INTRODUCCIÓN
SAU10100
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una FJR1300/FJR1300A, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología
en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su FJR1300/FJR1300A. El manual del propietario no sólo le en-
señará como utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles.
Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
5JWS3.book Page 1 Tuesday, September 9, 2003 8:51 AM
1-1
1
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
SAU10280
LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS
DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE
SU USO Y FUNCIONAMIENTO DEPENDE
DE LA APLICACIÓN DE LAS TÉCNICAS
DE CONDUCCIÓN APROPIADAS, ASÍ
COMO DE LA HABILIDAD DEL CONDUC-
TOR. TODO CONDUCTOR DEBE CONO-
CER LOS REQUISITOS SIGUIENTES
ANTES DE CONDUCIR ESTA MOTOCI-
CLETA.
DEBE:
OBTENER INSTRUCCIONES COM-
PLETAS DE UNA FUENTE COMPE-
TENTE SOBRE TODOS LOS
ASPECTOS DEL FUNCIONAMIEN-
TO DE LA MOTOCICLETA.
OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y
LOS REQUISITOS DE MANTENI-
MIENTO QUE FIGURAN EN EL MA-
NUAL DEL PROPIETARIO.
OBTENER UNA FORMACIÓN CUA-
LIFICADA EN LAS TÉCNICAS DE
CONDUCCIÓN SEGURAS Y APRO-
PIADAS.
OBTENER UN SERVICIO TÉCNICO
PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA
EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO
Y/O CUANDO LAS CONDICIONES
MECÁNICAS ASÍ LO REQUIERAN.Conducción segura
Realice siempre las comprobaciones
previas. La realización de comproba-
ciones cuidadosas puede ayudar a
prevenir un accidente.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado y reconoci-
do a la motocicleta. Muchos acciden-
tes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la mo-
tocicleta. Una medida muy eficaz para
reducir las posibilidades de este tipo
de accidente es el hacerse bien visi-
ble.
Por tanto:
Lleve una chaqueta de color brillan-
te.
Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
los que se producen accidentes de
motocicleta con mayor frecuencia.
Circule por donde los otros conduc-
tores puedan verle. Evite permane-
cer en los ángulos sin visión de
otros conductores.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De he-
cho, muchos conductores que han
estado implicados en accidentes ni si-
quiera tienen un permiso de conducir
motocicletas vigente.
No conduzca sin estar cualificado y
no preste su motocicleta a personas
que no lo estén.
Conozca sus capacidades y sus lí-
mites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta y
todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicle-
ta. Un error típico consiste en abrirse
demasiado en una curva a causa del
EXCESO DE VELOCIDAD o el subvi-
raje (ángulo de ladeo insuficiente para
la velocidad).
Respete siempre el límite de veloci-
dad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según el
estado de la calzada y el tráfico.
5JWS3.book Page 1 Tuesday, September 9, 2003 8:51 AM
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
1-2
1
Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
verle.
La postura del conductor y del pasaje-
ro es importante para poder mantener
un control adecuado.
Para mantener el control de la mo-
tocicleta durante la marcha, el con-
ductor debe mantener ambas
manos en el manillar y ambos pies
en las estriberas.
El pasajero debe sujetarse siempre
al conductor, a la correa del asiento
o al asa de agarre con las dos ma-
nos y mantener ambos pies en las
estriberas del pasajero.
No lleve nunca a un pasajero que
no pueda mantener firmemente am-
bos pies en sus estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Esta motocicleta está diseñada única-
mente para circular en calle/carretera.
No es adecuado para caminos.Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones en
la cabeza. El uso de un casco de seguridad
es esencial en la prevención o reducción de
las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologado.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., re-
sulta eficaz para prevenir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provo-
car lesiones o un accidente.
No toque nunca el motor o el sistema
de escape durante el funcionamento o
después. Ambos alcanzan temperatu-
ras muy elevadas y pueden provocar
quemaduras. Utilice siempre ropa pro-
tectora que le cubra las piernas, los to-
billos y los pies.
Los pasajeros también deben obser-
var las precauciones indicadas ante-
riormente.Modificaciones
Una motocicleta puede resultar insegura y
provocar lesiones personales graves si se
han realizado en ella modificaciones sin la
aprobación de Yamaha o se han eliminado
equipos originales. Asimismo, el uso de una
motocicleta modificada puede ser ilegal.
Carga y accesorios
La incorporación de accesorios o carga que
modifiquen la distribución del peso de la
motocicleta puede reducir su estabilidad y
manejabilidad. Para evitar la posibilidad de
un accidente, tenga mucho cuidado al aña-
dir carga o accesorios a la motocicleta. Si
ha añadido carga o accesorios a la motoci-
cleta, conduzca con mucha precaución. A
continuación exponemos algunas reglas
generales que se deben observar en caso
de cargar equipaje o añadir accesorios a la
motocicleta:
Carga
El peso total del conductor, el pasajero, ac-
cesorios y equipaje no debe superar una
carga máxima de FJR1300 201 kg (443 lb)
FJR1300A 194 kg (428 lb). Cuando cargue
el scooter dentro de este límite de peso,
tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Distribuya el
5JWS3.book Page 2 Tuesday, September 9, 2003 8:51 AM
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
1-3
1
peso lo más uniformemente posible en
los dos lados de la motocicleta a fin de
reducir al mínimo el desequilibrio o
inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Veri-
fique que los accesorios y la carga es-
tén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los acce-
sorios y las sujeciones de la carga.
No sujete nunca objetos largos o pe-
sados al manillar, la horquilla delante-
ra o el guardabarros delantero. Tales
objetos, como por ejemplo sacos de
dormir, bolsas de lona o tiendas de
campaña, pueden crear inestabilidad
en el manejo o disminuir la respuesta
de la dirección.
Accesorios
Los accesorios originales Yamaha han sido
diseñados específicamente para esta mo-
tocicleta. Yamaha no puede analizar todos
los accesorios de otras marcas disponibles
en el mercado; por tanto, la adecuada se-
lección, instalación y uso de accesorios de
otras marcas queda bajo la responsabilidad
del usuario. Tenga mucho cuidado al selec-
cionar e instalar cualquier accesorio.Cuando instale accesorios, tenga en cuenta
las recomendaciones siguientes, así como
las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las presta-
ciones de la motocicleta. Revise cui-
dadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funciona-
miento de los mandos ni obstaculice
las luces o reflectores.
Los accesorios montados en el ma-
nillar o en la zona de la horquilla de-
lantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecua-
da o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el núme-
ro de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios debe-
rán ser lo más ligeros posible.
Los accesorios voluminosos o gran-
des pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta por
sus efectos aerodinámicos. La mo-
tocicleta puede adquirir una tenden-
cia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestablecon viento de costado. Estos acce-
sorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser ade-
lantado por vehículos de gran tama-
ño.
Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la li-
bertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomien-
dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede pro-
ducirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las lu-
ces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Gasolina y gases de escape
LA GASOLINA ES ALTAMENTE IN-
FLAMABLE:
Pare siempre el motor cuando pon-
ga gasolina.
No derrame gasolina sobre el motor
o el sistema de escape.
5JWS3.book Page 3 Tuesday, September 9, 2003 8:51 AM
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
1-4
1
No ponga nunca gasolina mientras
esté fumando o se encuentre cerca
de una llama.
No arranque nunca el motor ni lo deje
en marcha en un espacio cerrado. Los
humos del escape son tóxicos y pue-
den provocar la pérdida del conoci-
miento y la muerte de forma muy
rápida. Utilice siempre la motocicleta
en un lugar adecuadamente ventilado.
Pare siempre el motor antes de dejar
la motocicleta desatendida y quite la
llave del interruptor principal. Cuando
estacione la motocicleta, tenga en
cuenta lo siguiente:
El motor y el sistema de escape
pueden estar calientes; por tanto,
estacione la motocicleta en un lugar
en el que resulte difícil que los pea-
tones o los niños toquen dichas zo-
nas calientes.
No estacione la motocicleta en una
cuesta o sobre suelo blando, ya que
se podría caer.
No estacione la motocicleta cerca
de una fuente inflamable (p.ej., un
calefactor de queroseno o cerca de
una llama), ya que podría prender-
se fuego.
Cuando transporte la motocicleta en
otro vehículo, verifique que se man-
tenga en posición vertical. Si la moto-
cicleta se inclina, puede salirse
gasolina del depósito.
En caso de ingestión de gasolina, de
inhalación de una gran cantidad de va-
por de gasolina o de contacto de ésta
con los ojos, acuda inmediatamente a
un médico. Si se derrama gasolina so-
bre la piel o la ropa, lave inmediata-
mente la zona afectada con agua y
jabón y cámbiese de ropa.
5JWS3.book Page 4 Tuesday, September 9, 2003 8:51 AM
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-1
3
SAU10971
Sistema inmovilizador Este vehículo está equipado con un siste-
ma inmovilizador antirrobo mediante el re-
gistro de nuevos códigos en las llaves
normales. Este sistema se compone de los
siguientes elementos.
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
la que se pueden registrar nuevos có-
digos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadora
la ECU (unidad de control electrónico)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-3.)La llave roja se utiliza para registrar códigos
en cada una de las llaves normales. Puesto
que el registro es un proceso difícil, lleve el
vehículo y las tres llaves a un concesionario
Yamaha para que lo realice. No utilice la lla-
ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las lla-
ves normales.
ATENCION:
SCA11820
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO PARA NUEVOS CÓDIGOS! ¡SI
LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIA-
TAMENTE EN CONTACTO CON SU
CONCESIONARIO! Si pierde la llave
de registro de nuevo código será
imposible registrar nuevos códigos
en las llaves normales. Podrá utili-
zar las llaves normales para arran-
car el vehículo; no obstante, si es
necesario registrar un nuevo códi-
go (es decir, si se hace una nueva
llave normal o si se pierden todas
las llaves) se deberá cambiar todo
el sistema inmovilizador. Por lo tan-
to, se recomienda encarecidamente
utilizar una de las llaves normales y
guardar la llave de registro en un lu-
gar seguro.
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente eleva-
das.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales
como altavoces, etc.).
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de las
llaves.
No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo
llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas
inmovilizadores, alejadas de la llave
de registro de código de este vehí-
culo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del
interruptor principal, ya que puedencrear interferencias de señal.
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
5JWS3.book Page 1 Tuesday, September 9, 2003 8:51 AM
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-6
3
SAU26861
Visor multifunción El visor multifunción está provisto de los
elementos siguientes:
un indicador de gasolina
un medidor de la temperatura del líqui-
do refrigerante
un cuentakilómetros (que indica la dis-
tancia total recorrida)
dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde
que se pusieron a cero por última vez)
un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida en
reserva)
un dispositivo de autodiagnóstico
un relojModos cuentakilómetros y cuentakiló-
metros parcial
Pulsando el botón “SELECT” la indicación
cambia entre cuentakilómetros “ODO” y
cuentakilómetros parcial “TRIP” en el orden
siguiente:
ODO → TRIP (arriba) → TRIP (abajo) →
ODO
Cuando quedan aproximadamente 5.0 L
(1.32 US gal) (1.10 Imp.gal) de gasolina en
el depósito, el visor cambia automática-
mente al modo de cuentakilómetros parcial
en reserva “TRIP F” y se inicia el recuento
de la distancia recorrida desde ese punto.
En ese caso, al pulsar el botón “SELECT” la
indicación entre los diferentes modos de
cuentakilómetros parcial y cuentakilóme-
tros cambia en el orden siguiente:
TRIP F → TRIP (arriba) → TRIP (abajo) →
ODO → TRIP F
Para poner el cuentakilómetros parcial a
cero, selecciónelo pulsando el botón “SE-
LECT” y seguidamente pulse el botón “RE-
SET” durante al menos un segundo. Si no
pone a cero de forma manual el cuentakiló-
metros parcial en reserva de gasolina, éste
se pondrá a cero automáticamente y se res-
tablecerá la visualización del modo anterior
después de repostar y de recorrer 5 km (3
mi).Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un disposi-
tivo de autodiagnóstico para varios circuitos
eléctricos.
Si cualquiera de estos circuitos está averia-
do, el visor multifunción indicará un código
de error de dos dígitos (p.ej. 11, 12, 13).
Si el visor multifunción indica dicho código
de error, anote el código y haga revisar el
vehículo en un concesionario Yamaha.
ATENCION:
SCA11790
Si el visor multifunción indica un código
de error, se debe revisar el vehículo lo
antes posible para evitar que se averíe elmotor.
Este modelo está asimismo equipado con
un dispositivo de autodiagnóstico del siste-
ma inmovilizador.
Si cualquiera de los circuitos del sistema in-
movilizador está averiado, la luz indicadora
de dicho sistema parpadea y el visor multi-
función indica un código de error de dos dí-
gitos (p.ej. 51, 52, 53) cuando se gira la
llave a la posición “ON”.
1. Visor multifunción
2. Botón “SELECT” (seleccionar)
3. Botón “RESET” (reposición)5JWS3.book Page 6 Tuesday, September 9, 2003 8:51 AM
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-11
3
SAU12941
Pedal de freno El pedal de freno está situado en el lado de-
recho de la motocicleta. Para aplicar el fre-
no trasero pise el pedal.
SAU26791
ABS (Sólo FJR1300A)El ABS (Sistema antibloqueo de frenos) de
Yamaha dispone de un doble sistema de
control electrónico que actúa de forma inde-
pendiente sobre los frenos delantero y tra-
sero. El ABS está controlado por una ECU
(Unidad de control electrónico) que permite
recurrir al frenado manual en caso de que
se produzca una avería.
ADVERTENCIA
SWA10090
El ABS funciona mejor en distan-
cias de frenado largas.
Sobre cierto tipo de calzadas (rugo-
sas o grava), la distancia de frenado
puede ser mayor con el ABS que
sin él. Por lo tanto, mantenga siem-
pre una distancia suficiente respec-
to al vehículo de delante en funciónde la velocidad.
NOTA:
Cuando el ABS está activado los fre-
nos se utilizan de la forma habitual.
Puede sentirse una vibración en la
maneta o el pedal del freno, pero no
indica un fallo de funcionamiento.
Este ABS dispone de una función de
prueba que permite al conductor expe-
rimentar la vibración en la maneta o elpedal del freno cuando el ABS está ac-
tuando. No obstante, son necesarias
herramientas especiales, por lo que se
deberá consultar al concesionario
Yamaha para efectuar esta prueba.
1. Pedal de freno
5JWS3.book Page 11 Tuesday, September 9, 2003 8:51 AM