Page 291 of 362

8-62
FBU01144
Contrôle de la flèche de la chaîne de trans-
mission
N.B.:
Déplacer le VTT d’avant en arrière afin de trou-
ver la position de la chaîne la plus tendue.
Contrôler et/ou régler la flèche de la chaîne alors
que celle-ci se trouve à sa position la plus ten-
due.
Toutes les roues doivent reposer à terre et aucun
poids ne doit peser sur le véhicule lors du
contrôle de la flèche de la chaîne. Contrôler la
flèche de la chaîne à l’endroit indiqué sur l’illus-
tration. La flèche doit être d’environ 30 mm.
Régler la flèche si elle excède 30 mm.
SBU01144
Comprobación de la tensión de la cadena de
transmisión
NOTA:
Mueva el ATV hacia atrás y adelante y busque
la posición más tensa de la cadena de transmi-
sión. Compruebe y/o ajuste la tensión de la
cadena mientras está en la posición más tensa.
Inspeccione la tensión de la cadena de transmi-
sión con los neumáticos en contacto con el
suelo y sin ningún peso encima. Compruebe la
tensión en la posición que indica la figura. La
flexión vertical deberá ser, aproximadamente,
de 30 mm. Si fuera superior a 30 mm, tense la
cadena al valor especificado.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-63
Page 293 of 362

8-64
FBU01146
Réglage de la flèche de la chaîne de transmis-
sion
1. Desserrer le contre-écrou du boulon d’arrêt
de moyeu, puis desserrer le boulon d’arrêt
de moyeu.
2. Desserrer les boulons de fixation d’axe
supérieurs et inférieurs.
3. Desserrer le contre-écrou. Pour serrer la
chaîne de transmission, tourner le boulon de
réglage dans le sens a. Pour détendre la
chaîne, tourner le boulon de réglage dans le
sens bet pousser les roues vers l’avant.
fF
Une flèche de chaîne trop petite risque de
surcharger le moteur et d’autres organes
importants. Veiller à ce que la flèche de la
chaîne soit toujours dans les limites spécifiées.
4. Après ce réglage, ne pas oublier de serrer le
contre-écrou et les boulons de fixation de
l’axe.
SBU01146
Ajuste de la tensión de la cadena de transmi-
sión
1. Afloje los tornillos de bloqueo del buje aflo-
jando su tornillo de bloqueo.
2. Afloje los tornillos superior e inferior de
sujeción del eje.
3. Afloje la contratuerca. Para tensar la cade-
na de transmisión gire el perno de ajuste en
el sentido a. Para aflojarla, gírelo en el
sentido by empuje las ruedas hacia ade-
lante.
yY
Una cadena de transmisión poco tensa pro-
ducirá sobrecarga del motor y de otras pie-
zas vitales. Mantenga la tensión dentro del
límite prescrito.
4. Después del ajuste, asegúrese de apretar la
contratuerca y los tornillos de fijación del
eje.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-65
Page 296 of 362
EBU00805
Lubricating the drive chain
The drive chain must be cleaned and lubricated
at the intervals specified in the periodic mainte-
nance and lubrication chart, otherwise it will
quickly wear out, especially when riding in dusty
or wet areas. Service the drive chain as follows.
cC
The drive chain must be lubricated after
washing the ATV or riding in the rain.
1. Clean the drive chain with kerosene and a
small soft brush.
cC
To prevent damaging the O-rings, do not
clean the drive chain with steam cleaners,
high-pressure washers or inappropriate sol-
vents.
8-67
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-68
Page 297 of 362

FBU00805
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis-
sion aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques, sinon
elle s’usera rapidement, surtout lors de la
conduite dans les régions humides ou poussié-
reuses. Entretenir la chaîne de transmission
comme suit.
fF
Il faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto ou après avoir roulé
sous la pluie.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une
petite brosse à poils doux.
fF
Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la
vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de
dissolvants inappropriés, car cela endomma-
gerait ses joints toriques.
SBU00805
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubri-
carse a los intervalos especificados para el
mantenimiento periódico y en la gráfica de lubri-
cación, de lo contrario se desgastaría con rapi-
dez. especialmente cuando se circula por zonas
polvorientas o mojadas. Realice el servicio de la
cadena de transmisión de la forma siguiente.
yY
La cadena de transmisión debe lubricarse
después de haber lavado el ATV o de haber
circulado bajo la lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión con quero-
seno y un cepillo blando pequeño.
yY
Para evitar daños en las juntas tóricas, no
limpie la cadena de transmisión con limpia-
dores al vapor, lavadores de alta presión ni
solventes inadecuados.
8-68
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-69
Page 299 of 362

8-70
2. Essuyer la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un
lubrifiant spécial pour chaîne à joints
toriques.
fF
Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre
lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des
additifs qui vont endommager les joints
toriques de la chaîne de transmission.
FBU00355
Vidange du compartiment de la courroie tra-
pézoïdale
Si de l’eau pénètre dans le compartiment de la
courroie trapézoïdale, par exemple lors de la
conduite dans de l’eau, retirer la vis de vidange du
fond du compartiment et vidanger l’eau. Veiller à
rouler lentement tant que la courroie trapézoïdale
est mouillée. En cas de dérapage, faire inspecter
le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
2. Frote la cadena de transmisión para secar-
la.
3. Lubrique bien la cadena de transmisión con
lubricante especial para cadenas con juntas
tóricas.
yY
No emplee aceite de motor ni ningún otro
lubricante para la cadena de transmisión,
porque es posible que contengan substan-
cias que pueden dañar las juntas tóricas.
SBU00355
Drenaje del compartimento de la correa tra-
pezoidal
Si entra agua en el compartimento de la correa
trapezoidal, tal como ocurre cuando la máquina
circula sobre charcos, quite los tornillos de dre-
naje del fondo del compartimento y deje que
salga el agua. Conduzca despacio hasta que se
seque la correa trapezoidal. Si observa que pati-
na la correa, solicite a un concesionario de
Yamaha que realice una inspección.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-71
Page 305 of 362

8-76
FBU01112
Dépose d’une roue
1. Desserrer les écrous de roue.
2. Surélever le VTT et placer un support adé-
quat sous le cadre.
3. Retirer les écrous de la roue.
4. Déposer la roue.
FBU01150
Repose d’une roue
1. Poser la roue et les écrous.
N.B.:
Les écrous de fixation des roues avant et arrière
sont de type conique. Monter les écrous en pla-
çant leur partie conique du côté de la roue.
2. Reposer la roue sur le sol.
3. Serrer les écrous de roue au couple de serra-
ge spécifié.
SBU01112
Desmontaje de una rueda
1. Afloje las tuercas de la rueda.
2. Levante el ATV y coloque un soporte ade-
cuado debajo del chasis.
3. Quite las tuercas de la rueda.
4. Extraiga la rueda.
SBU01150
Montaje de la rueda
1. Instale la rueda y las tuercas.
NOTA:
Tanto en la rueda delantera como en la trasera
se utilizan tuercas cónicas. Coloque la tuerca
con el lado cónico orientado hacia la rueda.
2. Baje el ATV al suelo.
3. Apriete las tuercsa de la rueda al par de tor-
sión especificado.
Couple de serrage:
Écrou de roue avant:
55 Nm (5,5 m
0kgf)
Écrou de roue arrière:
55 Nm (5,5 m
0kgf)
Par de torsión:
Tuerca de la rueda delantera:
55 Nm (5,5 m0kgf)
Tuerca de la rueda trasera:
55 Nm (5,5 m0kgf)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-77
Page 306 of 362
8-77
EBU00379
Battery
Check the level of the battery fluid and see if the
terminals are tight. Add distilled water if the fluid
level is low.
cC
Do not leave or store the battery on its side.
When inspecting the battery, be sure the
breather hose is routed correctly. If it touch-
es the frame or exists in such a way as to
cause battery electrolyte or gas to exit onto
the frame, structural and cosmetic damage
to the machine can occur.
qw
e
1. Battery 2. Battery breather hose 3. Guide (× 2)1. Batterie 2. Reniflard de batterie 3. Guide (× 2)1. Batería2.Manguera de respiradero de batería3. Guía (× 2)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-78
Page 309 of 362

8-80
XG
L’électrolyte de batterie est extrêmement
toxique et peut causer de graves brûlures. Il
contient de l’acide sulfurique. Éviter tout
contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
Antidote:
EXTERNE: rincer abondamment à l’eau cou-
rante.
INTERNE: boire beaucoup d’eau ou de lait.
Avaler ensuite du lait de magnésie, un œuf
battu ou de l’huile végétale. Consulter immé-
diatement un médecin.
YEUX: rincer à l’eau courante pendant 15
minutes et consulter rapidement un médecin.
Les batteries produisent des gaz explosifs.
Tenir les batteries à l’écart de toute source
d’étincelles et de flammes. Ne pas fumer à
proximité d’une batterie. Veiller à avoir une
aération adéquate lors de la recharge ou de
l’utilisation de la batterie dans un espace clos.
Toujours se protéger les yeux lors de travaux à
proximité d’une batterie. TENIR HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
XR
El electrólito de la batería es venenoso y
peligroso; puede causar graves quemadu-
ras. Contiene ácido sulfúrico. Evite que entre
en contacto con la piel, los ojos o la ropa.
Antídoto:
EXTERNO: Lave con chorro de agua.
INTERNO: Beba grandes cantidades de agua
o leche. Siga con leche de magnesia, huevos
batidos o aceite vegetal. Llame a un médico
inmediatamente.
OJOS: Lave con agua durante 15 minutos y
obtenga atención médica inmediata. Las
baterías producen gases explosivos. No
acerque a ellas objetos que produzcan chis-
pas o llamas, cigarrillos ni ninguna otra
fuente de ignición. Ventile convenientemente
el local cuando se carguen o utilicen en
lugares cerrados. Protegerse siempre los
ojos cuando se trabaje con baterías. MAN-
TENGALAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-81