5 - 12
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
HINTERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten:1 Hauptbremszylinder demontieren2 Bremsschlauch demontieren
3 Bremssattel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
HINTERRADBREMSE DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
Hinterrad Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD”.
Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter “AUSBAU”.
1Fußbremshebel 1
2 Hauptbremszylinder 1
3 Halterung 2
4 Hohlschraube 2
5 Bremsschlauch 1
6 Bremsbelagplattenstifte 1 Beim Lösen des Bremsbelagstiftes ausbauen.
7 Haltestift 1 Bei der Bremssattel-Demontage lokkern.
8Bremssattel
1
1
123
3
FREIN ARRIERE
Organisation de la dépose: 1 Dépose du maître-cylindre2 Dépose du tuyau de frein
3 Dépose de l’étrier
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU FREIN ARRIERE
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Roue arrière Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE”.
Vidanger le liquide de frein. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1Pédale de frein 1
2Maître-cylindre 1
3 Support de tuyau de frein 2
4 Boulon-raccord 2
5 Tuyau de frein 1
6 Bouchon de goupille de plaquette 1 Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.
7 Goupille de plaquette 1 Desserrer lors du démontage de l’étrier.
8 Etrier 1
1
123
3
FRENO TRASERO
Alcance de la extracción:1 Extracción del cilindro principal2 Extracción del tubo del freno
3 Extracción del caliper
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL FRENO TRASERO
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no
haya riesgo de que se caiga.
Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una base apro-
piada debajo del motor.
Rueda trasera Consulte el apartado “RUEDA DELANTERA Y RUEDA
TRASERA”.
Drene el líquido de frenos. Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
1 Pedal del freno 1
2 Cilindro principal 1
3 Cubierta del tubo de frenos 2
4 Perno de unión2
5 Tubo del freno 1
6 Tapón del bulón de la pastilla 1 Extraer cuando se afloje el bulón de la pastilla.
7 Bulón de la pastilla 1 Aflojar cuando se desmonte el caliper.
8Caliper
1
1
123
3
5 - 13
CHAS
BREMSSATTEL ZERLEGEN
ÅVorn
ıHinten
Demontage-Arbeiten:1 Bremssattel vorn zerlegen2 Bremssattel hinten zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
BREMSSATTEL ZERLEGENAB
1Haltestift 1 1
2Bremsbelag 2 2
3Spreizfeder 1 1
4Bremskolben 2 1
Siehe unter “AUSBAU”. 5Staubschutzring 2 1
6Dichtring 2 1
12
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
DEMONTAGE DE L’ETRIER
ÅAvant
ıArrière
Organisation de la dépose:1 Démontage de l’étrier avant2 Démontage de l’étrier arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DE L’ETRIERAB
1Goupille de plaquette 1 1
2Plaquette de frein 2 2
3Support de plaquette 1 1
4Piston d’étrier 2 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 5Joint antipoussière 2 1
6Joint de piston 2 1
12
DESMONTAJE DEL CALIPER
ÅDelantero
ıTrasero
Alcance de la extracción:1 Desmontaje del caliper delantero2 Desmontaje del caliper trasero
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
DESMONTAJE DEL CALIPERAB
1Bulón de la pastilla 1 1
2Pastillas del freno 2 2
3Soporte de la pastilla 1 1
4Pistón del caliper 2 1
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 5Guardapolvos 2 1
6Retén del pistón21
12
5 - 22
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
2. Montieren:
Bremshebel 1
Schraube (Bremshebel) 2
Mutter (Bremshebel) 3
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Gleitfläche des
Bremshebels, die Schraube und die
Kontaktfläche des Bremskolbens
auftragen.
T R..6 Nm (0,6 m · kg)
T R..6 Nm (0,6 m · kg)
Hauptbremszylinder hinten
1. Montieren:
Kupferscheibe 1
Bremsschlauch 2
Hohlschraube 3
WARNUNG
Immer neue Kupferscheiben ver-
wenden.
ACHTUNG:
Den Bremsschlauch so einbauen,
daß sein Rohrteil a gemäß Abbil-
dung angeordnet ist und den
Überstand b am Hauptbremszy-
linder leicht berührt.
New
T R..30 Nm (3,0 m · kg)
2. Montieren:
Hauptbremszylinder 1
Schrauben (Hauptbremszy-
linder) 2
3. Montieren:
Feder 1
Fußbremshebel 2
O-Ring 3
Schraube (Fußbremshebel)
4
Schlauchschelle 5
HINWEIS:
Lithiumfett auf Schraube, O-Ring
und Fußbremshebel-Halterung
auftragen.
Den Clip so einbauen, daß das
Ende a nach innen weist.
T R..11 Nm (1,1 m · kg)
New
T R..26 Nm (2,6 m · kg)
2. Monter:
Levier de frein 1
Boulon (levier de frein) 2
Ecrou (levier de frein) 3
N.B.:
Enduire la surface coulissante du levier
de frein, le boulon et la surface en con-
tact du piston de maître-cylindre de
graisse à base de savon au lithium.
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
Maître-cylindre arrière
1. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Tuyau de frein 2
Boulon-raccord 3
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser les rondelles en cui-
vre neuves.
ATTENTION:
Installer la tuyau de frein de manière
que la partie avec le tuyau soit a diri-
gée comme indiqué et touche légère-
ment b la saillie sur le
maîtrecylindre.
New
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
2. Monter:
Maître-cylindre 1
Boulon (maître-cylindre) 2
3. Monter:
Ressort 1
Pédale de frein 2
Joint torique 3
Boulon (pédale de frein) 4
Agrafe 5
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur le boulon, le joint
torique et le support de pédale de
frein.
Mettre le collier de fixation, côté butée
a tourné vers l’intérieur.
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
New
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
2. Instalar:
Palanca del freno 1
Perno (palanca del freno) 2
Tuerca (palanca del freno) 3
NOTA:
Aplique grasa a base de jabón de litio en
la superficie de deslizamiento de la
palanca del freno, en el perno y en la
superficie de contacto del pistón del
cilindro principal.
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
Cilindro principal trasero
1. Instalar:
Arandela de cobre 1
Tubo del freno 2
Perno de unión 3
ADVERTENCIA
Utilice siempre arandelas de cobre
nuevas.
ATENCION:
Instale el tubo del freno de forma que
su porción de metal a quede orien-
tada como se muestra y tocando lige-
ramente el saliente b del cilindro
principal.
New
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
2. Instalar:
Cilindro principal 1
Perno (cilindro principal) 2
3. Instalar:
Resorte 1
Pedal del freno 2
Junta tórica 3
Perno (pedal del freno) 4
Clip 5
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de
litio en el perno, la junta tórica y la
ménsula del pedal del freno.
Instale el clip con el tope a hacia
adentro.
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
New
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
5 - 23
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
4. Montieren:
Stift 1
Beilagscheibe 2
Splint 3
HINWEIS:
Nach der Montage die Fußbremshe-
belposition kontrollieren.
Siehe unter “HINTERRADBREMSE
EINSTELLEN” im KAPITEL 3.
New
Bremsschlauch vorn
1. Montieren:
Bremsschlauch 1
(mit der Halterung 2)
HINWEIS:
Vor dem Festziehen der Schraube
(Bremsschlauchhalter) die Obersei-
te a des Bremsschlauchhalses mit
der Bremsschlauchhalter-Unterseite
b ausrichten. Dann den Brems-
schlauch vor der Achsbüchse c ver-
legen und in die Schlauchrille d set-
zen, so daß der Bremsschlauch nicht
die Mutter (Radachse) berührt.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
2. Montieren:
Schlauchabdeckung 1
Beilagscheibe 2
M8-Schraube [Schlauchab-
deckung] 3
M6-Schraube [Schlauchab-
deckung] 4
T R..16 Nm (1,6 m · kg)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
3. Den Bremsschlauch durch die
Schlauchführung 1, dann
durch die Führung a am Pro-
tektor 2 leiten. 4. Monter:
Goupille 1
Rondelle ordinaire 2
Goupille fendue 3
N.B.:
Après de montage, contrôler la hauteur
de pédale de frein.
Se reporter à la section “REGLAGE DU
FREIN ARRIERE” du CHAPITRE 3.
New
Tuyau de frein avant
1. Monter:
Tuyau de frein 1
Sur le support de tuyau de frein
2.
N.B.:
Avant de serrer le boulon (support de
flexible de frein), aligner le haut a du
collet de flexible de frein et le bas du
support de flexible de frein b. Faire pas-
ser ensuite le flexible de frein devant la
noix d’arbre c et l’insérer dans la rai-
nure de flexible d de sorte que le flexi-
ble de frein ne touche pas l’écrou (arbre
de roue).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Monter:
Cache de tuyau 1
Rondelle ordinaire 2
Boulon [cache de tuyau (M8)]
3
Boulon [cache de tuyau (M6)]
4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Faire passer la tuyau de frein dans
le guide de câble 1, puis dans le
guide a sur le protecteur 2.4. Instalar:
Bulón 1
Arandela plana 2
Pasador hendido 3
NOTA:
Después de la instalación, compruebe la
altura del pedal del freno.
Consulte el apartado “AJUSTE DEL
FRENO TRASERO” del CAPÍTULO 3.
New
Tubo del freno delantero
1. Instalar:
Tubo del freno 1
A la cubierta del tubo de frenos
2.
NOTA:
Antes de apretar el perno (soporte del
tubo del freno), alinee la parte superior
a del cuello del tubo del freno con la
parte inferior del soporte del tubo del
freno b. Después pase el tubo del freno
por delante del buje del eje c y coló-
quelo en la ranura del tubo d de forma
que el tubo del freno no entre en contacto
con la tuerca (eje de la rueda).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Instalar:
Cubierta del tubo 1
Arandela plana 2
Perno [cubierta del tubo (M8)]
3
Perno [cubierta del tubo (M6)]
4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Pase el tubo del freno a través de
la guía del cable 1 y después a
través de la guía a del protector
2.
5 - 26
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
2. Entlüften:
Bremsanlage
Siehe unter “HYDRAULI-
SCHE BREMSANLAGE
ENTLÜFTEN” im KAPITEL 3.
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Niedrig → Auffüllen.
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KON-
TROLLIEREN” im KAPITEL 3.
4. Montieren:
[Vorn]
Membran
Behälterdeckel 1
Schraube (Behälterdeckel) 2
[Hinten]
Membran
Behälterdeckel 1
Schraube (behälterdeckel)
2
ACHTUNG:
Nach der Montage den Hand- bzw.
Fußbremshebel betätigen und die
Hohlschrauben am Hauptbrems-
zylinder und Bremssattel auf Un-
dichtigkeit prüfen.
ÅVorn
ıHinten
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
5. Montieren: (nur Hinterrad-
bremse)
Potektor 1
Schraube (protektor) 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
2. Purger l’air:
Système de freinage
Se reporter à la section
“PURGE D’AIR DU SYS-
TEME DE FREINAGE” du
CHAPITRE 3.
3. Vérifier:
Niveau de liquide de frein
Niveau du liquide bas →
Remettre à niveau.
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN” du
CHAPITRE 3.
4. Monter:
[Avant]
Diaphragme
Capuchon de maître-cylindre
1
Vis (capuchon de maître-cylin-
dre) 2
[Arrière]
Diaphragme
Capuchon de maître-cylindre
1
Boulon (capuchon de maître-
cylindre) 2
ATTENTION:
Après le montage, rechercher les fui-
tes éventuelles de liquide de frein au
niveau des boulons-raccords sur le
maître-cylindre et l’étrier en action-
nant le levier ou la pédale de frein.
ÅAvant
ıArrière
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
5. Monter: (frein arrière seulement)
Protection 1
Boulon (protection) 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
2. Purgar el aire:
Sistema de frenos
Consulte el apartado “PURGA
DEL AIRE DEL SISTEMA
DE FRENOS” del CAPÍ-
TULO 3.
3. Inspeccionar:
Nivel del líquido de frenos
Líquido en el nivel inferior →
Rellenar.
Consulte el apartado “INSPEC-
CIÓN DEL NIVEL DE
LÍQUIDO DE FRENOS” del
CAPÍTULO 3.
4. Instalar:
[Delantero]
Diafragma
Tapa del cilindro principal 1
Tornillo (tapa del cilindro prin-
cipal) 2
[Trasero]
Diafragma
Tapa del cilindro principal 1
Perno (tapa del cilindro princi-
pal) 2
ATENCION:
Después de la instalación, cuando tire
de la palanca o empuje hacia abajo el
pedal, compruebe la existencia de
fugas de líquido de frenos en el lugar
donde haya instalado los pernos de
unión del cilindro principal y el cali-
per respectivamente.
ÅDelantero
ıTrasero
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
5. Instalar: (freno trasero única-
mente)
Protector 1
Perno (protector) 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5 - 27
CHAS
FOURCHE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourche avant
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE LA FOURCHE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE”.
Etrier avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Phare
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
1 Protection 1
2 Support de tuyau de frein 2
3 Boulon de bridage (té de fourche supérieur) 2 Desserrer uniquement.
4 Bouchon de fourche 1 Desserrer lors du démontage de la fourche avant.
5 Boulon de bridage (té de fourche inférieur) 2 Desserrer uniquement.
6 Fourche avant 1
1
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
TELESKOPGABEL
Demontage-Arbeiten:1 Teleskopgabel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauTELESKOPGABEL DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor aufbocken.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Vorderrad Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD”.
Bremssattel vorn Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD-
BREMSE”.
Scheinwerfer
Lenker Siehe unter “LENKER”.
1 Protektor 1
2 Bremsschlauch-Halterung 2
3 Klemmschraube (obere Gabelbrücke) 2 Nur lockern.
4 Verschlußschraube 1 Bei der Demontage der Teleskopgabel lockern.
5 Klemmschraube (untere Gabelbrücke) 2 Nur lockern.
6Teleskopgabel
1
1
HORQUILLA DELANTERA
Alcance de la extracción:1 Extracción de la horquilla delantera
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCIÓN DE LA HORQUILLA
DELANTERA
Sujete el vehículo colocando una base apro-
piada debajo del motor.
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no
haya riesgo de que se caiga.
Rueda delantera Consulte el apartado “RUEDA DELANTERA Y RUEDA
TRASERA”.
Caliper delantero Consulte el apartado “FRENO DELANTERO Y FRENO
TRASERO”.
Faro delantero
Manillar Consulte el apartado “MANILLAR”.
1 Protector 1
2 Cubierta del tubo de frenos 2
3 Perno de fijación (tija superior del manillar) 2 Aflojándolo únicamente.
4 Perno de la tapa 1 Aflojar cuando desmonte la horquilla delantera.
5 Perno de fijación (ménsula inferior) 2 Aflojándolo únicamente.
6Horquilla delantera
1
1
5 - 28
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
Demontage-Arbeiten:1 Dichtring demontieren2 Dämpferrohr demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
1Verschlußschraube 1 Siehe unter “AUSBAU”.
2Gabelfeder 1 Das Gabelöl ablassen.
3Staubschutzring 1
Siehe unter “AUSBAU”. 4Sicherungsring 1
5Gleitrohr 1
6Standrohr 1
7Kolbenbuchse 1
8Gleitbuchse 1
9Beilagscheibe 1
0Dichtring 1
AFedersitz 1
BLuftventil 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
CDämpferrohr
1
2
1
DEMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la bague d’étanchéité2 Dépose de la tige d’amortisseur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT
1Boulon capuchon 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ressort de fourche 1 Vidanger d’huile de fourche.
3Joint antipoussière 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4Bague d’arrêt1
5Tube interne 1
6Tube externe 1
7Bague coulissante de piston 1
8Bague antifriction 1
9Rondelle ordinaire 1
0Bague d’étanchéité1
AGuide de ressort 1
BSoupape de base 1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
CTige d’amortisseur
1
2
1
DESMONTAJE DE LA HORQUILLA DELANTERA
Alcance de la extracción:1 Extracción del retén de aceite2 Extracción de la barra amortiguadora
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
DESMONTAJE DE LA HORQUILLA
DELANTERA
1Perno de la tapa 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
2Resorte de la horquilla 1 Drene el aceite de la horquilla.
3Guardapolvos 1
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 4Aro de tope 1
5Tubo interno 1
6Tubo externo 1
7Metal del pistón1
8Metal deslizante 1
9Arandela plana 1
0Retén de aceite 1
AGuía del resorte 1
BVálvula base 1
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
CBarra amortiguadora
1
2
1
5 - 40
CHAS
LENKER
Demontage-Arbeiten:1 Lenker demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung den AusbauLENKER DEMONTIEREN
Scheinwerfer
1 Heißstarterseilzug 1 Hebelseitig demontieren.
2 Heißstarter-Hebelhalter 1
3 Kupplungszug 1 Hebelseitig demontieren.
4 Kupplungshebel-Halterung 1 Die Kupplungsschalterleitung abtrennen.
5 Motorstoppschalter “ENGINE STOP”1 Die Motorstoppschalter-Kabelleitung “ENGINE
STOP” abtrennen.
6 Lichtschalter 1
7 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter “AUSBAU”.
8 Startschalter 1 Die Starterschalterleitung abtrennen.
9 Gasseilzugkappe 1
10 Gaszug 2 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
11 Gaszug 1 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
12 Gasdrehgriff 1 Siehe unter “AUSBAU”.
13 Führungsrohr 1
14 Abdeckung (Griffkappe) 1
15 Lenkergriff (links) 1 Siehe unter “AUSBAU”.
16 Lenkerhalterung (oben) 2
17 Lenker 1
1
GUIDON
LENKER
MANILLAR
GUIDON
Organisation de la dépose:1 Dépose du guidon
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DU GUIDON
Phare
1Câble de démarreur à chaud 1 Déconnecter du côté levier.
2 Support du levier de démarreur à chaud 1
3Câble d’embrayage 1 Déconnecter du côté levier.
4 Support de levier d’embrayage 1 Débrancher le fil du contacteur d’embrayage.
5 Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”1Débrancher le fil du bouton “D’ARRÊT DE MOTEUR”.
6 Interrupteur Lumières 1
7Maître-cylindre 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Commutateur de démarrage 1 Débrancher le fil du contacteur de démarreur.
9 Capuchon de câble d’accélerateur 1
10 Câble d’accélérateur 2 (serré)1Déconnecter du côté accélérateur.
11 Câble d’accélérateur 1 (tiré)1Déconnecter du côté accélérateur.
12 Poignée (droite) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13 Guide de tube 1
14 Cache (capuchon de la poignée des gaz) 1
15 Poignée (gauche) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
16 Support de guidon (supérieur) 2
17 Guidon 1
1
MANILLAR
Alcance de la extracción:1 Extracción del manillar
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCIÓN DEL MANILLAR
Faro delantero
1 Cable de arranque en caliente 1 Desconectar en el lado de la palanca.
2 Soporte de la palanca de arranque en caliente 1
3 Cable del embrague 1 Desconectar en el lado de la palanca.
4 Soporte de la palanca del embrague 1 Desconecte el cable del interruptor del embrague.
5 Botón de parada del motor “ENGINE STOP”1 Desconecte el cable del botón de parada del motor
“ENGINE STOP”.
6 Interruptor de las luces 1
7 Cilindro principal 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
8 Interruptor de arranque 1 Desconecte el cable del interruptor de arranque.
9 Tapa del cable del acelerador 1
10 Cable del acelerador N˚2 (presionado) 1 Desconectar en el lado del acelerador.
11 Cable del acelerador N˚1 (flojo) 1 Desconectar en el lado del acelerador.
12 Empuñadura (derecha) 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
13 Guía del tubo 1
14 Cubierta (tapa de la empuñadura) 1
15 Empuñadura (izquierda) 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
16 Soporte del manillar (superior) 2
17 Manillar 1
1