Page 243 of 380
7-78
S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans des eaux
à faible courant, en repérant les obstacles afin de les
éviter. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du VTT
après être sorti de l’eau et S’ASSURER DU BON
FONCTIONNEMENT DES FREINS. Ne pas con-
duire le VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-64 à 7-66.)
Si su ATV se encuentra con aguas poco profun-
das:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y con
precaución, vigilando los obstáculos. Cuando
salga del agua, no olvide drenar la que haya en-
trado en la máquina y COMPRUEBE EL CO-
RRECTO FUNCIONAMIENTO DE LOS FRE-
NOS. No siga conduciendo el ATV hasta que
haya recuperado una capacidad de frenado sufi-
ciente. (Vea las páginas 7-64–7-66.)
U5NF62.book Page 78 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 249 of 380

8-6
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou l’uti-
lisation incorrecte d’accessoires. L’installation incor-
recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule
peut entraîner des changements dans sa maniabilité,
ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer
un accident. Ne monter que des pièces et accessoires
d’origine Yamaha ou de qualité équivalente destinés
à ce VTT. Veiller à les utiliser conformément aux ins-
tructions. Dans le moindre doute, consulter un con-
cessionnaire Yamaha. _
ADVERTENCIA
_ No modificar nunca el ATV montando o utilizan-
do accesorios incorrectamente. El montaje inco-
rrecto de accesorios o la modificación indebida
del vehículo pueden alterar las características de
manejo del mismo y en determinadas situacio-
nes, causar un accidente. Las piezas y acceso-
rios que se monten en el vehículo deberán ser
originales Yamaha o equivalentes, estar diseña-
dos específicamente para este ATV y montarse y
utilizarse siguiendo las instrucciones pertinen-
tes. En caso de duda, consultar a un concesio-
nario autorizado de ATV Yamaha. _
U5NF62.book Page 6 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 252 of 380

8-9
FBU00262
ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES
DESCRIPTION VÉRIFICATIONAPRÈSTOUS LES
1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an
Soupapes*•Contrôler le jeu.
•Régler si nécessaire.
Bougie*•Contrôler l’état.
•Régler l’écartement des électrodes et nettoyer.
•Remplacer si nécessaire.Élément du filtre à air•Nettoyer.
•Remplacer si nécessaire.Chaque 20 à 40 heures.
(plus souvent dans des zones
très humides ou poussiéreuses)
Carburateur*•Contrôler le régime de ralenti et le fonctionnement du starter.
•Régler si nécessaire.Ventilation du carter*•Contrôler l’état de la durit de mise à l’air.
•Remplacer si elle craquelée ou endommagée.Système d’échappement*•Contrôler s’il y a fuite.
•Serrer si nécessaire.
•Remplacer tout joint endommagé.Conduite de carburant*•Contrôler le flexible de carburant (fissures, état).
•Remplacer si nécessaire.Huile de moteur
•Changer (faire d’abord chauffer le moteur).Élément du filtre à huile
moteur•Nettoyer.
•Remplacer si nécessaire.Crépine à huile de moteur
•Nettoyer.Chaîne de transmission
•Contrôler et régler la flèche et l’alignement. Nettoyer et graisser.Freins*•Contrôler le fonctionnement et s’il y a des fuites de liquide.
Voir N.B. page 8-10.
•Corriger si nécessaire.Embrayage*•Contrôler le fonctionnement.
•Régler si nécessaire.Roues*•Contrôler l’équilibrage, l’état et le faux-rond.
•Remplacer si nécessaire.U5NF62.book Page 9 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 263 of 380

8-20
5. Enlever le couvercle du filtre à huile après avoir re-
tiré ses boulons, puis retirer l’élément du filtre à
huile.
6. Nettoyer la crépine à huile et l’élément de filtre à
huile au dissolvant.
7. Contrôler l’état du joint torique et le remplacer s’il
est abîmé.
8. Reposer l’élément du filtre à huile et le joint tori-
que.
9. Monter le couvercle du filtre à huile et le fixer à
l’aide des boulons.
10. Remettre la crépine à huile, le ressort de pression, le
joint torique et le boulon de vidange en place. Ser-
rer ensuite le boulon de vidange et les boulons du
couvercle de filtre à huile aux couples de serrage
spécifiés.ATTENTION:_ Avant de remonter le boulon de vidange, ne pas
oublier de remettre le joint torique, le ressort de pres-
sion et la crépine à huile en place. _
5. Quite la tapa del filtro de aceite extrayendo los
pernos y luego extraiga el elemento del filtro.
6. Limpie el tamiz y el elemento del filtro de aceite
con disolvente.
7. Compruebe si hay daños en la junta tórica y
sustitúyala si es necesario.
8. Instale el elemento del filtro de aceite y la junta
tórica.
9. Instale la tapa del filtro de aceite colocando los
pernos.
10. Instale el tamiz de aceite, el muelle de compre-
sión, la junta tórica y el perno de drenaje. Aprie-
te el perno de drenaje y los pernos de la cubier-
ta del filtro de aceite a los pares especificados.AT E N C I O N :_ Antes de instalar el perno de drenaje, no olvide
montar la junta tórica, el muelle de compresión y
el tamiz de aceite. _
U5NF62.book Page 20 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 309 of 380

8-66
FBU00805
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux
fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement,
surtout lors de la conduite dans les régions humides ou
poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission com-
me suit.ATTENTION:Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir
lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie. _1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite
brosse à poils doux.ATTENTION:Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur,
au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inap-
propriés, car cela endommagerait ses joints toriques. _2. Essuyer la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant
spécial pour chaîne à joints toriques.ATTENTION:Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubri-
fiant, car ceux-ci pourraient contenir des additifs qui
vont endommager les joints toriques de la chaîne de
transmission. _
SBU00805
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubricar-
se a los intervalos especificados para el manteni-
miento periódico y en la gráfica de lubricación, de lo
contrario se desgastaría con rapidez. especialmente
cuando se circula por zonas polvorientas o mojadas.
Realice el servicio de la cadena de transmisión de la
forma siguiente.AT E N C I O N :_ La cadena de transmisión debe lubricarse des-
pués de haber lavado el ATV o de haber circula-
do bajo la lluvia. _1. Limpie la cadena de transmisión con querose-
no y un cepillo blando pequeño.AT E N C I O N :_ Para evitar daños en las juntas tóricas, no limpie
la cadena de transmisión con limpiadores al va-
por, lavadores de alta presión ni solventes inade-
cuados. _2. Frote la cadena de transmisión para secarla.
3. Lubrique bien la cadena de transmisión con lubri-
cante especial para cadenas con juntas tóricas.AT E N C I O N :_ No emplee aceite de motor ni ningún otro lubri-
cante para la cadena de transmisión, porque es
posible que contengan substancias que pueden
dañar las juntas tóricas. _
U5NF62.book Page 66 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 323 of 380

8-80
AVERTISSEMENT
_ L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et
peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide
sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidote:
EXTERNE: rincer abondamment à l’eau courante.
INTERNE: boire beaucoup d’eau ou de lait. Avaler
ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile
végétale. Consulter immédiatement un médecin.
YEUX: rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et
consulter rapidement un médecin. Les batteries pro-
duisent des gaz explosifs. Tenir les batteries à l’écart
de toute source d’étincelles et de flammes. Ne pas fu-
mer à proximité d’une batterie. Veiller à avoir une aé-
ration adéquate lors de la recharge ou de l’utilisation
de la batterie dans un espace clos. Toujours se proté-
ger les yeux lors de travaux à proximité d’une batte-
rie. TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. _
ADVERTENCIA
El electrólito de la batería es venenoso y peligro-
so; puede causar graves quemaduras. Contiene
ácido sulfúrico. Evite que entre en contacto con
la piel, los ojos o la ropa.
Antídoto:
EXTERNO: Lave con chorro de agua.
INTERNO: Beba grandes cantidades de agua o
leche. Siga con leche de magnesia, huevos bati-
dos o aceite vegetal. Llame a un médico inme-
diatamente.
OJOS: Lave con agua durante 15 minutos y ob-
tenga atención médica inmediata. Las baterías
producen gases explosivos. No acerque a ellas
objetos que produzcan chispas o llamas, cigarri-
llos ni ninguna otra fuente de ignición. Ventile
convenientemente el local cuando se carguen o
utilicen en lugares cerrados. Protegerse siempre
los ojos cuando se trabaje con baterías. MAN-
TENGALAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI-
ÑOS.
U5NF62.book Page 80 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 325 of 380

8-82
FBU01195
Ajustement du niveau de liquide de batterie
Une batterie mal entretenue se corrode et se décharge ra-
pidement. Il convient de vérifier le niveau de liquide de
batterie au moins une fois par mois.
1. Le niveau doit se situer entre les repères de niveau
minimum et maximum. N’utiliser que de l’eau dis-
tillée pour rétablir le niveau.
2. Déconnecter le fil négatif (–).
3. Déconnecter le fil positif (+), puis retirer la batterie.ATTENTION:_ L’eau courante ordinaire contient des sels minéraux
qui sont nuisibles à la batterie. N’utiliser que de l’eau
distillée. _
SBU01195
Reposición del nivel de electrólito de la batería
Una batería deficientemente mantenida se corroe y
descarga rápidamente. El electrólito de la batería de-
berá comprobarse, al menos, una vez al mes.
1. El nivel deberá estar entre las marcas de nivel
máximo y mínimo. Si es necesario rellenar, uti-
lice exclusivamente agua destilada.
2. Desconecte el cable negativo (–).
3. Desconecte el cable positivo (+) y desmonte
entonces la batería.AT E N C I O N :_ El agua corriente normal contiene sales minera-
les que son perjudiciales para la batería. Por lo
tanto, rellene solamente con agua destilada. _
U5NF62.book Page 82 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 364 of 380
10-7
FBU00428
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESModèle YFM350X
Dimensions:
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Hauteur de la selle
Empattement
Garde au sol
Rayon de braquage minimal1.840 mm
1.080 mm
1.080 mm
765 mm
1.200 mm
125 mm
3.500 mm
Poids en ordre de marche:
Avec pleins d’huile et de carburant 191 kg
Moteur:
Type
Disposition du cylindre
Cylindrée
Alésage ×
course
Taux de compression
Système de démarrage
Système de graissage4 temps essence, refroidissement par air, simple arbre à cames
en tête (SOHC)
Monocylindre, incliné vers l’avant
348 cm
3
83,0 ×
64,5 mm
9,2 : 1
Démarreur électrique
Carter humide
U5NF62.book Page 7 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM