Page 297 of 378

8-54
4. Serrer le contre-écrou du boulon de réglage du le-
vier d’embrayage.
5. Bien serrer le boulon de réglage de l’étrier de frein
à la main, puis le desserrer de 1/8 de tour. Serrer le
contre-écrou du boulon de réglage au couple spéci-
fié.ATTENTION:_ Lors du serrage du contre-écrou, maintenir le boulon
de réglage à l’aide d’une clé de sorte que celui-ci ne
tourne pas avec le contre-écrou. _
AVERTISSEMENT
_ Des freins mal réglés risquent d’entraîner leur mau-
vais fonctionnement et une perte de performance de
freinage. Les risques de collision ou d’accident se-
raient accrus. Après le réglage du frein de stationne-
ment, surélever l’arrière du véhicule et faire tourner
les roues arrière. S’assurer que les freins ne frottent
pas. Si les freins frottent, effectuer à nouveau le régla-
ge. _
Couple de serrage:
Contre-écrou:
16 Nm (1,6 m·kgf)
4. Apriete la contratuerca del perno de ajuste de
la palanca del embrague.
5. Enrosque a mano el perno de ajuste de la pinza
del freno hasta que quede apretado, y luego
aflójelo 1/8 de vuelta. Apriete la contratuerca
del perno de ajuste a la torsión especificada.AT E N C I O N :_ Cuando apriete la contratuerca, retenga el perno
de ajuste con una llave para que no gire el perno
de ajuste al mismo tiempo que la contratuerca. _
ADVERTENCIA
_ El uso del vehículo con los frenos incorrecta-
mente mantenidos o ajustados, puede dar lugar
a mal funcionamiento de los frenos, con la con-
secuente pérdida de capacidad de frenado. Eso
podría ser causa de accidentes.
Después de ajustar el freno de estacionamiento,
levante la parte trasera de la máquina del suelo,
inmovilícela y haga girar las ruedas traseras.
Compruebe que los frenos no rocen. Si lo hacen,
ajústelos de nuevo. _
Par de apriete:
Contratuerca:
16 Nm (1,6 m·kgf)
U5NF61.book Page 54 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 315 of 378
8-72
FBU00373
Dépose des roues
1. Surélever la roue en plaçant un support adéquat
sous le cadre.
2. Retirer les écrous de la roue.
3. Démonter l’ensemble roue.
SBU00373
Desmontaje de una rueda
1. Levante la rueda colocando un soporte ade-
cuado debajo del chasis.
2. Quite las tuercas de rueda.
3. Desmonte el conjunto rueda.
U5NF61.book Page 72 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 323 of 378

8-80
FBU00382
Ajustement du niveau de liquide de batterie
Une batterie mal entretenue se corrode et se décharge ra-
pidement. Il convient de vérifier le niveau de liquide de
batterie au moins une fois par mois.
1. Le niveau doit être entre les repères de niveau mini-
mum et maximum. N’utiliser que de l’eau distillée
pour rétablir le niveau.
2. Déconnecter le fil négatif (–).
3. Déconnecter le fil positif (+) et retirer la batterie.ATTENTION:_ L’eau courante ordinaire contient des sels minéraux
qui sont nuisibles à la batterie. N’utiliser que de l’eau
distillée. _
SBU00382
Reposición del nivel de electrólito de la batería
Una batería deficientemente mantenida se corroe y
descarga rápidamente. El electrólito de la batería de-
berá comprobarse, al menos, una vez al mes.
1. El nivel deberá estar entre las marcas superior
e inferior. Si es necesario rellenar, utilice exclu-
sivamente agua destilada.
2. Desconecte el cable negativo (
−).
3. Desconecte el cable positivo (+) y desmonte la
batería.AT E N C I O N :El agua corriente normal contiene sales minera-
les que son perjudiciales para la batería. Por lo
tanto, rellene solamente con agua destilada.
U5NF61.book Page 80 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 333 of 378
8-90
5. Déposer le cache de la fixation de l’ampoule du
phare.
6. Tourner la fixation de l’ampoule de phare dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et retirer
l’ampoule défectueuse.
AVERTISSEMENT
_ L’ampoule de phare est chaude quand elle est allu-
mée et reste chaude juste après son extinction. Atten-
dre que l’ampoule soit refroidie avant de la toucher
ou de la déposer. Il y a risque de brûlure ou d’incen-
die si l’ampoule entre en contact avec des objets in-
flammables. _
5. Extraiga la cubierta del portabombillas del faro.
6. Gire el portabombillas en sentido contrario a las
agujas del reloj para retirar la bombilla defec-
tuosa.
ADVERTENCIA
_ Cuando está encendida e inmediatamente des-
pués de apagarla, la bombilla del faro está muy
caliente. Antes de tocarla o desmontarla, espere
a que se enfríe. Podría sufrirse una quemadura o
provocarse un incendio si la bombilla entra en
contacto con algo inflamable. _
U5NF61.book Page 90 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 334 of 378
8-91 1. Headlight bulb holder cover
2. Headlight bulb holder
1. Cache de la fixation d’ampoule
2. Fixation d’ampoule
1. Cubierta del portabombillas del faro
2. Portabombillas del faro
7. Put a new headlight bulb into position and se-
cure it in place with the bulb holder.
8. Install the headlight bulb holder cover.CAUTION:_ Make sure the headlight bulb holder cover is
securely fitted over the bulb holder. _9. Install the headlight unit cover by installing
the screw.
10. Install the headlight unit by installing the bolt.
11. Connect the couplers.
12. Install the headlight unit assembly by install-
ing the bolts.
13. Adjust the headlight beam if necessary.
U5NF61.book Page 91 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 337 of 378
8-94
FBU00409
Réglage du faisceau de phareATTENTION:_ Il est préférable de confier ce réglage à un concession-
naire Yamaha. _1. Réglage vertical:
Pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour abaisser le faisceau, tourner la vis dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
SBU00409
Ajuste del haz del faroAT E N C I O N :Es aconsejable que este ajuste lo realice un con-
cesionario Yamaha.1. Ajuste vertical:
Para elevar el haz, gire el tornillo de ajuste en el
sentido de las agujas del reloj.
Para bajarlo, gire el tornillo en sentido contrario.
U5NF61.book Page 94 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 353 of 378

9-8
FBU00526
B. REMISAGE
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exi-
ge l’application de certaines mesures afin de le maintenir
en bon état. Il convient de le nettoyer à fond avant de
prendre les mesures suivantes:
1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si dispo-
nible, y ajouter un produit stabilisateur.N.B.:_ L’utilisation d’un produit stabilisateur rend inutile la vi-
dange du circuit de carburant. Consulter un concession-
naire Yamaha s’il faut effectuer la vidange du circuit de
carburant. _2. Retirer la bougie, verser environ une cuillerée à
soupe d’huile de moteur SAE 10W30 ou 20W40
dans l’orifice prévu pour la bougie et remonter cel-
le-ci. Mettre le fil de bougie à la masse et virer quel-
ques fois le moteur pour répartir l’huile sur les pa-
rois de cylindre.
3. Nettoyer soigneusement la chaîne de transmission
et la lubrifier. (Pour plus de détails, voir page 8-64.)
4. Lubrifier tous les câbles de commande.
SBU00526
B. ALMACENAJE
El almacenaje de larga duración (60 días o más) de
su máquina requerirá algunos procedimientos pre-
ventivos para protegerla contra el deterioro. Des-
pués de haber limpiado toda la máquina, prepárela
para el almacenaje de la forma siguiente:
1. Llene el depósito de combustible con combus-
tible nuevo y añada estabilizador de combusti-
ble (si está disponible).NOTA:El empleo de estabilizador de combustible elimina la
necesidad de drenar el sistema de combustible. Si
debe drenar el sistema de combustible, consulte a
un concesionario Yamaha.2. Extraiga la bujía, introduzca una cucharada de
aceite de motor SAE 10W30 ó 20W40 por el
orificio de la bujía y vuelva a instalar la bujía.
Ponga a masa el cable de la bujía y vire el mo-
tor varias veces para revestir la pared del cilin-
dro con aceite.
3. Limpie toda la cadena de transmisión y lubrí-
quela (Vea la página 8-64).
4. Lubrique todos los cables de control.
U5NF61.book Page 8 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM
Page 355 of 378

9-10
5. Placer un support adéquat sous le cadre afin de su-
rélever les roues.
6. Fixer un sac en plastique sur la sortie du pot
d’échappement afin de le protéger contre l’humidi-
té.
7. Si le véhicule est remisé dans un endroit humide ou
exposé à l’air marin, appliquer une fine couche
d’huile sur les surfaces métalliques apparentes. Ne
pas appliquer d’huile sur les pièces en caoutchouc
ni sur la selle.
8. Retirer la batterie et la charger. L’entreposer dans
un endroit sec et la recharger une fois par mois. Ne
pas conserver la batterie dans un endroit excessive-
ment chaud ou froid (moins de 0°C ou plus de
30°C).N.B.:_ Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de re-
miser le véhicule. _
5. Bloquee el bastidor para levantar todas las rue-
das por encima del piso.
6. Ate una bolsa de plástico sobre el tubo de es-
cape para evitar la entrada de humedad.
7. Si la almacena en un lugar con aire salado, re-
cubra todas las superficies metálicas expues-
tas con una capa fina de aceite. No aplique
aceite a las partes de goma ni a la cubierta del
asiento.
8. Extraiga la batería y cárguela. Guárdela en un
lugar seco y recárguela una vez al mes. No
guarde la batería en un lugar demasiado ca-
liente ni demasiado frío (menos de 0°C ni más
de 30°C).NOTA:Efectúe las reparaciones necesarias antes de guar-
dar la máquina.
U5NF61.book Page 10 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM