Page 241 of 396

7-76
QUE FAIRE SI...
Cette section est destinée à servir de référence
seulement. Il convient de lire en entier les para-
graphes concernant les techniques de conduite.
QUE FAIRE...
8Si le VTT ne tourne pas alors qu’on tente
d’effectuer un virage:
Arrêter le VTT et effectuer à nouveau les
manœuvres de changement de direction.
Veiller à faire passer tout son poids sur le
repose-pied du côté extérieur du virage. Pour
garantir un meilleur contrôle, faire passer son
poids sur les roues avant. (Voir pages 7-42 à
7-46.)
8Si le VTT se met à basculer dans un virage:
Se pencher plus du côté intérieur du virage
pour reprendre son équilibre. Si nécessaire,
lâcher progressivement les gaz et/ou manœu-
vrer vers l’extérieur du virage. (Voir pages
7-42 à 7-46.)QUÉ HACER SI...
Esta sección está concebida únicamente con
fines orientativos. Lea íntegramente todas las sec-
ciones relativas a las técnicas de conducción.
QUÉ HACER...
8Si el ATV no gira cuando Vd. quiere:
Pare la máquina y practique de nuevo las
maniobras de giro. Asegúrese de cargar su
peso sobre la estribera correspondiente a la
parte exterior de la curva. Para un mejor con-
trol, desplace su peso sobre las ruedas
delanteras. (Vea las páginas 7-42–7-46.)
8Si su ATV comienza a volcar en mitad de un
giro:
Inclínese más hacia el interior de la curva para
recuperar el equilibrio. Si fuese necesario,
reduzca la velocidad y/o gire la dirección hacia
el exterior de la curva. (Vea las páginas
7-42–7-46.)
Page 243 of 396

7-78
8Si le VTT commence à chasser:
Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner
le guidon dans la direction dans laquelle le
véhicule chasse.
Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer
avant d’avoir repris le contrôle du véhicule.
(Voir pages 7-72 à 7-74.)
8Si le VTT ne peut franchir la côte:
Tourner le VTT si le véhicule avance avec
suffisamment de puissance. Le cas échéant,
s’arrêter et descendre du VTT du côté de la
montée et le tourner en le poussant. Si le VTT
se met à reculer, NE PAS UTILISER LE
FREIN ARRIÈRE. Le VTT pourrait se ren-
verser et le pilote risque d’être coincé sous le
véhicule. Descendre du VTT du côté amont.
(Voir pages 7-46 à 7-56.)8Si su ATV comienza a derrapar lateralmente:
Gire en la dirección del derrape si hay espa-
cio suficiente.
No se recomienda acelerar ni frenar hasta
haber corregido el derrape. (Vea las páginas
7-72–7-74.)
8Si su ATV no puede con la pendiente que
está intentando subir:
Gire en redondo con la máquina si todavía
puede avanzar. Si esto ya no es posible,
pare, baje de la máquina por el lado ascen-
dente de la pendiente y gire la máquina utili-
zando la fuerza física. Si el ATV comienza a
deslizarse hacia atrás, NO UTILICE LOS
FRENOS TRASEROS - la máquina podría
volcar y caerle encima. Baje del ATV por el
lado ascendente de la pendiente. (Vea las
páginas 7-46–7-56.)
Page 245 of 396

7-80
8S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de
la montée, afin de garantir l’équilibre du VTT.
Si le VTT se met à basculer, descendre la
pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de
rééquilibrer le véhicule. Descendre immédia-
tement du VTT, côté montée, si le véhicule ne
peut pas être redressé. (Voir pages 7-62 à
7-64.)
8S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans
des eaux à faible courant, en repérant les obs-
tacles afin de les éviter. S’assurer de bien éva-
cuer toute l’eau du VTT après être sorti de
l’eau et S’ASSURER DU BON FONCTION-
NEMENT DES FREINS. Ne pas conduire le
VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-66 à 7-68.)8Si está cruzando transversalmente una pen-
diente con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el
costado de la máquina más próximo al lado
ascendente de la pendiente, para mantener el
equilibrio. Si la máquina comienza a volcar,
gire la dirección en el sentido de descenso
(siempre que no haya obstáculos en su cami-
no) para recuperar el equilibrio. Si ve que la
máquina está a punto de volcar, baje de ella
por el lado ascendente de la pendiente. (Vea
las páginas 7-62–7-64.)
8Si su ATV se encuentra con aguas poco pro-
fundas:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y con
precaución, vigilando los obstáculos. Cuando
salga del agua, no olvide drenar la que haya
entrado en la máquina y COMPRUEBE EL
CORRECTO FUNCIONAMIENTO DE LOS
FRENOS. No siga conduciendo el ATV hasta
que haya recuperado una capacidad de frena-
do suficiente. (Vea las páginas 7-66–7-68.)
Page 251 of 396

8-6
XG
Ne jamais modifier un VTT par l’installation
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. L’ins-
tallation incorrecte d’accessoires ou la modifi-
cation de ce véhicule peut entraîner des chan-
gements dans sa maniabilité, ce qui, dans cer-
taines situations, risque de provoquer un
accident. Ne monter que des pièces et acces-
soires d’origine Yamaha ou de qualité équiva-
lente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser
conformément aux instructions. Dans le
moindre doute, consulter un concessionnaire
Yamaha.
XR
No modificar nunca el ATV montando o utili-
zando accesorios incorrectamente. El mon-
taje incorrecto de accesorios o la modifica-
ción indebida del vehículo pueden alterar las
características de manejo del mismo y en
determinadas situaciones, causar un acci-
dente. Las piezas y accesorios que se mon-
ten en el vehículo deberán ser originales
Yamaha o equivalentes, estar diseñados
específicamente para este ATV y montarse y
utilizarse siguiendo las instrucciones perti-
nentes. En caso de duda, consultar a un con-
cesionario autorizado de ATV Yamaha.
Page 258 of 396

8-13
SBU00262
MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS
INICIAL CADA
ELEMENTO OPERACION 1 3 6 6 1
mes meses meses meses año
Transmisión9Cambio el aceite.2222
9Cotrolar las fugas del refrigerante.
Sistema de
9Repara si es necessario.22222
refrigeración
9Cambio el refrigerante cada 24 meses.
9Inspeccionar.
Bujía9Ajustar la separación y limpiar.22222
9Cambiar según sea necesario.
Elemento filtranceCada 20–40 horas
de aire9Limpiar.
(Con mayor frequencia en condiciones
9Cambiar si es necesario.
en las que exista polva)
* Carburador9
Controlar velocidad en vacío/funcionamiento del choke.9Ajustar si es necesario.2222
* Sistema del 9Compruebe si hay grietas o daños en la manguera
respriadero deldel respiradero.222
cárter9Reemplace si es necesario.
9Compruebe si hay fugas.
* Sistema de
9Vuelva a apretar si es necessario.222
escape
9Reemplace la(s) empaquetadura(s) si es necessario.
* Conducto de 9Revisar el conducto de combustible (rajaduras, daños).combustible9Cambiar si es necesario.222
Funcionamiento del 9Controlar el funcionamiento/fugas de líquido/
freno delantero y traserover la NOTA (Página 8-15).222229Corregir si es necesario.
* Pastillas del freno9Controlar el desgaste de la pastilla.
delantero y trasero9Cambiar si es necesario.222
Page 263 of 396

8-18
FBU01098
Huile de boîte de vitesses
Contrôle du niveau d’huile de boîte de
vitesses
1. Placer le véhicule sur une surface de
niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques
minutes, puis le couper.
3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile
et essuyer la jauge avec un chiffon propre.
Insérer la jauge dans l’orifice de remplissa-
ge, sans toutefois la visser.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se stabili-
se avant de vérifier son niveau.
4. Retirer la jauge et vérifier le niveau
d’huile.
5. Le niveau d’huile doit se situer entre les
repères de niveau minimum et maximum.
Si le niveau est bas, ajouter de l’huile
jusqu’au niveau adéquat.
6. Remettre le bouchon de remplissage
d’huile en place.
SBU01098
Aceite de la transmisión
Medición del nivel del aceite de la transmi-
sión
1. Coloque la máquina sobre una superficie
nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante algu-
nos minutos y párelo.
3. Extraiga la tapa de relleno de aceite y frote
la varilla de medición con un paño limpio.
Inserte la varilla de medición en el orificio
de relleno sin enroscarla.
NOTA:
Espere unos minutos a que se estabilice el nivel
del aceite antes de efectuar la comprobación.
4. Extraiga la varilla de medición e inspeccio-
ne el nivel de aceite.
5. El nivel de aceite deberá estar entre las
marcas de máximo y mínimo. Si el nivel es
bajo, añada aceite hasta el nivel correcto.
6. Instale la tapa de relleno de aceite.
Page 265 of 396

8-20
Changement de l’huile de boîte de vitesses
1. Placer le véhicule sur une surface de
niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant plusieurs
minutes, puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin
de recueillir l’huile usagée.
4. Retirer le bouchon de l’orifice de remplis-
sage et le boulon de vidange, puis vidanger
l’huile.
5. Monter le boulon de vidange, puis le serrer
au couple spécifié.
6. Remplir le moteur d’huile et remonter le
bouchon de l’orifice de remplissage
d’huile.Cambio del aceite de la transmisión
1. Coloque la máquina sobre una superficie
nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante algu-
nos minutos y párelo.
3. Coloque un recipiente debajo del motor
para recolectar el aceite usado.
4. Extraiga la tapa de relleno de aceite y el
perno de drenaje para drenar el aceite.
5. Instale el perno de drenaje y luego apriéte-
lo a la torsión especificada.
6. Llene el motor de aceite e instale la tapa
de relleno de aceite. Par de apriete:
Perno de drenaje:
20 Nm (2,0 m0kgf)
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
20 Nm (2,0 m0kgf)
Page 267 of 396

8-22
fF
8Ne pas mélanger d’additif chimique à
l’huile afin d’éviter tout patinage de
l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie
également l’embrayage. Ne pas utiliser
d’huile de grade diesel “CD” ou une huile
de grade supérieur à celui spécifié. S’assu-
rer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY
CONSERVING II” ou la même désignation
avec un numéro plus élevé.
8S’assurer qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le carter.
yY
8Para evitar patinaje del embrague (porque
el aceite de motor también lubrica el
embrague), no mezcle ningún aditivo quí-
mico. No emplee aceites con especifica-
ción diesel de “CD” ni aceites de calidad
más alta que la especificada. Adicional-
mente, no emplee aceites etiquetados con
“ENERGY CONSERVING
II” ni superiores.
8Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
Aceite recomendado:
Ver página 10-12.
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
1,7 L
Cambio de aceite periódico:
1,5 LHuile recommandée:
Voir page 10-7.
Quantité d’huile:
Quantité totale:
1,7 l
Vidange périodique:
1,5 l