8-60
FBU00741
Réglage du jeu au levier d’embrayage
Le jeu du levier d’embrayage doit être de 5 à 10 mm.
1. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em-
brayage.
2. Tourner le boulon de réglage au levier d’embraya-
ge dans le sens a
afin d’augmenter le jeu ou dans
le sens b
afin de le réduire.
3. Serrer le contre-écrou au levier d’embrayage.N.B.:Si le jeu spécifié ne peut être obtenu, effectuer les étapes
suivantes.4. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em-
brayage.
5. Tourner le boulon de réglage au levier d’embraya-
ge dans le sens a
afin de desserrer le câble.
6. Desserrer le contre-écrou du côté du carter.
7. Tourner l’écrou de réglage au carter dans le sens a
afin d’augmenter le jeu ou dans le sens b
afin de le
réduire.
8. Serrer le contre-écrou côté du carter et du levier
d’embrayage.
SBU00741
Ajuste del juego libre de la palanca del embrague
El juego libre de la palanca del embrague deberá
ajustarse a 5–10 mm.
1. Afloje la contratuerca de la palanca del embra-
gue.
2. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague en la dirección
a para incrementar el
juego libre, y en la dirección
b para reducir el
juego libre.
3. Apriete la contratuerca de la palanca del em-
brague. NOTA:Si no puede obtenerse el juego libre especificado,
lleve a cabo los pasos siguientes.4. Afloje la contratuerca de la palanca del embra-
gue.
5. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague en la dirección
a para aflojar el cable.
6. Afloje la contratuerca del lado del cárter.
7. Gire la tuerca de ajuste del cárter en la direc-
ción
a para incrementar el juego libre, y en la
dirección
b para reducir el juego libre.
8. Apriete la contratuerca del cárter y de la palan-
ca del embrague.
U5NF62.book Page 60 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
8-62
FBU01144
Contrôle de la flèche de la chaîne de transmissionN.B.:_ Déplacer le VTT d’avant en arrière afin de trouver la po-
sition de la chaîne la plus tendue. Contrôler et/ou régler la
flèche de la chaîne alors que celle-ci se trouve à sa posi-
tion la plus tendue. _Toutes les roues doivent reposer à terre et aucun poids ne
doit peser sur le véhicule lors du contrôle de la flèche de
la chaîne. Contrôler la flèche de la chaîne à l’endroit indi-
qué sur l’illustration. La flèche doit être d’environ 30 à
40 mm. Régler la flèche si elle excède 40 mm.
SBU01144
Comprobación de la tensión de la cadena de
transmisiónNOTA:_ Mueva el ATV hacia atrás y adelante y busque la po-
sición más tensa de la cadena de transmisión. Com-
pruebe y/o ajuste la tensión de la cadena mientras
está en la posición más tensa._Inspeccione la tensión de la cadena de transmisión
con los neumáticos en contacto con el suelo y sin
ningún peso encima. Compruebe la tensión en la po-
sición que indica la figura. La flexión vertical deberá
ser, aproximadamente, de 30–40 mm. Si fuera su-
perior a 40 mm, tense la cadena al valor especifica-
do.
U5NF62.book Page 62 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
8-64
FBU01194
Réglage de la flèche de la chaîne de transmission
1. Desserrer les écrous supérieurs et inférieurs de
moyeu de roue arrière.
2. Desserrer le contre-écrou de part et d’autre du bras
oscillant. Pour tendre la chaîne, tourner les boulons
de réglage dans la direction a
. Pour détendre la
chaîne, tourner les boulons de réglage dans le sens
b
et pousser les roues vers l’avant. Afin de garan-
tir un bon alignement de l’axe, tourner les boulons
du même nombre de tours.N.B.:_ Des repères sont gravés de part et d’autre du bras os-
cillant et sur le moyeu. Ceux-ci permettent l’alignement
d’axe correct. _3. Après avoir effectué le réglage, serrer les contre-
écrous et les écrous de moyeu de roue à leur couple
spécifique.
Couples de serrage:
Contre-écrou:
16 Nm (1,6 m·kgf)
Écrou supérieur de moyeu de roue:
120 Nm (12,0 m·kgf)
Écrou inférieur de moyeu de roue:
60 Nm (6,0 m·kgf)
SBU01194
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Afloje las tuercas superior e inferior del cubo de
la rueda trasera.
2. Afloje las contratuercas de cada lado del brazo
oscilante. Para tensar la cadena de transmi-
sión, gire los pernos de ajuste en la dirección de
a. Para aflojar la cadena de transmisión, gire
los pernos de ajuste en la dirección
b y empu-
je las ruedas hacia delante. Gire cada perno de
ajuste exactamente en la misma cantidad para
mantener una alineación del eje correcta.NOTA:_ Hay marcas de alineación en cada lado del brazo os-
cilante y del cubo. Empléelas para comprobar la ali-
neación correcta del eje de las ruedas. _3. Después del ajuste, apriete las contratuercas y
las tuercas del cubo de la rueda a las torsiones
especificadas.
Torsiones de apriete:
Contratuerca:
16 Nm (1,6 m·kgf)
Tuerca superior del cubo de la rueda:
120 Nm (12,0 m·kgf)
Tuerca inferior del cubo de la rueda:
60 Nm (6,0 m·kgf)
U5NF62.book Page 64 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
8-65 1. O-rings
1. Joints toriques
1. Juntas tóricas
EBU00805
Lubricating the drive chain
The drive chain must be cleaned and lubricated at
the intervals specified in the periodic maintenance
and lubrication chart, otherwise it will quickly wear
out, especially when riding in dusty or wet areas.
Service the drive chain as follows.CAUTION:_ The drive chain must be lubricated after wash-
ing the ATV or riding in the rain. _1. Clean the drive chain with kerosene and a
small soft brush.CAUTION:_ To prevent damaging the O-rings, do not clean
the drive chain with steam cleaners, high-pres-
sure washers or inappropriate solvents. _2. Wipe the drive chain dry.
3. Thoroughly lubricate the drive chain with a
special O-ring chain lubricant.CAUTION:_ Do not use engine oil or any other lubricants
for the drive chain, as they may contain sub-
stances that could damage the O-rings. _
U5NF62.book Page 65 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
8-66
FBU00805
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux
fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement,
surtout lors de la conduite dans les régions humides ou
poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission com-
me suit.ATTENTION:Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir
lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie. _1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite
brosse à poils doux.ATTENTION:Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur,
au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inap-
propriés, car cela endommagerait ses joints toriques. _2. Essuyer la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant
spécial pour chaîne à joints toriques.ATTENTION:Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubri-
fiant, car ceux-ci pourraient contenir des additifs qui
vont endommager les joints toriques de la chaîne de
transmission. _
SBU00805
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubricar-
se a los intervalos especificados para el manteni-
miento periódico y en la gráfica de lubricación, de lo
contrario se desgastaría con rapidez. especialmente
cuando se circula por zonas polvorientas o mojadas.
Realice el servicio de la cadena de transmisión de la
forma siguiente.AT E N C I O N :_ La cadena de transmisión debe lubricarse des-
pués de haber lavado el ATV o de haber circula-
do bajo la lluvia. _1. Limpie la cadena de transmisión con querose-
no y un cepillo blando pequeño.AT E N C I O N :_ Para evitar daños en las juntas tóricas, no limpie
la cadena de transmisión con limpiadores al va-
por, lavadores de alta presión ni solventes inade-
cuados. _2. Frote la cadena de transmisión para secarla.
3. Lubrique bien la cadena de transmisión con lubri-
cante especial para cadenas con juntas tóricas.AT E N C I O N :_ No emplee aceite de motor ni ningún otro lubri-
cante para la cadena de transmisión, porque es
posible que contengan substancias que pueden
dañar las juntas tóricas. _
U5NF62.book Page 66 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
8-77 1. Battery 2. Battery breather hose
3. Guide
1. Batterie 2. Reniflard de batterie
3. Bride
1. Batería 2. Manguera del respiradero de la batería
3. Guía
EBU00379
Battery
Check the level of the battery fluid and see if the
terminals are tight. Add distilled water if the fluid
level is low.CAUTION:
Do not leave or store the battery on its side.
When inspecting the battery, be sure the
breather hose is routed correctly. If it touches
the frame or exists in such a way as to cause
battery electrolyte or gas to exit onto the
frame, structural and cosmetic damage to the
machine can occur.
U5NF62.book Page 77 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
8-80
AVERTISSEMENT
_ L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et
peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide
sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidote:
EXTERNE: rincer abondamment à l’eau courante.
INTERNE: boire beaucoup d’eau ou de lait. Avaler
ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile
végétale. Consulter immédiatement un médecin.
YEUX: rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et
consulter rapidement un médecin. Les batteries pro-
duisent des gaz explosifs. Tenir les batteries à l’écart
de toute source d’étincelles et de flammes. Ne pas fu-
mer à proximité d’une batterie. Veiller à avoir une aé-
ration adéquate lors de la recharge ou de l’utilisation
de la batterie dans un espace clos. Toujours se proté-
ger les yeux lors de travaux à proximité d’une batte-
rie. TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. _
ADVERTENCIA
El electrólito de la batería es venenoso y peligro-
so; puede causar graves quemaduras. Contiene
ácido sulfúrico. Evite que entre en contacto con
la piel, los ojos o la ropa.
Antídoto:
EXTERNO: Lave con chorro de agua.
INTERNO: Beba grandes cantidades de agua o
leche. Siga con leche de magnesia, huevos bati-
dos o aceite vegetal. Llame a un médico inme-
diatamente.
OJOS: Lave con agua durante 15 minutos y ob-
tenga atención médica inmediata. Las baterías
producen gases explosivos. No acerque a ellas
objetos que produzcan chispas o llamas, cigarri-
llos ni ninguna otra fuente de ignición. Ventile
convenientemente el local cuando se carguen o
utilicen en lugares cerrados. Protegerse siempre
los ojos cuando se trabaje con baterías. MAN-
TENGALAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI-
ÑOS.
U5NF62.book Page 80 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
8-84
4. Lorsque le véhicule doit être entreposé pendant un
mois ou plus, enlever la batterie et la conserver
dans un endroit frais et obscur. Recharger entière-
ment la batterie avant d’utiliser à nouveau le véhi-
cule.
5. Si la batterie doit être remisée pour une période
plus longue, mesurer la densité de l’électrolyte au
moins une fois par mois et recharger la batterie
lorsque la densité est inférieure à la normale.
6. En remontant la batterie dans le véhicule, toujours
veiller à ce que les connexions soient effectuées
correctement. S’assurer que le reniflard est raccor-
dé correctement et qu’il n’est ni endommagé ni
bouché. 4. Cuando no vaya a utilizar la máquina durante
un mes o más, desmonte la batería y guárdela
en un sitio oscuro y fresco. Recargue la batería
completamente antes de utilizarla de nuevo.
5. Si va a guardar la batería por un tiempo supe-
rior al indicado, compruebe la densidad, al me-
nos, una vez al mes y cargue la batería si aqué-
lla es demasiado baja.
6. Cuando monte de nuevo la batería en la má-
quina, asegúrese siempre de efectuar correcta-
mente las conexiones. Compruebe que la
manguera del respiradero esté bien conectada
y que no se encuentre dañada u obstruida.
U5NF62.book Page 84 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM