Page 235 of 506

4 - 19
ENG
3. Mesurer:
Alésage du cylindre “C”
Utiliser une jauge d’alésage de cylindre 1.
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
Mesurer l’alésage du cylindre “C” parallèlement (A,
B, C) et à angle droit par rapport au vilebrequin (a, b).
Faire ensuite la moyenne des valeurs obtenues.
StandardLimite
d’usure
Alésage du
cylindre “C”47,500 à 47,514 mm
(1,8701 à 1,8706 in)47,6 mm
(1,8740 in)
Conicité
“T”–0,05 mm
(0,0020 in)
C = Maximum Aa à Cb
T = (Maximum Aa, ou Ab) –
(Maximum Ba, ou Bb)
Piston
1. Eliminer:
Dépôts de calamine
De la couronne de piston a et de la gorge de
segment b.
2. Contrôler:
Paroi du piston
Marques de rayures → Remplacer.
3. Mesurer:
Diamètre de la jupe de piston
Utiliser un micromètre 1.
Mesurer la distance spécifique a depuis le
bord inférieur.
Hors spécifications → Remplacer.
Diamètre du piston:
47,457 à 47,472 mm
(1,8684 à 1,8690 in)
Distance a:
20 mm (0,79 in)
Axe de piston et roulement de pied de bielle
1. Contrôler:
Axe de piston
Roulement de pied de bielle
Traces de décoloration due à la chaleur →
Remplacer.
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
3. Messen:
Zylinderbohrung “C”
Innenmikrometer verwenden 1.
Unvorschriftsmäßig → erneuern.
HINWEIS:
Zylinderbohrungen “C” parallel (A, B, C) und
rechtwinklig (a, b) zur Kurbelwelle messen.
Daraus den Mittelwert der Messungen bestim-
men.
StandardVerzugs-
grenzwert
Zylinder-
bohrung
“C”47,500–47,514 mm
47,6 mm
Konizität
“T”–
0,05 mm
C = Max. Aa–Cb
T = (Max. Aa oder Ab) –
(Max. Ba oder Bb)
Kolben
1. Entfernen:
Ölkohleablagerungen
am Kolbenboden a und Ringnut b.
2. Kontrollieren:
Kolbenhemd
Riefen → erneuern.
3. Messen:
Kolbenschaftdurchmesser
Mikrometerschraube verwenden 1.
Spezifische Distanz a von der Unterkante
messen.
Unvorschriftsmäßig → erneuern.
Kolbendurchmesser
47,457–47,472 mm
Abstand
a
20 mm
Kolbenbolzen und Pleuelaugenlager
1. Kontrollieren:
Kolbenbolzen
Pleuelaugenlager
Verfärbungen durch Überhitzung → erneu-
ern.
Page 251 of 506

4 - 27
ENG
PIGNON MENE PRIMAIRE, TIGE DE POUSSEE ET ARBRE DE LEVIER DE POUSSEE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la tige de poussée et de l’arbre de levier de poussée2 Dépose du pignon mené primaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarques
DEPOSE DU PIGNON MENE
PRIMAIRE, DE LA TIGE DE
POUSSEE ET DE L’ARBRE DE
LEVIER DE POUSSEE
1 Tige de poussée 1 1
2 Bille 1
3 Tige de poussée 2 1
4 Ecrou (noix d’embrayage) 1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 5 Rondelle conique 1
6 Noix d’embrayage 1
7 Rondelle 1
8 Pignon mené primaire 1
9Entretoise 1
10 Rondelle 1
11 Arbre de levier de poussée 1
2
1
1
2
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD, DRUCKSTANGE UND DRUCKHEBELWELLE
Demontage-Arbeiten:
1 Druckstange und Druckhebelwelle ausbauen
2 Primärabtriebszahnrad
Demontage-Arbeiten
Reihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD,
DRUCKSTANGE UND DRUCK-
HEBELWELLE AUSBAUEN
1 Druckstange 1 1
2 Kugel 1
3 Druckstange 2 1
4 Mutter (Kupplungsnabe) 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”. 5 Konische Scheibe 1
6 Kupplungsnabe 1
7 Scheibe 1
8 Primärabtriebszahnrad 1
9 Abstandhalter 1
10 Scheibe 1
11 Druckhebelwelle 1
2
1
1
2
Page 399 of 506

5 - 37
CHAS
21. Monter:
Ressort de fourche 1
Rondelle 2
22. Fixer:
Extracteur de tige d’amortisseur 1
Accessoire pour extracteur de tige d’amortis-
seur 2
Outil de maintien du ressort de fourche 3
N.B.:
Extraire la tige d’amortisseur à l’aide de l’extrac-
teur de tige d’amortisseur et de l’accessoire pour
extracteur de tige d’amortisseur.
Placer l’outil de maintien du ressort de fourche
entre l’écrou 4 et la rondelle.
Extracteur de tige amortisseur:
YM-01437/90890-01437
Accessoire pour extracteur de tige
amortisseur (M10):
90890-01436
Cl
é pour ressort de fourche:
YM-01434/90890-01434
23. Mesurer:
Distance a
Hors spécifications → Serrer le contre-écrou.
Distance a:
18 mm (0,71 in) ou plus
Entre le haut de la tige d’amortis-
seur 1 et le haut du contre-écrou
2.
24. Monter:
Tige de poussée 1
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
21. Montieren:
Gabelfeder 1
Scheibe 2
22. Anschließen:
Rohrzieher 1
Rohrzieherverbindung 2
Dämpferrohrhalter 3
HINWEIS:
Dämpferrohr mit dem Rohrzieher und der
Rohrzieherverbindung heraufziehen.
Den Dämpferrohrhalter zwischen Siche-
rungsmutter 4 und Scheibe ansetzen.
Stangen-Zieher
YM-01437/90890-01437
Aufsatz für Stangen-Zieher (M10)
90890-01436
Stangenhalter
YM-01434/90890-01434
23. Messen:
Abstand a
Unvorschriftsmäßig → Sicherungsmutter
hineindrehen.
Abstand
a
18 mm oder mehr
Zwischen Dämpferrohr-
Oberkante
1 und
Sicherungsmutter-Oberkante
2.
24. Montieren:
Druckstange 1
Page 403 of 506

5 - 39
CHAS
Montage de la fourche avant
1. Monter:
Fourche avant 1
N.B.:
Serrer provisoirement les boulons de pincement
(té inférieur).
Ne pas encore serrer les boulons de pincement (té
supérieur).
2. Serrer:
Bouchon de fourche 1
3. Régler:
Sommet de bras de fourche avant a
Sommet de bras de fourche avant
(standard) a:
YZ85: 24 mm (0,94 in)
YZ85LW: Zéro mm (Zéro in)
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
4. Serrer:
Boulon de pincement (té supérieur) 1
Boulon de pincement (té inférieur) 2
ATTENTION:
Serrer le té inférieur au couple spécifié. Un ser-
rage excessif peut compromettre le bon fonction-
nement de la fourche avant.
T R..22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Monter:
Protection 1
Boulon (protection) 2
N.B.:
Fixer la durit de frein dans les guides a de la pro-
tection.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Teleskopgabel montieren
1. Montieren:
Teleskopgabel 1
HINWEIS:
Die Klemmschrauben (untere Gabelbrücke)
provisorisch festziehen.
Die Klemmschrauben (obere Gabelbrücke)
noch nicht festziehen.
2. Festziehen:
Teleskopgabel-Verschlußschraube 1
3. Einstellen:
Position a der oberen Gabelbrücke
Teleskopgabelabschluß-Normal-
höhe
a
YZ85: 24 mm
YZ85LW: Null mm
T R..28 Nm (2,8 m · kg)
4. Festziehen:
Klemmschraube (obere Gabelbrücke) 1
Klemmschraube (untere Gabelbrücke) 2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vorschriftsmäßig fest-
ziehen. Nicht zu fest anziehen, um den Betrieb
der Teleskopgabel nicht zu beeinträchtigen.
T R..22 Nm (2,2 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
5. Montieren:
Schutzführung 1
Schraube (Schutz) 2
HINWEIS:
Den Bremsschlauch in die Führungen a des
Teleskopgabelschutzes einsetzen.
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
Page 425 of 506

5 - 50
CHAS
9. Après avoir serré l’écrou, vérifier si le mouve-
ment de la direction est régulier. Sinon, régler
la direction en desserrant petit à petit l’écrou.
10. Régler:
Extrémité supérieure de la fourche avant a
Extrémité supérieure de la fourche
avant (standard) a:
YZ85: 24 mm (0,94 in)
YZ85LW: Zéro mm (zéro in)
11. Serrer:
Boulon de pincement (té supérieur) 1
Boulon de pincement (té inférieur) 2
ATTENTION:
Serrer le té inférieur au couple spécifié. Un ser-
rage excessif peut compromettre le bon fonction-
nement de la fourche avant.
T R..22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
DIRECTION
LENKKOPF
9. Nach dem Festziehen der Mutter den
Lenkkopf auf Leichtgängigkeit prüfen . Bei
Schwergängigkeit die Lenkerringmutter
stufenweise lösen und nachstellen.
10. Einstellen:
Oberes Ende der Teleskopgabel a
Teleskopgabelabschluß-Normal-
höhe
a
YZ85: 24 mm
YZ85LW: Null mm
11. Festziehen:
Klemmschraube (obere Gabelbrücke) 1
Klemmschraube (untere Gabelbrücke) 2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vorschriftsmäßig
festziehen. Nicht zu fest anziehen, um die
Funktion der Teleskopgabel nicht zu beein-
trächtigen.
T R..22 Nm (2,2 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
Page 426 of 506
5 - 51
CHASSWINGARM
EC570000
SWINGARM
5PAR0019
Extent of removal:
1 Swingarm removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is no
danger of it falling over.
Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Real wheel Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section.
Brake hose holder
Rear brake caliper
Drive chainRefer to “FRONT BRAKE AND REAR
BRAKE” section.
1 Drive chain support 1
2 Bolt (connecting rod) 1 Hold the swingarm.
3 Bolt (rear shock absorber-relay
arm)1
4 Pivot shaft 1
5 Swingarm 1
1
Page 438 of 506

5 - 57
CHAS
6. Install:
Swingarm 1
Pivot shaft 2
Washer 3
Nut (pivot shaft) 4
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the pivot shaft.
Insert the pivot shaft from right side.
7. Check:
Swingarm side play a
Free play exists → Replace collars.
Swingarm up and down movement b
Unsmooth movement/binding/rough spots
→ Grease or replace bearings, bushings
and collars.
5PA51820
T R..63 Nm (6.3 m · kg, 45 ft · lb)
5PA51830
8. Install:
Washer 1
Bolt (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bolt.
Insert the bolt from left side.
5PA51840
T R..36 Nm (3.6 m · kg, 25 ft · lb)
9. Install:
Bolt (connecting rod) 1
Nut (connecting rod) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
5PA51850
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Install:
Drive chain support 1
Drive chain support cover 2
Bolt (drive chain support cover) 3
Nut (drive chain support cover) 4
Bolt (drive chain support) 5
Nut (drive chain support) 6
5PAR0026
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)
SWINGARM
Page 440 of 506
5 - 58
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER
5PA51870
Extent of removal:
1 Rear shock absorber removal
2 Rear shock absorber disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalREAR SHOCK ABSORBER
REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING
Support the machine securely so there is no
danger of it falling over.
Seat Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section in the CHAPTER 4.
Silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section in the CHAPTER 4.
1 Clamp (air cleaner joint) 1 Only loosening.
2Rear frame 1
3 Bolt (rear shock absorber-relay
arm)1 Hold the swingarm.
4 Bolt (rear shock absorber-frame) 1
5 Rear shock absorber 1
6 Locknut 1 Only loosening.
7 Adjuster 1 Only loosening.
8 Spring guide 1
9 Spring (rear shock absorber) 1
1
2