Page 331 of 510

ENG
4 - 61
DÉPOSE DU MOTEUR
MOTOR AUSBAUEN
MOTOR AUSBAUEN
Demontage-Arbeiten:1 Motor ausbauen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR AUSBAUEN
Vorbereitung für den
AusbauMaschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Rahmen sicher abstellen.
Sitz, Kraftstofftank und Seiten-
deckelSiehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Schalldämpfer Siehe unter “SCHALLDÄMPFER”.
Kupplungszug Von der Motorseite demontieren.
Zündkerzenstecker
Lichtmaschinenrotor-Kabel
abtrennen.
Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in
KAPITEL 3.
DÉPOSE DU MOTEUR
Déposes à effectuer:1 Dépose du moteur
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DU MOTEUR
Préparation à la dépose Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le cadre.
Selle, réservoir de carburant et
caches latérauxSe reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATÉ-
RAUX”.
Carburateur Se reporter à “CARBURATEUR”.
Pot d’échappement Se reporter à “POT D’ÉCHAPPEMENT”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Capuchon de bougie
Déconnecter le fil de magnéto CDI.
Vidanger l’huile de moteur. Se reporter à “CHANGEMENT DE
L’HUILE DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Page 347 of 510

4 - 69
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
Paßfläche a
Kratzer → Erneuern.
Motorvorsprung b, Kurbelgehäuse
Risse/Beschädigung → Erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager
Inneren Lagerlaufring mit einem Finger
drehen.
Rauheit/festgefressen → Erneuern.
Kurbelwelle
1. Messen:
Max. Schlag a
Pleuel-Axialspiel b
Kurbelbreite c
Grenzwert überschritten → Erneuern.
Meßuhr und Fühlerlehre verwenden.
Meßuhr und Zubehör
YU-3097/90890-01252
Standard
Max.
Schlag—0,03 mm
Axial-
spiel0,15–0,45 mm 0,50 mm
Kurbel-
breite46,95–47,00 mm—
Carter-moteur
1. Examiner:
Plan de joint a
Rayures → Remplacer.
Noix de montage du moteur b
Craquelures/endommagement → Rempla-
cer.
2. Examiner:
Roulement
Faire tourner la cage interne avec un doigt.
Dureté/grippage → Remplacer.
Vilebrequin
1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Jeu latéral de tête de bielle b
Largeur de volant c
Hors spécifications → Remplacer.
Se servir d’un comparateur à cadran et d’un
jeu de cales d’épaisseur.
Comparateur à cadran et base:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite de
faux-
rond:—0,03 mm
(0,0012 in)
Jeu laté-
ral:0,15 à 0,45 mm
(0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Largeur
de volant:46,95 à 47,00 mm
(1,848 à 1,850 in)—
Page 433 of 510

5 - 34
CHAS
MONTAGEHINWEIS
HINWEIS:
Beim Zerlegen der Teleskopgabel muß mit
großer Sorgfalt vorgegangen werden. Es wird
daher empfohlen, diese Arbeit von einem
Yamaha-Händler durchführen zu lassen.
ACHTUNG:
Um ein versehentliches Entweichen der
Luft zu verhindern, müssen folgende
Anweisungen beachtet werden:
Die Teleskopgabel mit einer eingebauten
Kolbenstange weist eine sehr empfindliche
innere Konstruktion auf und muß insbe-
sondere vor dem Eindringen von Fremd-
körpern geschützt werden.
Es muß unbedingt darauf geachtet werden,
daß keine Fremdkörper beim Auswechseln
des Gabelöls oder beim Zerlegen und Mon-
tieren der Teleskopgabel in den Mechanis-
mus gelangen können.
DEMONTAGEPUNKTE
Verschlußschraube
1. Demontieren:
Verschlußschraube 1
(vom Standrohr demontieren)
HINWEIS:
Die Verschlußschrauben müssen vor der
Demontage der Teleskopgabel von der
Maschine gelöst werden.
Standrohr
1. Demontieren:
Staubschutz 1
Sicherungsring 2
Schlitzschraubendreher verwenden.
ACHTUNG:
Das Standrohr nicht verkratzen.
2. Demontieren:
Dämpferrohr-Schraube
Dämpferrohr
Standrohr
Dämpferrohrbuchse
Dichtring
HINWEIS:
Den Dämpferrohr-Halter 1 und den T-Hand-
griff 2 zum Lösen der Dämpferrohr-Schraube
verwenden.
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
REMARQUE CONCERNANT LA
MANIPULATION
N.B.:
Les travaux sur la fourche avant sont très délicats.
Il est donc préférable de confier tout travail sur la
fourche avant aux concessionnaires.
ATTENTION:
Afin d’éviter l’explosion accidentelle d’air, sui-
vre les instructions suivantes:
La fourche avant est équipée de tiges de piston
et sa construction sophistiquée la rend particu-
lièrement sensible à la présence de corps étran-
gers.
Veiller soigneusement à ne pas laisser entrer de
corps étrangers lors du changement d’huile ou
le démontage et le remontage de la fourche
avant.
PIÈCES À DÉPOSER
Boulon capuchon
1. Déposer:
Boulon capuchon 1
Du tube plongeur.
N.B.:
Desserrer les bouchons de tube de fourche avant de
déposer la fourche avant.
Tube plongeur
1. Déposer:
Joint antipoussière 1
Clip de maintien 2
Se servir d’un tournevis à tête plate.
ATTENTION:
Veiller à ne pas griffer le tube plongeur.
2. Déposer:
Boulon (tige d’amortisseur)
Tige d’amortisseur
Tube plongeur
Butée d’huile
Bague coulissante de piston
N.B.:
Utiliser l’outil de maintien de tige d’amortisseur 1
et le manche en T 2 afin de bloquer la tige d’amor-
tisseur.
Page 489 of 510

CHAS
5 - 62
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
Demontage-Arbeiten:1 Hinterrad-Stoßdämpfer demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauHINTERRAD-STOßDÄMPFER
DEMONTIEREN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
Sitz und Seitendeckel Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
1 Schraube (Hinterrad-Stoßdämp-
fer - Umlenkarm)1 Schwinge gegen Herunterfallen sichern.
2 Schraube (Hinterrad-Stoßdämp-
fer - Rahmen)1
3 Buchse 1 Siehe unten “DEMONTAGEPUNKTE”.
4 Hinterrad-Stoßdämpfer 1
1
COMBINÉ RESSORT-AMORTISSEUR ARRIÈRE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
COMBINÉ RESSORT-AMORTISSEUR ARRIÈRE
Déposes à effectuer:1 Dépose du combiné ressort-amortisseur arrière
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation à la déposeDÉPOSE DU COMBINÉ RES-
SORT-AMORTISSEUR
ARRIÈRE
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
Selle et caches latéraux Se reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATÉRAUX”.
1 Boulon (combiné ressort-amortisseur
arrière et bras relais)1 Maintenir le bras oscillant.
2 Boulon (combiné ressort-amortisseur
arrière et cadre)1
3 Bague 1 Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.
4Combiné ressort-amortisseur arrière
1
1
Page 499 of 510

–+ELEC
SYSTÈME D’ALLUMAGE
SYSTÈME D’ALLUMAGE
ÉTAPES DU CONTRÔLE
Procéder comme expliqué dans le schéma afin de déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est
attribuable à une panne dans le système d’allumage et afin de contrôler la bougie lorsqu’elle ne produit pas
d’étincelle.
*: Uniquement si le test est effectué avec le testeur d’allumage
N.B.:
Déposer les pièces suivantes avant de procéder au contrôle.
1) Selle
2) Réservoir de carburant
Effectuer le contrôle à l’aide des outils spéciaux.
Test de longueur d’étincelle* Nettoyer ou remplacer
la bougie.
Contrôler toutes connexions
du système d’allumage.Réparer ou remplacer.
Contrôler coupe-circuit du
moteur.Remplacer.
Contrôler bobine d’allumage.Enroulement
primaireRemplacer.
Enroulement
secondaireRemplacer.
Contrôler magnéto CDI.Bobine d’exci-
tationRemplacer.
Bobine de
chargeRemplacer.
Remplacer le bloc CDI.
Testeur d’étincelle dynamique:
YM-34487
Testeur d’allumage:
90890-06754
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
6 - 2
Pas d’étincelle
CORRECT
CORRECT
CORRECT
CORRECT
Étincelle
Problème
Problème
Problème
Problème
Problème
Problème