7-14
Ne pas conduire après avoir absorbé de l’alcool, cer-
tains médicaments ou de la drogue.
L’alcool, certains médicaments et les drogues diminuent
les facultés du conducteur.
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais consommer d’alcool, certains médicaments
ou des drogues avant ou pendant la conduite de ce
VTT. _Contrôles avant le démarrage
Toujours effectuer les contrôles avant le démarrage dé-
crits à la page 5-2 avant de démarrer, afin de garantir la
conduite en toute sécurité et pour maintenir le véhicule en
bon état.
AVERTISSEMENT
_ Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ
afin de s’assurer que le VTT puisse être utilisé en tou-
te sécurité. Toujours respecter les procédés et inter-
valles de contrôle et d’entretien repris dans ce ma-
nuel. Omettre le contrôle du VTT avant le départ ou
ne pas veiller à son entretien correct augmente les ris-
ques d’accident ou d’endommagement. _
No conduzca después de haber consumido alco-
hol o drogas.
La capacidad de conducción del piloto disminuye de-
bido a la influencia de las drogas o el alcohol.
ADVERTENCIA
_ No consuma alcohol o drogas antes ni durante la
conducción de este ATV. _Comprobaciones previas a la conducción
Para la debida seguridad y el cuidado correcto del
ATV, efectúe siempre las comprobaciones previas a
la conducción que se enumeran en la página 5-3.
ADVERTENCIA
_ Inspeccione siempre el ATV cada vez que vaya a
utilizarse, para asegurarse de que está en condi-
ciones de funcionar sin peligro. Seguir siempre
los procedimientos y programas de inspección y
mantenimiento descritos en este Manual del Pro-
pietario. Si no se inspecciona el ATV antes de
conducirlo ni se realizan las labores de manteni-
miento necesarias, aumentarán los riesgos de
sufrir un accidente o de causar daños al equipo. _
U5NF62.book Page 14 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
7-16
AVERTISSEMENT
_ Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spéci-
fiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce manuel. Toujours
maintenir la pression de gonflage des pneus adéquate
spécifiée à la page 5-24 de ce manuel. La conduite
d’un VTT dont les types de pneus ne conviennent pas
ou une pression de gonflage de pneus inégale ou in-
correcte pourrait entraîner une perte de contrôle du
véhicule et augmenter les risques d’accident. _Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les limites
imposées par les conditions du terrain et sa propre ex-
périence.
AVERTISSEMENT
_ Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain,
aux conditions de visibilité et de fonctionnement, ainsi
qu’à son expérience. La conduite à des vitesses dépas-
sant les limites imposées par les conditions du terrain
et l’expérience du pilote augmente les risques d’acci-
dents dus à une perte de contrôle. _
ADVERTENCIA
_ Utilice siempre los neumáticos del tamaño y tipo
especificados para este vehículo en las páginas
5-20–5-22 de este Manual del Propietario. Man-
tenga siempre los neumáticos a la presión de in-
flado correcta que se indica en la página 5-24 de
este Manual del Propietario. El uso de neumáti-
cos inadecuados en este ATV o la conducción
del mismo con los neumáticos inflados a una
presión incorrecta o desigual, puede dar lugar a
una pérdida de control, con el consiguiente au-
mento del riesgo de sufrir un accidente. _No conduzca a velocidades excesivas para su
técnica o las condiciones reinantes.
ADVERTENCIA
_ Circule siempre a la velocidad adecuada al terre-
no, la visibilidad, las condiciones de manejo y su
experiencia. La conducción de este ATV a veloci-
dades excesivas incrementa el riesgo de perder
el control del vehículo y sufrir un accidente. _
U5NF62.book Page 16 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
7-19
WARNING
_
Never exceed the stated load capacity for
this ATV.
Cargo should be properly distributed and
securely attached.
Reduce speed when carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for
braking.
Always follow the instructions in your
Owner’s Manual for carrying cargo or
pulling a trailer.
_
MAXIMUM LOADING LIMIT
Vehicle loading limit (total weight of rider,
cargo and accessories):
100 kg
U5NF62.book Page 19 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
7-24
Modifications
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou l’uti-
lisation incorrecte d’accessoires. Ne monter que des
pièces et accessoires d’origine Yamaha ou de qualité
équivalente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser
conformément aux instructions. L’installation incor-
recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule
peut entraîner des changements dans sa maniabilité,
ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer
un accident. Dans le moindre doute, ne pas hésiter à
consulter un concessionnaire Yamaha. _
Modificaciones
ADVERTENCIA
_ No modifique nunca este ATV mediante el mon-
taje o empleo inadecuado de accesorios. Las
piezas y accesorios añadidos a este vehículo
han de ser originales de Yamaha o componentes
equivalentes diseñados para su empleo en este
ATV, y deberán montarse y utilizarse de acuerdo
con las instrucciones. El montaje inadecuado de
accesorios o la modificación de este vehículo
pueden provocar cambios en su manejo lo que,
en determinadas situaciones, podría dar lugar a
un accidente. En caso de duda, consulte a un
concesionario autorizado de ATV. _
U5NF62.book Page 24 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
7-34
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un grand ter-
rain plat à l’écart des routes. S’assurer qu’il ne présente
pas d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres VTT à proximi-
té. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les
freins, le changement de vitesses et la technique de prise
de virages avant de se lancer sur un terrain plus difficile.
Éviter de conduire sur des chaussées ou autres surfaces
recouvertes: le VTT est conçu pour une utilisation tout-
terrain uniquement et les manœuvres sont plus difficiles à
exécuter sur des surfaces revêtues.
Serrer le frein de stationnement et lire les instructions de
la page 6-4 avant de mettre le moteur en marche. Ne dé-
marrer qu’après avoir suffisamment chauffé le moteur.
En enfourchant le VTT, s’assurer de ne pas déplacer ac-
cidentellement la pédale de sélection. Ne pas oublier que
le moteur et le tuyau d’échappement sont chauds pendant
et après la conduite. Il convient donc de ne pas toucher
ces pièces.Escoja una zona grande y llana para familiarizarse
con su ATV. Asegúrese de que la zona en cuestión
esté libre de obstáculos y de la presencia de otros
conductores. Practique el control del acelerador, los
frenos, el cambio y las técnicas de giro en esta zona
antes de tratar de hacerlo en terrenos más difíciles.
Evite conducir sobre superficies pavimentadas: el
ATV está diseñado únicamente para uso fuera de
carretera, por lo que las maniobras son más difíciles
de ejecutar sobre el pavimento.
Aplique el freno de estacionamiento y siga las ins-
trucciones de la página 6-4 para poner en marcha el
motor. Una vez calentado éste, podrá empezar a
conducir su ATV. Al montar en el vehículo, asegúre-
se de no accionar, accidentalmente, el pedal del
cambio. Recuerde qué, durante la conducción y al-
gún tiempo después, el motor y el sistema de esca-
pe estarán muy calientes; evite cualquier contacto
de la piel o la ropa con estos componentes.U5NF62.book Page 34 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
7-36
Le moteur tournant au ralenti, tirer le levier d’embrayage
pour débrayer, passer la 1re vitesse, puis libérer le frein
de stationnement. Donner du gaz progressivement et, en
même temps, relâcher le levier d’embrayage lentement.
Dès que le VTT a atteint la vitesse adéquate, relâcher le
levier d’accélération tout en tirant rapidement le levier
d’embrayage et passer la 2ee vitesse. Donner un peu de
gaz et relâcher progressivement le levier d’embrayage.
Suivre le même procédé pour passer les vitesses supé-
rieures. S’assurer de bien coordonner l’utilisation de l’ac-
célérateur et de la pédale de sélection. Si l’accélération
est trop brutale ou si les gaz ne sont pas relâchés avant le
changement de vitesses, ou si la pédale de sélection n’est
pas relâchée avant l’application des gaz, les roues avant
risquent de se soulever et de provoquer la perte de contrô-
le du véhicule. Éviter les vitesses excessives avant de
s’être entièrement familiarisé avec le fonctionnement du
VTT.
AVERTISSEMENT
_ Toujours accélérer progressivement tout en em-
brayant lentement. Sinon, le véhicule risque de se ca-
brer, ce qui pourrait entraîner un accident. _
Con el motor en ralentí, tire de la palanca de embra-
gue para desembragar y seleccione la 1ª velocidad
y, a continuación, suelte el freno de estacionamiento.
Acelere gradualmente y, al mismo tiempo, suelte
despacio la palanca de embrague. Una vez que el
ATV haya alcanzado la velocidad adecuada, suelte
la palanca del acelerador al tiempo que tira rápida-
mente de la palanca de embrague y cambie a 2ª.
Acelere suavemente y vaya soltando el embrague
de forma gradual. Utilice el mismo procedimiento
para cambiar a velocidades superiores. Coordine
debidamente el empleo del acelerador y el pedal del
cambio. Si se acelera bruscamente, no se suelta el
acelerador durante el cambio o no se suelta el pedal
antes de acelerar, las ruedas delanteras pueden le-
vantarse del suelo y hacerle perder el control de la di-
rección. Evite el uso de velocidades largas hasta que
esté totalmente familiarizado con el manejo de su
ATV.
ADVERTENCIA
_ Acelere siempre gradualmente y suelte despacio
la palanca de embrague. De otro modo, el ATV
podría girar en trompo, con lo que aumentaría el
riesgo de accidente. _
U5NF62.book Page 36 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
7-42
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement
le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire
passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au
côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et
pencher le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une
vitesse constante dans le virage en donnant les gaz appro-
priés. Cela permet à la roue côté interne du virage de se
déplacer légèrement, de sorte que le VTT puisse effec-
tuer le virage.
Cette technique doit être pratiquée de nombreuses fois à
vitesse réduite sur un terrain ne présentant aucun obsta-
cle. Si la technique n’est pas bien appliquée, le VTT ne
tournera pas. Si le VTT ne tourne pas, s’arrêter et recom-
mencer la manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il
est conseillé de déplacer son poids sur les roues avant en
se plaçant à l’avant de la selle. Une fois cette technique
bien maîtrisée, il est alors possible de passer à des vites-
ses plus élevées ou de prendre des virages plus serrés.Al aproximarse a una curva, reduzca la velocidad y
comience a girar el manillar en la dirección deseada.
Mientras lo hace así, cargue su peso sobre la estri-
bera del lado exterior del giro (el lado opuesto a la di-
rección deseada) e incline la parte superior del cuer-
po hacia la curva. Utilice el acelerador para
mantener una velocidad uniforme durante todo el gi-
ro. Esta maniobra permitirá que la rueda interior pati-
ne ligeramente y que el ATV tome la curva de la for-
ma correcta.
Este procedimiento deberá practicarse muchas ve-
ces, a velocidad reducida, en una zona amplia y sin
obstáculos, situada fuera de carretera. Si se utiliza
una técnica incorrecta, el ATV podría continuar mar-
chando en línea recta. Si la máquina no gira, pare y
practique de nuevo el procedimiento. Si la superficie
del terreno estuviera suelta o resbaladiza, puede dar
resultado cargar más el peso del cuerpo sobre las
ruedas delanteras desplazándose hacia delante en
el sillín. Una vez aprendida esta técnica, deberá ser
capaz de ejecutarla a velocidades más altas o en
curvas más cerradas.U5NF62.book Page 42 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
7-44
Une technique de conduite inadéquate, telle que des
changements brutaux d’accélération, un freinage exces-
sif, un mauvais positionnement de son corps ou une vites-
se trop grande pour un virage donné, peut faire basculer
le VTT. Si le VTT commence à basculer vers le côté ex-
térieur du virage, se pencher plus vers l’intérieur. Il peut
également s’avérer nécessaire de relâcher progressive-
ment les gaz et de manœuvrer vers l’extérieur du virage
pour éviter de se renverser.
Ne pas oublier: Éviter les vitesses excessives avant de
s’être entièrement familiarisé avec le fonctionnement du
VTT.Los procedimientos de conducción incorrectos tales
como las aceleraciones y deceleraciones bruscas,
los frenados excesivas, los movimientos inadecua-
dos del cuerpo o una velocidad excesiva para lo ce-
rrado de la curva, puede provocar el vuelco del ATV.
Si la máquina comienza a volcar hacia el exterior
mientras se toma una curva, inclínese aún más ha-
cia el interior. También puede ser necesario reducir
la velocidad gradualmente y girar la dirección hacia
el exterior de la curva para evitar el vuelco.
Recuerde: Evite las velocidades elevadas hasta que
se haya familiarizado con el manejo de su ATV.U5NF62.book Page 44 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM