5 - 27
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC5A8100REAR BRAKE
Extent of removal:
1 Brake master cylinder removal
2 Brake hose removal
3 Brake caliper removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
REAR BRAKE REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the engine.
Rear wheel Refer to “FRONT WHEEL AND REAR WHEEL”
section.
Drain the brake fluid. Refer to “REMOVAL POINTS”.
1 Brake pedal 1
2 Brake master cylinder 1
3 Brake hose holder 2
4 Union bolt 2
5 Brake hose 1
6 Pad pin plug 1 Remove when loosening the pad pin.
7 Pad pin 1 Loosen when disassembling the brake caliper.
8 Brake caliper 1
1
13
3
2
5 - 50
CHAS
Hauptbremszylindersatz
1. Reinigen:
Hauptbremszylinder
Hauptbremszylindersatz
Mit Bremsflüssigkeit reinigen.
2. Montieren:
Hauptbremszylinderdeckel
(primär)
1
Hauptbremszylinderdeckel
(sekundär)
2
(am Bremskolben
3)
HINWEIS:
Bremsflüssigkeit auf die Haupt-
bremszylinderschalen auftragen.
WARNUNG
Die Zylindermanschette laut Abbil-
dung einbauen. Falsche Montage
beeinträchtigt die Bremsleistung.
ÈVorn
ÉHinten
3. Montieren:
Feder
1
(am Hauptbremszylinderkol-
ben
2)
HINWEIS:
Das Ende mit dem kleineren Durch-
messer muß zum Bremskolben wei-
sen.
ÈVorn
ÉHinten
4. Montieren:
[Vorn]
Hauptbremszylindersatz
1
Unterlegscheibe
2
Sicherungsring
3
Hauptbremszylinderschutz-
kappe
4
(am Hauptbremszylinder
5)
[Hinten]
Hauptbremszylindersatz
1
Druckstange
2
Sicherungsring
3
Hauptbremszylinderschutz-
kappe
4
(am Hauptbremszylinder
5)
HINWEIS:
Die Bremsflüssigkeit auf den
Hauptbremszylindersatz auftra-
gen.
Lithiumfett auf die Spitze der
Druckstange auftragen.
Den Sicherungsring mit einer
Spitzzange montieren.
ÈVorn
ÉHinten
Kit pompa del freno
1. Pulire:
Pompa del freno
Kit pompa del freno
Pulire con liquido per freni.
2. Installare:
Bicchierino pompa del freno (pri-
maria) 1
Bicchierino pompa del freno
(secondaria) 2
Sul pistone pompa del freno 3.
NOTA:
Applicare liquido per freni sul bicchie-
rino della pompa dei freni.
AVVERTENZA
Dopo l’installazione, installare il bic-
chierino nella direzione indicata.
Un’installazione errata compromette-
rebbe le prestazioni di frenatura.
È
Anteriore
É
Posteriore
3. Installare:
Molla 1
Sul pistone pompa del freno 2.
NOTA:
Installare la molla sul lato con il diame-
tro inferiore.
È
Anteriore
É
Posteriore
4. Installare:
[Anteriore]
Kit pompa del freno 1
Rondella 2
Anello elastico di arresto 3
Elemento di protezione della
pompa del freno 4
Sulla pompa del freno 5.
[Posteriore]
Kit pompa del freno 1
Asta di punteria 2
Anello elastico di arresto 3
Elemento di protezione della
pompa del freno 4
Sulla pompa del freno 5.
NOTA:
Applicare liquido per freni sul kit
della pompa dei freni.
Applicare grasso a base di sapone di
litio sulla punta dell’asta di punteria.
Per installare l’anello elastico di arre-
sto, utilizzare una pinza ad ago per
anelli elastici di arresto.
È
Anteriore
É
Posteriore
Juego del cilindro principal del
freno
1. Limpiar:
Cilindro principal del freno
Juego del cilindro principal del
freno
Límpielo con líquido de frenos.
2. Instalar:
Tapa del cilindro principal del
freno (primaria)
1
Tapa del cilindro principal del
freno (secundaria)
2
Al pistón del cilindro principal
del freno
3.
NOTA:
Aplique líquido de frenos en la tapa
del cilindro principal del freno.
ADVER TENCIA
Después de la instalación, la tapa
del cilindro debe instalarse en la
dirección que se indica. Una insta-
lación incorrecta podría provocar
un rendimiento inadecuado de los
frenos.
ÈDelantero
ÉTrasero
3. Instalar:
Resorte
1
Al pistón del cilindro principal
del freno
2.
NOTA:
Instale el resorte en el lado con
menor diámetro.
ÈDelantero
ÉTrasero
4. Instalar:
[Delantero]
Juego del cilindro principal del
freno
1
Arandela
2
Circlip
3
Funda del cilindro principal del
freno
4
Al cilindro principal del freno
5.
[Trasero]
Juego del cilindro principal del
freno
1
Varilla de empuje
2
Circlip
3
Funda del cilindro principal del
freno
4
Al cilindro principal del freno
5.
NOTA:
Aplique líquido de frenos al juego
del cilindro principal del freno.
Aplique grasa con base de jabón
de litio en la punta de la varilla de
empuje.
Cuando instale el circlip, utilice unas
pinzas para circlip de pico largo.
ÈDelantero
ÉTrasero
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
5 - 61
CHASFRONT FORK
EC550000
FRONT FORK
Extent of removal:
1 Front fork removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT FORK REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the engine.
Front wheel Refer to “FRONT WHEEL AND REAR WHEEL”
section.
Front brake caliper Refer to “FRONT BRAKE AND REAR BRAKE”
section.
Headlight
Handlebar Refer to “HANDLEBAR” section.
1 Protector 1
2 Brake hose holder 2
3 Pinch bolt (upper bracket) 2 Only loosening.
4 Cap bolt 1 Loosen when disassembling the front fork.
5 Pinch bolt (lower bracket) 2 Only loosening.
6 Front fork 1
1
5 - 103
CHASSTEERING
EC560000
STEERING
Extent of removal:
1 Lower bracket removal
2 Bearing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
STEERING REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the engine.
Headlight
Handlebar Refer to “HANDLEBAR” section.
Front brake hose guide
Front fender
1 Coupler bracket 1
2 Trip meter 1
3 Main switch 1 Disconnect the main switch lead.
4 Steering stem cap 1
5 Steering stem nut 1
6 Front fork 2 Refer to “FRONT FORK” section.
7 Upper bracket 1
8 Steering ring nut 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
9 Lower bracket 1
12
5 - 119
CHASSWINGARM
EC570000
SWINGARM
Extent of removal:
1 Swingarm removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the engine.
Brake hose holder
Refer to “FRONT BRAKE AND REAR BRAKE”
section.
Rear brake caliper
Bolt (brake pedal) Shift the brake pedal backward.
Drive chain
1 Drive chain support 1
2 Lower chain tensioner 1
3 Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1 Hold the swingarm.
4 Bolt (connecting rod) 1
5 Pivot shaft 1
6 Swingarm 1
1
5 - 139
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal:
1 Rear shock absorber removal
2 Rear shock absorber disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
REAR SHOCK ABSORBER REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the engine.
Seat, fitting band and side covers Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”
section in the CHAPTER 4.
Air filter case cover Refer to “AIR FILTER CLEANING” section in the
CHAPTER 3.
Silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section
in the CHAPTER 4.
Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT” section in the
CHAPTER 3.
Coolant reservoir breather hose Disconnect at the coolant reservoir side.
Coolant reservoir hose Disconnect at the coolant reservoir side.
Battery Refer to “BATTERY INSPECTION AND
CHARGING” section in the CHAPTER 3.
Disconnect the starter relay coupler.
Starter motor lead Disconnect at the starter relay side.
6 - 12
–+ELEC
SISTEMA DE ENCENDIDO
PASOS PARA LA INSPECCIÓN
Utilice los siguientes pasos para comprobar la posibilidad de un funcionamiento incorrecto del motor con respecto a un
fallo del sistema de encendido o para comprobar que la bujía no enciende.
*1 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
*3 marcado: Únicamente cuando se utilice el comprobador de encendido.
NOTA:
Antes de llevar a cabo la inspección, extraiga las siguientes piezas.
1) Asiento
2) Depósito de combustible
Utilice las siguientes herramientas especiales para la inspección.
*1 Comprobar el fusible.Reemplace el fusible y
comprobar el cableado.
*2 Comprobar la batería. Cárguela o reemplácela.
Prueba de la separación entre
puntas de la bujía*3 Limpiar o reemplazar la
bujía.
Comprobar la conexión de todo el
sistema de encendido.
(Acopladores, cables y bobina de
encendido)Reparar o reemplazar.
Comprobar el botón de parada de
motor.Reemplazar.
Comprobar el interruptor principal. Reemplazar.
Comprobar la bobina de encendido. Bobina primaria Reemplazar.
Bobina secundaria Reemplazar.
Comprobar el magneto de CA.Bobina de
aceleración rápidaReemplazar.
Comprobar el interruptor de punto
muerto.Reparar o reemplazar.
Reemplazar la unidad CDI.
Tester dinámico de bujía:
YM-34487
Comprobador de
encendido:
90890-06754
Tester de bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Chispa
Sin chispa
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OKIncorrecta
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
SISTEMA DE ENCENDIDO
6 - 18
–+ELEC
ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN
1. Die Zündspule ausbauen.
2. Kontrollieren:
Primärspulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Meßkabel (+) →
Orange Kabel 1
Meßkabel (–) →
Schwarz Kabel 2
Primärspulen-
WiderstandMeßgerät-
Einstellung
0,08–0,10 Ω
bei 20 °C
(68 °F)Ω × 1
3. Kontrollieren:
Sekundärspulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Meßkabel (+) →
Orange Kabel 1
Meßkabel (–) →
Zündkerzenkontakt 2
Sekundärspulen-
WiderstandMeßgerät-
Einstellung
4,6–6,8 kΩ bei
20°C (68°F)kΩ × 1
4. Kontrollieren:
Abgedichteter Teil der
Zündspule
a
Zündkerzenkontaktstift
b
Gewindeteil der Zündkerte
c
Verschleiß
→ Erneuern.ISPEZIONE BOBINA DI
ACCENSIONE
1. Rimuovere il tappo della bobina di
accensione.
2. Ispezionare:
Resistenza avvolgimento prima-
rio
Fuori specifica → Sostituire.
Conduttore (+) del tester →
Conduttore arancione 1
Conduttore (–) del tester →
Conduttore nero 2
Resistenza
avvolgimento
primarioPosizione
selettore
tester
0,08 ~ 0,10Ω a
20°C (68°F)Ω × 1
3. Ispezionare:
Resistenza avvolgimento secon-
dario
Fuori specifica → Sostituire.
Conduttore (+) del tester →
Conduttore arancione 1
Conduttore (–) del tester →
Terminale candela 2
Resistenza
avvolgimento
secondarioPosizione
selettore
tester
4,6 ~ 6,8 kΩ a
20 °C (68 °F)kΩ × 1
4. Ispezionare:
Parte sigillata della bobina di
ignizione a
Terminale a piedino della candela
b
Parte filettata della candela c
Usurato → Sostituire.INSPECCIÓN DE LA BOBINA DE
ENCENDIDO
1. Quite la tapa de la bobina de
encendido.
2. Inspeccionar:
Resistencia de la bobina pri-
mara
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Cable del tester (+) →
Cable naranja 1
Cable del tester (–) →
Cable negro 2
Resistencia
de la bobina
primariaPosición
del selector
del tester
0,08 ~ 0,10 Ω
a 20 °C (68 °F)Ω × 1
3. Inspeccionar:
Resistencia de la bobina
secundaria
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Cable del tester (+) →
Cable naranja 1
Cable del tester (–) →
Terminal de la bujía 2
Resistencia
de la bobina
secundariaPosición
del selector
del tester
4,6 ~ 6,8 kΩ a
20 °C (68 °F)kΩ × 1
4. Inspeccionar:
Porción sellada de la bobina
de encendido
a
Bulón del terminal de la bujía
b
Porción roscada de la bujía
c
Desgaste
→ Reemplazar.
ZÜNDANLAGE
IMPIANTO DI ACCENSIONE
SISTEMA DE ENCENDIDO