1 - 1
GEN
INFODESCRIPTION
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1Clutch lever
2Hot starter lever
3Engine stop switch
4Trip meter
5Main switch
6Light switch
7Start switch
8Front brake lever
9Throttle grip
0Radiator cap
AFuel tank cap
BTaillight
CKickstarter crank
DFuel tank
EHeadlight
FRadiator
GCoolant drain bolt
HRear brake pedal
IValve joint
JFuel cock
KCold starter knob
LAir cleaner
MDrive chain
NShift pedal
OOil dipstick
PFront fork
NOTE:The machine you have purchased may differ slightly
from those shown in the following.
Designs and specifications are subject to change with-
out notice.
B
CDE
F
G H
1234
5
6
7
8
9
0 A
IJ
K
L
M N
O P
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
DESCRIPTION
1Levier d’embrayage
2Levier de démarreur à chaud
3Coupe-circuit du moteur
4Compteur de vitesse
5Commutateur principal
6Interrupteur lumiêres
7Commutateur de démarrage
8Levier de frein avant
9Poignée des gaz
0Bouchon de radiateur
ABouchon de réservoir de carburant
BLampe arrière
CPedale de kick
DRéservoir de carburant
EPhare
FRadiateur
GBoulon de vidange du liquide de refroidissement
HPédale de frein arrière
IClapet de durit de mise a liair
JRobinet de carburant
KBouton de démarrage à froid
LFiltre à air
MChaîne de transmission
NPédale de sélecteur
OJauge de niveau d’huile
PFourche avant
N.B.:
Votre machine diffère peut-être partiellement de celle mon-
trée sur ces photos.
La conception et les caractéristiques peuvent êtres changées
sans préavis.
DESCRIPTION
1 - 3
GEN
INFOMACHINE IDENTIFICATION
EC120001
MACHINE
IDENTIFICATION
There are two significant reasons for
knowing the serial number of your
machine:
1. When ordering parts, you can
give the number to your Yamaha
dealer for positive identification
of the model you own.
2. If your machine is stolen, the
authorities will need the number
to search for and identify your
machine.
EC121001VEHICLE IDENTIFICATION
NUMBER
The vehicle identification number
1
is stamped on the right of the steer-
ing head pipe.
1
EC123001ENGINE SERIAL NUMBER
The engine serial number
1 is
stamped into the elevated part of the
right-side of the engine.
1
EC124000MODEL LABEL
The model label
1 is affixed to the
frame under the rider’s seat. This
information will be needed to order
spare parts.1
IDENTIFICATION DE LA
MACHINE
Il ya deux bonnes raisons de connaître
les numéros de série de sa machine:
1. A la commande de pièces de
rechange, ces numéros permettent
au concessionnaire Yamaha d’iden-
tifier clairement la machine.
2. En cas de vol du véhicule, la police
réclamera ces numéros afin de faci-
liter son identification.
NUMERO D’IDENTIFICATION DU
VEHICULE
Le numéro d’identification du véhicule
1 est frappé du côté droit du tube de
direction.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur 1 est
estampé sur un bossage sur le côté droit
du moteur.
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION
DU MODELE
L’étiquette d’identification du modèle 1
est apposée sur le cadre, sous la selle du
pilote. Les informations reprises sur
cette étiquette sont requises lors de la
commande de nouvelles pièces.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
1 - 7
GEN
INFOIMPORTANT INFORMATION
EC133000GASKETS, OIL SEALS AND O-
RINGS
1. All gaskets, oil seals, and O-
rings should be replaced when
an engine is overhauled. All gas-
ket surfaces, oil seal lips, and O-
rings must be cleaned.
2. Properly oil all mating parts and
bearings during reassembly.
Apply grease to the oil seal lips.
EC134000LOCK WASHERS/PLATES AND
COTTER PINS
1. All lock washers/plates
1 and
cotter pins must be replaced
when they are removed. Lock
tab(s) should be bent along the
bolt or nut flat(s) after the bolt or
nut has been properly tightened.
EC135001BEARINGS AND OIL SEALS
1. Install the bearing(s)
1 and oil
seal(s)
2 with their manufac-
turer’s marks or numbers facing
outward. (In other words, the
stamped letters must be on the
side exposed to view.) When
installing oil seal(s), apply a light
coating of lightweight lithium
base grease to the seal lip(s). Oil
the bearings liberally when
installing.
CAUTION:
Do not use compressed air to spin
the bearings dry. This causes
damage to the bearing surfaces.
EC136000CIRCLIPS
1. All circlips should be inspected
carefully before reassembly.
Always replace piston pin clips
after one use. Replace distorted
circlips. When installing a circlip
1, make sure that the sharp-
edged corner
2 is positioned
opposite to the thrust
3 it
receives. See the sectional view.
4Shaft
JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE
ET JOINTS TORIQUES
1. Lorsqu’un moteur est révisé, tous
les joints, bagues d’étanchéité et
joints toriques doivent être changés.
Tous les plans de joint, toutes les
lèvres de bague d’étanchéité et les
joints toriques doivent être nettoyés.
2. Lors du remontage, huiler correcte-
ment toutes les pièces accouplées et
tous les roulements. Graisser les
lèvres de bagues d’étanchéité.
RONDELLES-FREIN, FREINS
D’ECROU ET GOUPILLES
FENDUES
1. Rondelles-frein, freins d’écrou 1 et
goupilles fendues ne doivent jamais
être réutilisés. Les onglets de blo-
cage doivent être dressés contre les
faces de boulon ou d’écrou une fois
que les boulons et écrous ont été
correctement serrés.
ROULEMENTS ET BAGUES
D’ETANCHEITE
1. Monter les roulements 1 et les
bagues d’étanchéité 2 avec leurs
marques ou numéros de fabricant
dirigés vers l’extérieur. (Autrement
dit, les lettres poinçonnées doivent
être sur le côté visible.) Lors de la
mise en place des bagues d’étan-
chéité, appliquer une légère couche
de graisse fluide à base de lithium
sur leurs lèvres. Lors de la mise en
place des roulements, les huiler
généreusement.
ATTENTION:
Ne pas sécher les roulements à l’air
comprimé. Cela endommagerait les
surfaces de roulement.
CIRCLIPS
1. Avant remontage, tous les circlips
doivent être soigneusement vérifiés.
Toujours changer les circlips d’axe
de piston après une utilisation.
Changer tout circlip déformé.
Lorsqu’on monte un circlip 1,
s’assurer que le côté non chanfreiné
2 est positionné du côté opposé à
la poussée 3 qu’il reçoit. Voir la
vue en coupe.
4
Arbre
INFORMATIONS IMPORTANTES
1 - 12
GEN
INFO
SPECIAL TOOLS
YU-3112-C, 90890-03112 Pocket tester
Use this tool to inspect the coil resistance, output
voltage and amperage.
YU-8036-B
90890-03113Inductive tachometer
Engine tachometer
This tool is needed for observing engine rpm.
YM-33277-A, 90890-03141 Timing light
This tool is necessary for checking ignition timing.
YM-4019, 90890-04019 Valve spring compressor
This tool is needed to remove and install the valve
assemblies.
YM-91042, 90890-04086 Clutch holding tool
This tool is used to hold the clutch when removing or
installing the clutch boss securing nut.
YM-4111, 90890-04111
YM-4116, 90890-04116Valve guide remover
Intake 4.0 mm (0.16 in)
Exhaust 4.5 mm (0.18 in)
This tool is needed to remove and install the valve
guide.
YM-4112, 90890-04112
YM-4117, 90890-04117Valve guide installer
Intake 4.0 mm (0.16 in)
Exhaust 4.5 mm (0.18 in)
This tool is needed to install the valve guide.
YM-4113, 90890-04113
YM-4118, 90890-04118Valve guide reamer
Intake 4.0 mm (0.16 in)
Exhaust 4.5 mm (0.18 in)
This tool is needed to rebore the new valve guide.
YM-04141, 90890-04141 Rotor puller
This tool is used to remove the flywheel magneto.
Part number Tool name/How to use Illustration
1 - 27
GEN
INFO
EC150000
CONTROL FUNCTIONS
MAIN SWITCH
Functions of the respective switch
positions are as follows:
ON:
The engine can be started only at
this position.
OFF:
All electrical circuits are switched off.
Main switch indicator light
The main switch
1 is equipped with
an indicator light
2 to avoid forget-
ting to turn it off. This light functions
as follows.
It lights up with the main switch
“ON”.
It goes out when the engine
increases its speed after being
started.
It lights up again when the engine
is stopped.
NOTE:If the indicator light will not light up
with the main switch “ON”, it shows a
lack of the battery voltage. Recharge
the battery. If the engine is kick
started, turn off the light switch.
ENGINE STOP SWITCH
The engine stop switch
1 is located
on the left handlebar. Continue push-
ing the engine stop switch till the
engine comes to a stop.
START SWITCH
The start switch
1 is located on the
right handlebar. Push this switch to
crank the engine with the starter.
EC152000CLUTCH LEVER
The clutch lever
1 is located on the
left handlebar; it disengages or
engages the clutch. Pull the clutch
lever to the handlebar to disengage
the clutch, and release the lever to
engage the clutch. The lever should
be pulled rapidly and released slowly
for smooth starts.
FONCTIONS DES
COMMANDES
COMMUTATEUR PRINCIPAL
Les fonctions des différentes positions
du commutateur sont les suivantes:
ON:
Le moteur ne peut être mis en marche
que lorsque le commutateur est à cette
position.
OFF:
Tous les circuits électriques sont coupés.
Témoin de commutateur principal
Le commutateur principal 1 est muni
d’un témoin 2 rappelant qu’il est activé.
Ce témoin fonctionne de la façon sui-
vante.
Il s’allume lorsque le commutateur
principal est en position “ON” .
Il s’éteint lorsque la vitesse du moteur
augmente après le démarrage.
Il s’allume lorsque le moteur est
arrêté.
N.B.:
Si le témoin ne s’allume pas lorsque le
commutateur principal est en position de
“ON”, c’est que la batterie est faible et
doit être rechargée. Si la pédale est utili-
sée pour mettre le moteur en marche, il
faut éteindre le témoin.
COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR
Le coupe-circuit du moteur 1 est situé à
la poignée gauche. Appuyer de façon
continue sur le coupe-circuit du moteur
jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
COMMUTATEUR DE
DEMARRAGE
Le commutateur de démarrage 1 se
trouve sur la manette droite du guidon.
Appuyer sur ce commutateur pour mettre
le moteur en marche avec le démarreur.
LEVIER D’EMBRAYAGE
Le levier d’embrayage 1 est situé à la
poignée gauche et permet d’embrayer ou
de débrayer. Tirer le levier d’embrayage
vers le guidon pour débrayer et relâcher
le levier pour embrayer. Pour des démar-
rages doux, le levier doit être tiré rapide-
ment et relâché lentement.
CONTROL FUNCTIONS
FONCTIONS DES COMMANDES
1 - 29
GEN
INFO
EC153000SHIFT PEDAL
The gear ratios of the constant-mesh
5 speed transmission are ideally
spaced. The gears can be shifted by
using the shift pedal
1 on the left
side of the engine.
KICKSTARTER CRANK
Rotate the kickstarter crank
1 away
from the engine. Push the starter
down lightly with your foot until the
gears engage, then kick smoothly
and forcefully to start the engine.
This model has a primary kickstarter
crank so the engine can be started in
any gear if the clutch is disengaged.
In normal practices, however, shift to
neutral before starting.
1
EC155001THROTTLE GRIP
The throttle grip
1 is located on the
right handlebar; it accelerates or
decelerates the engine. For acceler-
ation, turn the grip toward you; for
deceleration, turn it away from you.
EC156000FRONT BRAKE LEVER
The front brake lever
1 is located on
the right handlebar. Pull it toward the
handlebar to activate the front brake.
EC157000REAR BRAKE PEDAL
The rear brake pedal
1 is located on
the right side of the machine. Press
down on the brake pedal to activate
the rear brake.
PEDALE DE SELECTEUR
Les 5 rapports de la boîte de vitesses à
prise constante sont idéalement échelon-
nés. Le changement de vitesse est com-
mandé par le sélecteur 1, situé du côté
gauche du moteur.
PEDALE DE KICK
Déployer la pédale de kick 1. Appuyer
légèrement sur la pédale jusqu’à ce que
les pignons se mettent en prise puis
l’actionner vigoureusement pour démar-
rer le moteur. Ce modèle est muni d’un
démarreur au pied primaire, de sorte
qu’on peut démarrer à n’importe quelle
vitesse à condition de débrayer. Toute-
fois, normalement, on remettra les vites-
ses au point mort avant la mise en
marche.
POIGNEE DES GAZ
La poignée des gaz 1 est située à la poi-
gnée droite; elle permet d’accélérer ou
de décélérer le moteur. Pour une accélé-
ration, tourner la poignée vers soi; pour
une décélération, la tourner de l’autre
côté.
LEVIER DE FREIN AVANT
Le levier de frein avant 1 se trouve à la
poignée droite. Le tirer vers le guidon
pour actionner le frein avant.
PEDALE DE FREIN ARRIERE
La pédale de frein arrière 1 se trouve du
côté droit de la machine. Appuyer sur la
pédale pour actionner le frein arrière.
CONTROL FUNCTIONS
FONCTIONS DES COMMANDES
1 - 31
GEN
INFO
FUEL COCK
The fuel cock supplies fuel from the
tank to carburetor and also filters the
fuel. The fuel cock has three posi-
tions:
OFF: With the lever in this position,
fuel will not flow. Always
return the lever to this posi-
tion when the engine is not
running.
ON: With the lever in this position
fuel flows to the carburetor.
Normal riding is done with the
lever in this position.
RES: With the lever in this position
fuel flows to the carburetor
from the reserve section of
the fuel tank after the main
supply of the fuel has been
depleted. Normal riding is
possible with the lever is in
this position, but it is recom-
mended to add fuel as soon
as possible.
COLD STARTER KNOB
When cold, the engine requires a
richer air-fuel mixture for starting. A
separate starter circuit, which is con-
trolled by the cold starter knob
1,
supplies this mixture. Pull the cold
starter knob out to open the circuit for
starting. When the engine has
warmed up, push it in to close the cir-
cuit.
HOT STARTER LEVER
The hot starter lever
1 is used when
starting a warm engine.
Use the hot starter lever when start-
ing the engine again immediately
after it was stopped (the engine is
still warm). Pulling the hot starter
lever injects secondary air to thin the
air-fuel mixture temporarily, allowing
the engine to be started more easily.
ROBINET DE CARBURANT
Le robinet de carburant fournit le carbu-
rant du réservoir au carburateur en le fil-
trant. Le robinet de carburant à trois
positions:
OFF: Lorsque le levier est dans cette
position, le carburant ne coule
pas.
Toujours remettre le levier à
cette position quand le moteur
est arrêté.
ON: Lorsque le levier est dans cette
position le carburant arrive au
carburateur. La conduite nor-
male est faite avec le levier à
cette position.
RES: Le levier se trouvant dans cette
position, le carburant s’écoule de
la partie “réserve” du réservoir
de carburant après que le réser-
voir principal de carburant est
vidé. Le levier se trouvant dans
cette position, la conduite nor-
male est possible, mais il est
alors recommandé de faire le
plein de carburant dès que possi-
ble.
BOUTON DE DEMARRAGE A
FROID
Quand il est froid, le moteur a besoin
d’un mélange air-carburant plus riche
pour le démarrage. Un circuit de démar-
rage séparé, commandé par le bouton de
de démarrage à froid 1, fournit ce
mélange. Tirer le bouton de démarrage à
froid pour ouvrir le circuit de démarrage.
Quand le moteur est chaud, repousser le
bouton pour fermer le circuit.
LEVIER DE DEMARRAGE A
CHAUD
Le levier de démarrage à chaud 1 s’uti-
lise lors de la mise en marche d’un
moteur chaud.
Recourir au levier de démarrage à chaud
pour mettre le moteur en marche immé-
diatement après l’avoir éteint (le moteur
est encore chaud). Quand le levier de
démarrage à chaud est tiré, de l’air
secondaire pénètre mdans le moteur et
appauvrit momentanément le mélange
air-essence afin de faciliter sa mise en
marche.
CONTROL FUNCTIONS
FONCTIONS DES COMMANDES
1 - 35
GEN
INFO
FUEL
Always use the recommended fuel
as stated below. Also, be sure to use
new gasoline the day of a race.
CAUTION:
Use only unleaded gasoline. The
use of leaded gasoline will cause
severe damage to the engine inter-
nal parts such as valves, piston
rings, and exhaust system, etc.
NOTE:If knocking or pinging occurs, use a
different brand of gasoline or higher
octane grade.
WARNING
For refueling, be sure to stop the
engine and use enough care not
to spill any fuel. Also be sure to
avoid refueling close to a fire.
Refuel after the engine, exhaust
pipe, etc. have cooled off.
Recommended fuel:
Except for ZA:
Premium unleaded
gasoline only with a
research octane
number of 95 or
higher.
For ZA:
Premium gasoline
CARBURANT
Toujours utiliser le carburant recomman-
dée décrit ci-dessous. D’autre part,
s’assurer d’utiliser de l’essence fraîche le
jour de la course.
ATTENTION:
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence au
plomb entraînerait de graves domma-
ges aux parties internes du moteur
(valves, segments de piston, système
d’échappement, etc).
N.B.:
Si un cognement ou un cliquetis sur-
vient, utiliser une marque d’essence dif-
férente ou une classe d’octane
supérieure.
AVERTISSEMENT
Avant de faire le plein, arrêter le
moteur. Faire attention de ne pas
répandre de carburant sur la
machine. Ne pas faire le plein près
d’une flamme.
Faire le plein après avoir laissé
refroidir le moteur, le tuyau
d’échappement, etc.
Carburant préconisé:
Excepté pour ZA:
Essence super sans
plomb d’un indice
d’octane de recherche
de 95 ou plus.
Pour ZA:
Essence super
FUEL
CARBURANT