sea necesario.
Elemento del filtro de aire
Cada 20–40 horas
(para motor y caja• Limpiar.
(con mayor frequencia en condiciones
de la correa trapezoidal)• Cambiar si es necesario.
en las que exista polva)
Carburador*•Controlar velocidad en vacío/funcionamiento del choke.1111• Ajustar si es necesario.
Sistema del respiradero• Compruebe si hay grietas o daños en la manguera
de la cubierta de ladel respiradero.111
culata de cilindros*• Reemplace si es necessario.
• Compruebe si hay fugas.
Sistema de escape*• Vuelva a apretar si es necesario.111
• Reemplace la empaquetadura si es necesario.
Conducto de combustible*•
Revisar el conducto de combustible (rajaduras, daños).111• Cambiar si es necesario.
Aceite del motor• Cambiar (primero, calentar el motor).1111
Colador de aceite motor*• Limpiar.
111
• Cambiar si es necesario.
Cadena de transmisión• Controlar y ajustar la tensión/alineamiento/limpiar/
lubricar.11111
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-12
Page 241 of 362

8-12 * Se aconseja dejar el sevicio de esos artículos en manos de un concesionario Yamaha.
ELEMENTO OPERACIONINICIAL CADA1 mes3 meses 6 meses 6 meses1 año
Aceite de transmisión final• Revisar el nivel/pérdidas.
11
• Cambiar cada 12 meses.
Frenos*• Revisar el funcionamiento.
11111
• Ajustar si es necesario.
Correa trapezoidal*• Revisar el funcionamiento.
11
• Ajustar si es necesario.
Ruedas*• Verificar balance/daños/alabeo.
1111
• Reparar si es necesario.
Cojinetes de ruedas*• Controlar el conjunto de cojinetes (juego, daños).
1111
• Cambiar si fuera dañado.
• Revisar el funcionamiento.
Dirección*• Cambiar si fuera dañada.
11111
• Verificar la convergencia.
• Ajustar si en necesario.
Eje de la articulación/
• Lubricar cada 6 meses con grasa a base de javón de litio.111
eje de dirección*
Accesorios y elementos • Verificar la torsion de ajuste de todas las uniones del
de fijaciónchasis.11111
• Corregir si es necesario.
• Controlar densidad.
Batería*• Controlar de que la manguera del respiradero
esté11111
correctamente enrufada.
• Corregir si en necesario.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-13
Page 243 of 362

8-14
FBU14900
Huile de moteur
Il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant
chaque départ. Il convient également de changer
l’huile aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques.
Mesure du niveau d’huile de moteur
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques
minutes, puis l’arrêter.
3. Attendre quelques minutes que l’huile se
stabilise, puis retirer le bouchon de remplis-
sage. Essuyer la jauge à l’aide d’un chiffon
propre avant de l’insérer à nouveau, sans la
visser, dans l’orifice de remplissage.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se stabili-
se avant de vérifier son niveau.
4. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile.
5. Le niveau d’huile doit se situer entre les
repères de niveau minimum et maximum. Si
le niveau est bas, ajouter de l’huile jusqu’au
niveau adéquat.
SBU14900
Aceite del motor
El nivel de aceite de motor deberá comprobarse
siempre antes de circular. Adicionalmente, el aceite
deberá cambiarse a los intervalos especificados en
la tabla de mantenimiento periódico y lubricación.
Medición del nivel de aceite del motor
1. Ponga la máquina sobre una superficie nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante algu-
nos minutos y párelo.
3. Espere unos minutos a que se estabilice el
nivel del aceite, extraiga la tapa de relleno de
aceite, frote la varilla de medición del nivel para
limpiarla y luego introduzca la varilla de medi-
ción en el orificio de relleno sin roscarla.
NOTA:
Espere algunos minutos hasta que se estabilice el
nivel del aceite antes de efectuar la comprobación.
4. Extraiga la varilla de medición y compruebe
el nivel de aceite.
5. El nivel del aceite debe encontrarse entre
las marcas de nivel máximo y mínimo. Si el
nivel es bajo, alada aceite hasta que llegue
al nivel adecuado.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-15
Page 247 of 362

8-18
5. Nettoyer la crépine à huile au dissolvant.
6. Examiner le joint torique et le remplacer s’il
est endommagé.
7. Remettre en place le joint torique, la crépine
à huile, le ressort de pression et le boulon de
vidange. Serrer le boulon de vidange au
couple spécifié.
fF
Avant de remonter le boulon de vidange, ne
pas oublier de remettre le joint torique, le res-
sort de pression et la crépine à huile en place.
8. Remplir d’huile le carter de moteur, puis
reposer la jauge.
5. Limpie el tamiz de aceite con disolvente.
6. Inspeccione la junta tórica y sustitúyala si
está dañada.
7. Instale la junta tórica, el tamiz de aceite, el
muelle de compresión y el perno de drena-
je. Apriete el perno de drenaje al par de
apriete especificado.
yY
Antes de instalar el perno de drenaje, no
olvide montar la junta tórica, el muelle de
compresión y el tamiz de aceite.
8. Llene el motor con aceite e instale después
la varilla de medición del nivel de aceite. Par de apriete:
Perno de drenaje:
32 Nm (3,2 m0kgf)
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
32 Nm (3,2 m0kgf)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-19
Page 251 of 362

8-22
FBU14912
Huile de transmission finale
Il faut contrôler l’absence de fuite d’huile au niveau
du carter de transmission finale avant chaque
départ. Si une fuite est détectée, faire vérifier le
véhicule par un concessionnaire Yamaha. Il
convient également de changer l’huile de transmis-
sion finale aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques.
Mesure du niveau d’huile de transmission finale
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Retirer la vis et vérifier le niveau d’huile.
L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice.
Si le niveau d’huile est bas, enlever le boulon
de l’orifice de remplissage et ajouter de l’huile
du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
3. Installer la vis et le boulon de l’orifice de rem-
plissage, puis les serrer à leur couple spécifique.
SBU14912
Aceite de la transmisión final
Deberá comprobar siempre antes de circular si hay
fugas de aceite en la caja de la transmisión final. Si
encuentra alguna fuga, solicite a un concesionario
Yamaha que le inspeccione y repare la máquina.
Adicionalmente, el aceite de la transmisión final
deberá cambiarse a los intervalos especificados en
la tabla de mantenimiento periódico y lubricación.
Medición del aceite de la transmisión final
1. Ponga la máquina sobre una superficie nivelada.
2. Quite el tornillo y compruebe el nivel de aceite.
Deberá llegar hasta el borde del orificio de lle-
nado. Si el nivel de aceite es bajo, extraiga el
perno del orificio de llenado y entonces añada
aceite suficiente del tipo recomendado hasta
que llegue al nivel adecuado.
3. Instale el tornillo y el perno del orificio de llena-
do de aceite, y apriételos a los pares de apriete
especificados.
Couple de serrage:
Vis:
16 Nm (1,6 m0kgf)
Boulon d’orifice de remplissage d’huile:
23 Nm (2,3 m0kgf)
Par de apriete:
Tornillo:
16 Nm (1,6 m0kgf)
Perno del orificio de llenado de aceite:
23 Nm (2,3 m0kgf)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-23
Page 253 of 362
8-24
Changement de l’huile de transmission finale
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Placer un récipient sous le moteur.
3. Retirer le boulon de l’orifice de remplissage
et le boulon de vidange, puis vidanger
l’huile du carter de transmission finale.
4. Monter le boulon de vidange, puis le serrer
au couple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
23 Nm (2,3 m0kgf)
5. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile
recommandée.Cambio del aceite de la transmisión final
1. Ponga la máquina sobre una superficie
nivelada.
2. Coloque un recipiente debajo del motor.
3. Extraiga el perno del orificio de llenado de
aceite y el perno de drenaje para drenar el
aceite del cárter de la transmisión final.
4. Instale el perno de drenaje y apriételo al par
de apriete especificado.
5. Añada la cantidad especificada de aceite
del recomendado. Par de apriete:
Perno de drenaje:
23 Nm (2,3 m0kgf)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-25
Page 255 of 362
8-26
6. Monter le boulon de l’orifice de remplissage
d’huile, puis le serrer au couple spécifié.
fF
8
8
S’assurer qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le carter de transmission fina-
le.
8 8
Veiller à ne pas mettre d’huile sur les pneus
ou les roues.
6. Instale el perno del orificio de llenado de
caite y apriételo al par de apriete especifica-
do.
yY
8Asegúrese de que no entren materias
extrañas en el cárter de la transmisión
final.
8Asegúrese de que el aceite no se ponga
en contacto con los neumáticos ni las rue-
das.
Aceite recomendado:
Vea la página 10-12.
Cantidad de aceite:
0,6 LHuile recommandée:
Voir page 10-7.
Quantité d’huile:
0,6 l
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-27