Page 17 of 90

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-3
3
Desbloqueo de la direcciónEmpuje la llave y luego gírela a la posición
“OFF” sin dejar de empujarla.
ADVERTENCIA
SWA10060
No gire nunca la llave a las posiciones
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en mo-
vimiento; de lo contrario los sistemas
eléctricos se desconectarán, lo que pue-
de provocar la pérdida de control o un
accidente. Asegúrese de que el vehículo
esté parado antes de girar la llave a lasposiciones “OFF” o “LOCK”.
SAU10940
(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y el piloto tra-
sero, la luz de la matrícula y las luces de po-
sición están encendidas. La luz de
emergencia y los intermitentes se pueden
encender, pero el resto de los sistemas
eléctricos están desconectados. Se puede
extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para po-
der girar la llave a la posición “”.
ATENCION:
SCA11020
No utilice la posición de estacionamien-
to durante un periodo de tiempo prolon-
gado; de lo contrario puede descargarsela batería.
SAU11001
Testigos y luces de advertencia
SAU11030
Luces indicadoras de intermitencia “”
y “”
La luz indicadora correspondiente parpa-
dea cuando se empuja el interruptor de in-
termitencia hacia la izquierda o hacia la
derecha.
1. Empujar.
2. Girar.
1. Luz de aviso del nivel de aceite “”
2. Luz de aviso de avería del motor “”
3. Luz indicadora de punto muerto “”
4. Luz indicadora de la luz de carretera “”
5. Luz indicadora del sistema inmovilizador
“”
6. Luces indicadoras de intermitencia “” y
“”
5VXS1.book Page 3 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM
Page 18 of 90

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-4
3
SAU11060
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
SAU11080
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están co-
nectadas las luces de carretera.
SAU11250
Luz de aviso del nivel de aceite “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el ni-
vel de aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga re-
visar el circuito eléctrico en un concesiona-
rio Yamaha.NOTA:
Incluso si el nivel de aceite es suficien-
te, la luz de aviso puede parpadear al
conducir por una cuesta o durante las
aceleraciones o desaceleraciones
bruscas, pero esto no es un fallo.
Este modelo está también equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico
del circuito de detección del nivel de
aceite. Si el circuito de detección de ni-vel de aceite está averiado, se repetirá
la secuencia siguiente hasta que se
repara la avería: La luz de aviso de ni-
vel de aceite parpadeará ocho veces y
seguidamente se apagará durante 2.5
segundos. Cuando ocurra esto, haga
revisar el vehículo en un concesiona-
rio Yamaha.
SAU11530
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea
cuando un circuito eléctrico de control del
motor está averíado. Cuando ocurra esto,
haga revisar el sistema de autodiagnóstico
en un concesionario Yamaha. (Véase en la
página 3-6 una explicación del dispositivo
de autodiagnóstico.)
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”. Si la luz de aviso no se enciende
durante unos segundos y luego se apaga,
haga revisar el circuito eléctrico en un con-
cesionario Yamaha.
SAU27020
Luz indicadora del sistema
inmovilizador “”
El circuito eléctrico de la luz indicadora se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”.Si la luz indicadora no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga re-
visar el circuito eléctrico en un concesiona-
rio Yamaha.
Cuando se ha girado la llave a la posición
“OFF” y han transcurrido 30 segundos, la
luz indicadora empieza a parpadear para
indicar que el sistema inmovilizador está
activado. Después de 24 horas, la luz indi-
cadora deja de parpadear; no obstante, el
sistema inmovilizador sigue activado.
NOTA :
Este modelo está asimismo equipado con
un dispositivo de autodiagnóstico del siste-
ma inmovilizador. Si el sistema inmoviliza-
dor está averiado, la luz indicadora
empieza a parpadear cuando la llave está
en posición “ON”. Cuando ocurra esto,
haga revisar el sistema de autodiagnóstico
en un concesionario Yamaha. No obstante,
si la luz indicadora parpadea lentamente
cinco veces y luego parpadea rápidamente
dos veces de forma repetida, este error po-
dría deberse a interferencias en la señal. Enese caso, intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de código
para arrancar el motor.
5VXS1.book Page 4 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM
Page 19 of 90

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-5
3
NOTA:Compruebe que no haya otras llaves del
sistema inmovilizador cerca del interruptor
principal y no lleve más de una en el mismo
llavero. Las llaves del sistema inmovilizador
pueden crear interferencias de señal, locual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente
arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las
llaves normales o con ninguna de
ellas, lleve el vehículo, la llave de re-
gistro de código y las dos llaves nor-
males a un concesionario Yamaha
para volver a registrar las llaves nor-
males.
SAU32922
Tacómetro LCD El tacómetro LCD permite al conductor vigi-
lar el régimen del motor y mantenerlo den-
tro de los márgenes de potencia
adecuados.
Al girar la llave a la posición “ON”, todos los
segmentos de visualización del tacómetro
LCD aparecen uno después de otro en toda
la gama de revoluciones y luego desapare-
cen, para verificar el circuito eléctrico.NOTA:El primer segmento del tacómetro parpa-
deará, al ralentí o en marcha, hasta que la
temperatura del líquido refrigerante alcance
los 60 °C (140 °F). No se trata de una ave-ría.
ATENCION:
SCA10031
No utilice el motor en la zona roja del ta-
cómetro.Zona roja: a partir de 14000 r/min
1. Tacómetro LCD
2. Zona roja del tacómetro
5VXS1.book Page 5 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM
Page 20 of 90

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-6
3
SAU32976
Visor multifunción
ADVERTENCIA
SWA12311
Asegúrese de parar el vehículo antes de
hacer cualquier cambio en las posicio-nes de ajuste del visor multifunción.
El visor multifunción está provisto de los
elementos siguientes:
un velocímetro (que indica la veloci-
dad de desplazamiento)
dos tacómetros, uno LCD y uno digital
(que indica las r/min del motor)
un cuentakilómetros (que indica la dis-
tancia total recorrida)
dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde
que se pusieron a cero por última vez)
un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida
desde que el segmento inferior del in-
dicador de gasolina empezó a parpa-
dear)
un reloj
un visor de la temperatura de admisión
del aire
un indicador de gasolina
un indicador de temperatura del líqui-
do refrigerante
un dispositivo de autodiagnóstico
NOTA:
Asegúrese de girar la llave a la posi-
ción “ON” antes de utilizar los botones
“SELECT” y “RESET”.
Sólo para el Reino Unido: Para cam-
biar la indicación del velocímetro y del
cuentakilómetros/cuentakilómetros
parcial entre kilómetros y millas, pulse
el botón “SELECT” durante al menosdos segundos.Modos cuentakilómetros, cuentakilóme-
tros parcial y tacómetro digital
Pulsando el botón “SELECT” la indicación
cambia entre el modo cuentakilómetros
“ODO”, los modos cuentakilómetros parcial
“TRIP 1” y “TRIP 2” (“TRIP F”) y el tacóme-
tro “E” en el orden siguiente:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → (TRIP F) → E
→ ODO
Cuando quedan 3.6 L (0.95 US gal) (0.79
Imp.gal) de gasolina en el depósito, el seg-
mento inferior del indicador comienza a par-
padear; el cuentakilómetros pasa
automáticamente a cuentakilómetros par-
cial en reserva “TRIP F” y comienza a con-
tar la distancia recorrida a partir de ese
punto. En ese caso, al pulsar el botón “SE-
LECT” la indicación entre los diferentes mo-
dos de cuentakilómetros parcial y
cuentakilómetros cambia en el orden si-
guiente:
TRIP F → E → ODO → TRIP 1 → TRIP 2
→ TRIP F
Para poner un cuentakilómetros parcial a
cero, selecciónelo pulsando el botón “SE-
LECT” y seguidamente pulse el botón “RE-
SET” durante al menos un segundo. Si no
pone a cero de forma manual el cuentakiló-
metros parcial en reserva de gasolina, este
se pondrá a cero automáticamente y se res-
1. Velocímetro
2. Indicador de gasolina
3. Medidor de la temperatura del líquido
refrigerante
4. Botón “SELECT” (seleccionar)
5. Botón “RESET” (reposición)
6. Visor de reloj/temperatura de admisión del
aire
7. Cuentakilómetros/cuentakilómetros
parciales/tacómetro digital5VXS1.book Page 6 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM
Page 21 of 90

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-7
3
tablecerá la visualización del modo anterior
después de repostar y de recorrer 5 km (3
mi).
Reloj
Para cambiar la indicación de la temperatu-
ra del aire de admisión por la del reloj, pri-
mero seleccione el modo cuentakilómetros
o tacómetro y luego pulse el botón “RESET”
durante al menos dos segundos.NOTA:Cuando el contacto está en “OFF”, el relojse muestra automáticamente.
Para poner el reloj en hora:1. Pulse los botones “SELECT” y “RE-
SET” simultáneamente durante al me-
nos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas em-
piecen a parpadear, pulse el botón
“RESET” para ajustar las horas.
3. Pulse el botón “SELECT” y los dígitos
de los minutos empezarán a parpa-
dear.
4. Pulse el botón “RESET” para ajustar
los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” y luego suél-
telo para iniciar el reloj.Modo de temperatura de admisión del
aire
La temperatura indicada puede diferir de la
temperatura exterior dependiendo de las
condiciones del motor. Para cambiar de re-
loj a temperatura del aire de admisión, pri-
mero seleccione el modo cuentakilómetros
o tacómetro y luego pulse el botón “RESET”
durante al menos dos segundos.
Indicador de gasolina
El indicador de gasolina indica la cantidad
de gasolina que contiene el depósito. Los
segmentos del indicador desaparecen ha-
cia la “E” (Vacío) a medida que disminuye el
nivel de gasolina. Cuando sólo quede un
segmento junto a la “E”, ponga gasolina lo
antes posible.
NOTA :
Este medidor de gasolina está equipado
con un sistema de autodiagnóstico. Si el cir-
cuito eléctrico está averiado, los segmentos
parpadean. Cuando ocurra esto, haga revi-
sar el circuito eléctrico en un concesionarioYamaha.Indicador de temperatura del líquido re-
frigerante
Con la llave en la posición “ON”, el indica-
dor de temperatura del refrigerante indica la
temperature de éste. Al girar la llave a la po-
sición “ON”, para comprobar el circuito eléc-
trico todos los segmentos del indicador de
la temperatura del refrigerante aparecen
uno después de otro y luego desaparecen.
La temperatura del refrigerante varía con
los cambios de tiempo y con la carga del
motor. Si el segmento superior parpadea,
pare el vehículo y deje que el motor se en-
fríe. (Véase la página 6-37.)
ATENCION:
SCA10020
No utilice el motor si está sobrecalenta-do.
Dispositivos de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un disposi-
tivo de autodiagnóstico para varios circuitos
eléctricos.
Si cualquiera de estos circuitos está averia-
do, la luz de aviso de avería del motor se
enciende y el visor multifunción indica un
código de error de dos dígitos (p.ej. 12, 13,
14).
Este modelo está asimismo equipado con
un dispositivo de autodiagnóstico del siste-
ma inmovilizador.
5VXS1.book Page 7 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM
Page 22 of 90

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-8
3
Si cualquiera de los circuitos del sistema in-
movilizador está averiado, la luz indicadora
de dicho sistema parpadea y el visor multi-
función indica un código de error de dos dí-
gitos (p.ej. 51, 52, 53).NOTA :
Si el visor multifunción indica el código de
error 52 (se encenderán todos los segmen-
tos del medidor de temperatura del líquido
refrigerante, excepto el segmento superior
el cual parpadeará), el motivo podría ser
una interferencia del transpondedor. Si seproduce este error, intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de código
para arrancar el motor.
NOTA:¡Compruebe que no haya otras llaves del
sistema inmovilizador cerca del interruptor
principal y no lleve más de una en el mismo
llavero! Las llaves del sistema inmovilizador
pueden crear interferencias de señal, locual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente
arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las
llaves normales o con ninguna de
ellas, lleve el vehículo, la llave de re-
gistro de código y las dos llaves nor-
males a un concesionario Yamaha
para volver a registrar las llaves nor-
males.
Si el visor multifunción indica cualquier có-
digo de error, anote el código y haga revisar
el vehículo en un concesionario Yamaha.ATENCION:
SCA11590
Si el visor indica un código de error, se
debe revisar el vehículo lo antes posiblepara evitar que se averíe el motor.
SAU12330
Alarma antirrobo (opcional) Este modelo puede equiparse con una alar-
ma antirrobo opcional en un concesionario
Yamaha. Para más información, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha.
1. Visor de código de error5VXS1.book Page 8 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM
Page 23 of 90

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-9
3
SAU12342
Interruptores del manillar Izquerda
Derecha
SAU12380
Interruptor de ráfagas “”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12400
Conmutador de la luz de “/”
Sitúe este interruptor en “” para poner la
luz de carretera y en “” para poner la luz
de cruce.
SAU12460
Interruptor de intermitencia “/”
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición “”. Para se-
ñalar un giro a la izquierda pulse este inte-
rruptor hacia la posición “”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una vez éste haya regresado
a su posición central.
SAU12500
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
SAU12660
Interruptor de paro del motor “/”
Sitúe este interruptor en “” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor en
“” para parar el motor en caso de emer-
gencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o
se atasca el cable del acelerador.
SAU12710
Interruptor de arranque “”
Pulse este interruptor para poner en mar-
cha el motor con el arranque eléctrico.ATENCION:
SCA10050
Véanse las instrucciones de arranque enla página 5-1 antes de arrancar el motor.
SAU12730
Interruptor de luces de emergencia “”
Con la llave en la posición “ON” o “”, uti-
lice este interruptor para encender las luces
de emergencia (todos los intermitentes par-
padeando simultáneamente).
Utilice las luces de emergencia en caso de
emergencia o para avisar a otros conducto-
res cuando detenga el vehículo en un lugar
en el que pueda representar un peligro para
el tráfico.ATENCION:
SCA10060
No utilice las luces de emergencia du-
rante un periodo de tiempo prolongado;
de lo contrario puede descargarse la ba-tería.
1. Interruptor de ráfagas “”
2. Conmutador de la luz de “/”
3. Interruptor de intermitencia “/”
4. Interruptor de la bocina “”
5. Interruptor de luces de emergencia “”
1. Interruptor de paro del motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
5VXS1.book Page 9 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM
Page 24 of 90

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-10
3
SAU12820
Maneta de embrague La maneta de embrague está situada en el
puño izquierdo del manillar. Para desem-
bragar tire de la maneta hacia el puño del
manillar. Para embragar suelte la maneta.
Para que el embrague funcione con suavi-
dad, debe tirar de la maneta rápidamente y
soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un
interruptor de embrague que forma parte
del sistema de corte del circuito de encendi-
do. (Véase la página 3-16.)
SAU12870
Pedal de cambio El pedal de cambio está situado al lado iz-
quierdo del motor y se utiliza en combina-
ción con la maneta de embrague para
cambiar las marchas de la transmisión de 6
velocidades y engrane constante de la que
está dotada esta motocicleta.
SAU26821
Maneta de freno La maneta del freno está situada en el puño
derecho del manillar. Para aplicar el freno
delantero, tire de la maneta hacia el puño
del manillar.
La maneta del freno dispone de un dial de
ajuste de posición. Para ajustar la distancia
entre la maneta del freno y el puño del ma-
nillar, gire el dial con la maneta alejada del
puño del manillar. Verifique que la posición
de ajuste apropiada del dial quede alineada
con la marca “” de la maneta del freno.
1. Maneta de embrague
1. Pedal de cambio
1. Maneta de freno
2. Dial de ajuste de la posición de la maneta de
freno
3.“” marca
4. Distancia entre la maneta del freno y el puño
del manillar
5VXS1.book Page 10 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM